VZKAZY A KOMENTÁŘE K Hamlet (1996) |
4.3.2014 6:01 kirikos |
odpovědět |
Tak se asi už nedočkáme...škoda,je to film který CELÝ stojí opravdu za shlédnutí.
|
1.1.2014 19:38 fabouzek |
odpovědět |
reakce na 694778
přečas vypadá v pohodě od začátku do konce, dialogy sedí, teda soudě podle několika vybraných úseků
|
13.12.2013 16:49 jointick |
odpovědět |
bude to někdy hotové?
|
9.9.2013 19:42 Trottel |
odpovědět |
Bohužel nestíhám a od zítřka na titulcích nějakou dobu nebudu moct dělat. Nabízím zde tedy zatím titulky jen nahrubo načasované na verzi Hamlet.1996.720p.BluRay.x264-CiNEFiLE. Jakmile to bude možné, vrátím se k nim a ještě je upravím a přesněji načasuju.
Hamlet.1996.CZ.srt
|
5.9.2013 16:12 lombardo |
odpovědět |
reakce na 659911
Záleží od toho, aké titulky. Pokiaľ sú to ENG titulky ku ENG filmu, to netrvá dlho. Ale ja sa špecializujem predovšetkým na ázijské filmy či anime. Tam je to trochu "komplikovanejšie"... ,takže si tie titulky ešte prečítam.
Ja som, cirka pred 15-timi rokmi začínala ako dualboot s Win.
Inak, moje poradie najbežnejších OS:
1. FreeBSD & OS X (inak vychádza z FreeBSD)
2. Linux
3. Windows
|
5.9.2013 11:46 Trottel |
odpovědět |
reakce na 659676
To je divné, ripnutí titulků pomocí Subtitle Edit nebo SubRip je otázka minut, rozhodně by nemělo trvat hodiny (ani včetně následné kontroly).
Mně vyhovují Windows 7, jsem na ně zvyklý a mám svoje oblíbené programy, které nejsem moc ochotný měnit a jsem líný hledat jejich alternativy v Linuxu (Subtitle Edit, Subtitle Workshop, Lightroom, PSPad, Total Commander, Foobar2000 atd.). Vždycky jednou za čas vyzkouším nějakou distribuci Linuxu, ale vždycky to ztroskotá na tom, že se mi zatím nikdy nepodařilo rozchodit 5.1 zvuk na mojí základní desce a taky na mojí lenosti učit se něčemu novému.
|
4.9.2013 14:14 lombardo |
odpovědět |
reakce na 659676
* RocketDock
http://rocketdock.com/
Inak používam vo Win8.
|
4.9.2013 14:05 lombardo |
odpovědět |
reakce na 659659
Subtitle Edit, ale bez kontroly. Chcela som ju použiť, ale každý riadok som musela ručne celý prepisovať a nemala som čas babrať sa s tým celé hodiny.
Pomocou Subtitle Editu som ripovala veľa titulkov, ale tieto boli neprekonateľne najhoršie. Väčšinou to trvá cirka 3 hodiny.
Win8 je shit, ale kvôli práci potrebujem aj Windows.
A čo sa týka Linuxu, tak môj foter po týždni vyhlásil, že už nikdy Windows nechce vidieť. Veď som sa mu aj vyhrážala, že mu ho nainštalujem. Mal si vidieť ten vražedný pohľad...
dole - vysúvacie menu
naboku - Warlock Bar (niečo ako Rocket Bar pre Win)
vľavo hore - plochy (super vecička, pretože permanentne otvorené programy ťa neotravujú)
xubuntu 13.04.jpeg
|
4.9.2013 12:02 Trottel |
odpovědět |
reakce na 659649
Já tě rozhodně nechci přesvědčovat, to je tvoje věc. Co jsi použila za software na OCR? A Osmičky jsem viděl včera poprvé a ty bych nechtěl ani zadarmo, to už snad radši Linux.
|
4.9.2013 11:04 lombardo |
odpovědět |
reakce na 659627
Možno ťa sklamem, ale na OCR som použila Win8.
Ešte doteraz mám z toho nočnú moru!
A o "dokonalosti" windowsu na nepresvedčíš. Možno, keby som nemala vzdelanie, ktoré mám...
|
4.9.2013 8:51 Trottel |
odpovědět |
reakce na 659310
Pozor, vůbec to neber jako tvoji kritiku, naopak oceňuju práci, kterou sis s tím dala! Ale kdybych chtěl být škodolibý nebo chtěl vyvolat flame, tak bych ti napsal, že kdybys použila Windows místo tvého "dokonalého" Linuxu, tak by ti třeba tak nezprasil OCR a neměla bys s tím tolik práce
Špatné časování jednotlivých řádků má na svědomí ten, kdo dělal titulky pro Magicbox, protože svoji práci dost odfláknul. Přečasování titulků z DVD-R2 na BluRay-R1 je jinak velice jednoduché, změníš fps a případně posuneš celé titulky.
A vím, co je to hard line break. Ale co teda udělá přehrávač v Linuxu, když mu dáš řádek titulku s 200 znaky (což není problém u tebe, aby nedošlo zase k nějaké mýlce), jak to zobrazí?
|
3.9.2013 13:01 lombardo |
odpovědět |
reakce na 659215
Definícia "Hard line break": http://docs.aegisub.org/manual/ASS_Tags
Ani pri jednom prehrávači v linuxe, na ktorom som tie titulky skúšala, sa nestalo, že by sa "nechcene" zalomili. Ale netuším ako sa správajú prehrávače "dokonalého" Windowsu... až na jeden, VLC, ale tam to bolo v pohode. Sorry ten sarkazmus, ale pri slove Windows sa mi zježia všetky chlpy!!!
Aké časovanie vypľulo DVD, také som poskytla. S tým nič nenarobím. Je predsa len rozdiel medzi BluRay-R1 a DVD-R2.
Ja osobne som také rozhádzané časovanie predpokladala na 99,9%. Tých zvyšných 0,1% som si nechala len pre lepší pocit. To len pre úplnosť.
Prepáč, že sa mi po TOMTO už nechcelo hrať s dlhými riadkami!
TOMTO.srt
|
3.9.2013 9:51 4ceratops |
odpovědět |
reakce na 659215
Vďaka za info.
|
3.9.2013 7:37 Trottel |
odpovědět |
reakce na 659052
Problém s dlouhými titulky je ten, že některé přehrávače je stejně rozdělí na dva řádky a ze dvou dlouhých řádků tak můžou vzniknout řádky čtyři. A to časování je mizerné i po běžném načasování načasování (převod na jiné fps a posun). Jednotlivé řádky začínají dřív nebo později i o víc než 300 ms, což už je podle mě hodně. A navíc se to v druhé půlce několikrát rozjede. Dneska nebo spíš zítra bych měl dokončit třetí díl Forbrydelsen a pak se na to hned vrhnu. Pokusím se to mít hotové do pondělí, tak mějte ještě trochu trpělivosti.
|
2.9.2013 18:24 lombardo |
odpovědět |
reakce na 658912
Trojriadkové sú iba dialógy, tie som moc nechcela rozdeľovať. Ostatné troj či štvorriadkové titulky som buď rozdelila alebo skrátila na dva riadky, takže niektoré môžu byť dlhšie. Každý máme svoje normy.
V Aegisub som skontrolovala zalomenie riadkov, všetky by mali byť tzv. hard line break.
"Mizerné" pôvodné časovanie sa dalo očakávať, keďže sa jedná o celkom odlišný zdroj.
|
2.9.2013 9:15 Trottel |
odpovědět |
Bude s tím daleko víc práce, než jsem čekal, ty titulky vůbec nesedí. Původní časování je velice mizerné a bude potřeba načasovat každý řádek zvlášť. Navíc bude potřeba odstranit třířádkové, dlouhé a nezalomené titulky.
|
30.8.2013 18:56 4ceratops |
odpovědět |
reakce na 658052
Vďaka a trpezlivo čakáme.
|
30.8.2013 8:21 Trottel |
odpovědět |
reakce na 653437
Díky. Pokusím se to přečasovat co nejrychleji.
|
23.8.2013 21:09 nnsdlmr |
odpovědět |
reakce na 653437
Díky. Ja blbec som zmazal celú tu štvorhodinovku, lebo som už ani nečakal, že sa s tým niekto popasuje. Vďaka ešte raz
|
16.8.2013 13:18 lombardo |
odpovědět |
Hamlet_(1996)_23.976fps_utf-8.srt
|
12.8.2013 17:56 lombardo |
odpovědět |
reakce na 652210
Pomaly na tom pracujem, ale dostala som nejakú zákazku, takže mám hrozne málo času... a dotyčný taktiež.
|
12.8.2013 15:50 jointick |
odpovědět |
jak to s tím vypadá?
|
27.7.2013 7:40 4ceratops |
odpovědět |
reakce na 647582
Vďaka za info a pozdravujem "roztomilé povinnosti".
|
27.7.2013 2:11 lombardo |
odpovědět |
reakce na 647519
Teraz mám doma roztomilé povinnosti , takže menám veľa času. Ale v pondelok začnem zarezávať naplno.
|
26.7.2013 19:32 4ceratops |
odpovědět |
|
25.7.2013 15:45 stehla007 |
odpovědět |
|
16.7.2013 23:27 4ceratops |
odpovědět |
reakce na 643810
Prosím jednoznačne áno.
|
13.7.2013 20:20 lombardo |
odpovědět |
Mám jednu otázku. Keďže sú titulky sú v staročeštine, má význam ich robiť?
Prikladám ukážku:
Hamlet (1996) 23.976fps ukazka.srt
|
|