Vlastný pôvodný preklad vs Úprava vlastného prekladu

14.12.2023 20:26 majo0007 odpovědět

reakce na 1574225


Asi tak!
14.12.2023 20:03 desade Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1574216


Však jasné, že to bude medzitým 500x otestované, ale je fajn, že sa tu stále vychytávajú muchy. A tým, čo si doteraz takto vylepšili skóre... nech im padne na úžitok.
14.12.2023 19:41 majo0007 odpovědět

reakce na 1574204


:;
14.12.2023 19:06 desade Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1574151


Ďakujem, otestujem pri najbližšom uploade.
14.12.2023 12:26 Superadmin odpovědět
Hotovo.
Opakovaný "Vlastní původní překlad" stejného filmu nebo dílu seriáu stejnému autoru zahlásí varovné upozornění.
9.12.2023 11:06 Bladesip odpovědět
Ahoj, souhlasím s tím, co napsal desade. Patřím mezi ty, co si i na přečas vlastních titulků dali "Vlastní původní překlad", i když ne úmyslně, ale prostě proto, že jsem titulky nahrával po hodně dlouhé době (naposledy ještě, když tu bylo staré rozhraní) a vůbec jsem netušil, že to "označení" má nějaký hlubší význam. Ono by bylo i dobré dát vedle té kolonky nějaký informační otazník, který by po najetí kurzoru / kliknutím myši ukázal, co je těmi jednotlivými možnostmi vlastně myšleno.
8.12.2023 13:13 Superadmin odpovědět

reakce na 1573355


Smysl to dává, kouknememe na to jestli se automatická kontrola dá nějak realizovat.
7.12.2023 21:03 desade Prémiový uživatel odpovědět
Chcem sa spýtať, či by nebola možnosť pri rovnakom titule povoliť u rovnakého uploadera len jeden krát zadať "Vlastný pôvodný preklad"? Väčšina si ho zadá len raz (pri prečasoch uvádza /v súlade s pravidlami/ úpravu vlastného prekladu), ale stále si niektorí zadávajú "Vlastný pôv. preklad" aj pod prečasmi (a nejedná sa len o nováčikov). Je to voči ostatným nefér a stavia ich to do nevýhody (úprava sa neboduje). Alebo prípadne, aby pri druhom pokuse o vlastný pôv. preklad vyskočilo okno s upozornením, ako je to pri pokuse o preklad už preložených, resp. rozpracovaných titulov. Navrhujem to preto, lebo adminom takéto praktiky pri schvaľovaní titulkov, zdá sa, neprekážajú.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Díkesv BluRay možná tak Fast&Furious...díkyDíkyDíky moc za případný překlad.
Za Den :D...Asi to rovnou v reálném čase při dabování i překládají, obsazují, dělají korektury, že :
Other People's Children (2022) [1080p] [BluRay] [5.1] [YTS.MX]

Skvelý film z festivalu creme de l
Ten dabing je už natočený, takže je to už len o distribútorovi, kedy sa rozhodne film vydať.
La.Bete.2023.FRENCH.1080p.BluRay.x264-Ulysse
La.Bete.2023.FRENCH.720p.BluRay.x264-Ulysse
mohl by se do toho někdo pustit.
Furiosa.A.Mad.Max.Saga.2024.1080p.TELESYNC.X264.COLLECTiVE

vcelku pozeratelne s LINE audiom.
V dabingu to bude nic moc :/
To je seriál k filmu který půjde teprve za necelý měsíc do Indických kin dobré :D
Díky moc.
díky předem, jak už se stalo na začátku měsíce téměř pravidlem, hlas zaslán...
díky předemDíky
Výborný seriál, díky. Jak to tak přibližně vypadá s 2. sérií? Z rozpracovaných se někam vytratila :-
Taky chci
Nevěřím svým očím, nej četba od Jima Corbeta je zfilmovaná. Četl jsem to před cca 60 roky. Díky . Mo
Vážně věříš (a s tebou spousta dalších), že když šel takovejhle film do kin 23.5., bude hned BR? Váž
lol, měsíc. Film je nadabovaný za den, jde jen o to, kdy přijde na řadu.
alá Star Wars. dík
Chtěl jsem napsat, ale asi bych tím stejně nic neuspíšil. Beztak toho mají až nad hlavu i s dalšími
Jak dlouho se tak dabing průměrně dělá? Počítat tak s měsícem práce? Takže v půlce června bude možná
Díky moc za překlad :) jen se chci zeptat, zda najde někdo kdo bude překládat takto velký film pak i
:-)super, vdaka.On něco přeložil?Děkuji!