Zapsat nový překlad

Rozpracované titulky

Název Alt.název Zapsáno Odhad dok. Upraveno Jazyk Zpracovává



Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
V mnoha přehrávačích funguje tzv. "opaque box". Titulky jsou podkresleny černým pozadím a tím zakryj
tak to taky jde, viz http://www.visualsubsync.org/help/srt
to pak opravdu musíš přidat na každý řád
Vidra a html značky sa tu nezobrazujú? Chcel som napísať < font color="red" >

Takto som to myslel
1
00:02:16,613 --> 00:02:19,858
What? So let's go. We hurry
A niečo takéto neexistuje?
Skúsil som to pre jeden riadok, tam to išlo, ale nasekať to na každý :(
Ahojte , jedná sa o môj prvý preklad titulkov jedná sa o Falling skies s05e01, mám ich na 50% hotové
podle přehrávače. v gom playeru například: Preferences > Subtitles > Subtitle Color & Opacity a barv
Dajú sa nejako zmeniť titulky na čierne, príp. inú farbu, keď mám napr. vo vidueu natvrdo nejaké tit
jo pokročilé...
http://www.titulky.com/index.php?Searching=AdvancedResult&AFulltext=&ANazev=Her&ARe
http://www.titulky.com/index.php?Fulltext=her&ZaznamuStrana=50&ActualRecord=1743
Hledaný výraz jsem nechal ve fulltextovém poli, v poli do kterého jej doplnil systém po přepnutí z n
Snažil jsem se najít film Her. Zadal jsem hledaný výraz a rok vzniku a nenašlo mi to nic.
taky jsem to zjistil právě, tak když je už dabing, tak kouknu v dabingu...
Dobrý den, s kontrolou gramatiky ráda pomůžu, v případě zájmu mě kontaktujte na eltnerova@seznam.cz.
jsou tady i na rozsirene verze... hledej
je tady hodně druhu titulku.ale co kdyz mam film jako rozšířenou verzi? potom titulky nesedi.kde se
Kdyby se chtěl někdo podílet na tvorbě titulků k filmům s Kojakem, tak mi napište do pošty. Časování
Nejdřív jsem chtěl dát to "purified" jako "hygienicky nezávadný", ale znejistěla mě slova z Amíkova
Aha, tak moc děkuju :)