8mm (1999)

8mm Další název

 

UložilAnonymní uživateluloženo: 25.2.2012
StaženoTento měsíc: 5 Celkem: 483 Naposledy: 14.8.2016
Další infoPočet CD: 1Velikost: 4 580 553 B typ titulků: sub FPS: -
Verze pro 8MM 1999 720p HDTV x264-DNL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky 8mm ke stažení

8mm (CD 1) 4 580 553 B
Stáhnout v jednom archivu 8mm

Historie 8mm

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE 8mm

7.5.2015 23:06 VanWillder smazat odpovědět
bez fotografie
Díky moc ;-) sedí i na:
8MM.1999.720p.BDRip x264.Iou1.mp4
28.7.2014 15:47 flaavin smazat odpovědět
bez fotografie
Na WEB-DL jsem tu přečasoval dávno. Už někde 3 měsíce to čeká na schválení :-/
3.10.2013 16:00 Wepr smazat odpovědět
bez fotografie
Nemohl by někdo přečasovat na verzi 8MM.1999.720p.WEB-DL.H264-ViGi.
26.8.2012 22:21 kolowrath smazat odpovědět
bez fotografie

reakce na 523435


titulky na uvedenou verzi sedí parádně. Chyba musí být na tvé straně.
Já jen změnil z .sub a .srt a krásně sedí.
6.8.2012 16:12 jesusek smazat odpovědět
bez fotografie
Na uvedenou verzi mi vůbec nesedí. Čím to...?

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Ještě bych dodala, že dle kontextu tam samozřejmě někdy vrazím -mi- (dej mi, pošli mi atd.), ale to
Já mám na ploše poznámku s těmito dvěma řádečky a prostě si to rozkliknu, když tápu. Naprosto stačí:
Ta druhá slovní hříčka je založená na stejně znějícím „enlever la mere Dassault“ (únos staré Dassaul
Já třeba překládám často a za sebe můžu říct, že bych něco takovýho uvítal. Rozhodně mi to přijde le
pripadne ujc.cas.cz
Ahoj, prosím schvalte ty české titulky k filmu I saw the light. Jsou v prémiových a furt nic. Já je
zkus http://www.csfd.cz/zebricky/specificky-vyber/?type=0&origin=&genre=1&year_from=2000&year_to=&ac
Poradte mi nějaké dobré filmy.. ( komedie nebo akční nebo oba :D )
Tak to už existuje. Dokonce celý soubor. Říká se tomu učebnice českého jazyka pro základní školy.
Mohl by někdo, prosím, přečasovat titulky k filmu Tales from the Crypt (1972), na verzi Tales.from.t
No vidíš a přesně o tom mluvím. Když něco překládám, vždycky tam je něco, co hledám. Proč něco jako
Já to taky řeším na základě pádů a nepamatuji si, že bych to někdy určil blbě...
A mimochodem: před
Naivní ne, ale zbytečné. Kdo si není jistý a má zájem, ten si to na netu najde. Jeden příklad za vše
Tak možná je to naivní, ale nebylo by dobrý tu udělat nějakej soupis nejčastějších chyb a uvést tam
Zdravím,
toto jsem opravdu nechtěl. Nevěděl jsem, že po mém jednoduchém dotazu sem naběhne parta z
"Ladies and gentlemen, welcome to Ex-Con! The most extreme con in condom!"
Jak to přeložit, abych z
Do telky priamo davam disk cez usb port
milý wauhellsi, ono chybějící písmeno značí, že neumíš psát mě/mně, což je vcelku základní věc. poku
Děkuji ti, že nejsem kamenován všemi. Jsem rád, že se nalezne i člobrda, který se na věci dívá reáln
čeština je prostě děs běs, tu gramatiku vymyslel nějakej magor, chudáci cizinci - zlatá ruština, kte