The Get Down

31.12.2016 8:46 Manasinho odpovědět

reakce na 1026768


Teď sem si stáhnul první díl i titulky a zaprvé v tom filmu už byli titulky vložené které nejdou upravit a ty co sem stáhnul já zase nesedí časově jinak mají přes 1900 překladů z toho je ale hodně songů na druhou stranu.Takže zkusím se podívat ještě po jiné verzi..
18.12.2016 17:32 soundtrackz odpovědět
A este doplnim pocet titulkov.
Prva cast ma cca 1700 titulkov, ostatne cast +/- 1000 titulkov vratane songov.
18.12.2016 17:15 soundtrackz odpovědět

reakce na 1026724


Tie rapové, hip-hopové (či ako sa to volá) pesničky majú význam, lebo hlavný hrdina v nich miestami rozpráva svoj životný príbeh, alebo sú tam tie tradičné rapové súboje, kde raperi zhadzujú svojich súperov. Takže toto neprekladať by bola asi chyba. Bolo by to ako prekladať muzikál a neprekladať hudobné čísla.:-)
Okrem toho je tam kopec "normálnych" songov, ktoré už samozrejme prekladať netreba.
18.12.2016 15:58 Manasinho odpovědět
Jinak když už tak po Vánocích nebo svátcích 60 minut by mi trvalo cca týden +/- 4dny záleží jakou bych měl směnu protože pracuji krátký(2dny)/dlouhý(5) týden a přitom dlouhém moc právě nestíhám tak by bylo dobré kdyby se toho někdo jiný ujal,ale když do toho nikdo nepůjde zkusím to
18.12.2016 15:36 Tokrra odpovědět
samozrejme, nechcem teraz uraziť slovenských titulkárov, bože chráň :-D veľa krát sa stalo že som film alebo seriál pozeral zo slovenkými titulkami a často krát sa stane že sú len slovenské titulky, Takže dúfam že to neberiete ofenzívne, je to len môj uhol pohľadu.
18.12.2016 15:26 Tokrra odpovědět
ako tak pozerám, seriál má 6 častí po 60 minút. aspoň tak je to uvedené na csfd. K tomu že by to boli české titulky, ak mi niekto ponúkne slovenské a české titulky tak vždy siahnem po tých českých. Slovenský preklad, či už je to oficialný alebo amatérsky, vždy je moc strojový a striktne spisovný. (tým nemyslím gramatiku). A spomeňme si na seriál Vinyl, tam neprekladali piesne vôbec a o moc človek neprišiel, alebo koľko toľko pochopil z deja. takže asi tak.
18.12.2016 15:16 Manasinho odpovědět
1.na slang používám urbandictionary.com
2.tracky zvlášť ty rapové bych nepřekládal vůbec
3.rapovou kulturu miluji
Ale nemusím seriály a tento vůbec neznám kolik to má dílů,řad,jaká je minutáž a průměrný počet dialogů podle těch anglických titulků?
Možná bych pak do toho šel česky ale bratia i když jsem se narodil na slovenské moravě-Slovácku
17.12.2016 21:15 soundtrackz odpovědět
Seriál som pozrel a chápem, prečo sa nikomu do toho nechce, aj keď existujú anglické titulky. Zhrnul by som to takto:
1. veľa černošského slangu - to by sa ešte dalo
2. veľa orýmovaných pesničiek a rapovania - to už je horšie. Ak by mali byť zachované aj rýmy, musel by sa pravdepodobne meniť originálny text pesničiek a rapov, aby to dávalo nejaký zmysel.
3. samotná černošská a rapová kultúra - ak by niekto nad tým chcel stráviť dlhé hodiny, mal by mať k tejto kultúre nejaký vzťah, lebo po čase by to bolo "na palicu".
Skúsil som si pre seba preložiť prvú časť (ktorá je dlhšia ako ostatné), dostal som sa tak do polovice a potom ma to prestalo baviť.:-)
Pre jedného človeka je to dosť veľa, takže keby sa do toho chcel niekto pustiť, tak aspoň dvaja.
17.12.2016 20:05 Tokrra odpovědět
Ahojte. Už dlhšiu dobu sledujem požiadavky a tento seriál je dosť prehliadaný, čo je podľa mňa škoda. Chcel by som sa opýtať či sa niekto ujme tohto seriálu. Bola by škoda nechať ho ležať ladom.
Ďakujem sa prípadné odpovede.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Hádal bych, že tam bude problém spíš s nějakým kodekem. Řešil jsem podobný problém se SubtitleWorksh
vyberiem si titulky, ktoré idem editovať a keď si pustím k nemu avičko, tak program mi sekne. V 7 so
Co přesně ti tam nefunguje? Mám taky Win10 a SubtitleTool 2002 05.27 beta a šlape jako hodinky...
Môj obľúbený nástroj SubtitleTool mi nechce korektne chodiť pod Win10. Pracuje niekto s nejakým podo
tiež by som bola rada keby sa tých titulkov niekto pustí, prosím :)
Díky díky moc! :) Vyzkoušela jsem tvoji radu a opravdu jsem měla puštěný VSFilter a DirectVobSub, kd
Aj ja si cením tvoje preklady. Hlavne tie z nemčiny. Si pomaly jediný, čo tu prekladá z nemčiny z od
Náhodou já si myslím, že je perfektní, když někdo, jako třeba ty, překládá např. okrajové žánry a ne
jé já zadala také toto téma...také se moc přimlouvám :-)
Ako nezanedbateľný faktor v počte stiahnutí hrá úlohu aj zohnateľnosť daného filmu. Sám vieš, koľko
Nesel by nekdo do toho se mnou, rozdelili by jsme si praci.
To máš fuk. Nepotřebuju to. Byl to jenom dotaz.
stále nechápu, co chceš. ty by sis tedy přál vědět, jak se dané titulky budou stahovat? je tam přímá
Tohle je mi celkem jasný. Spíš mi šlo o to nějak vyčíst, jestli má někdo zájem o to, co člověk nahra
nejvíc lidé stahují poté, co se nahrají. potom počet stažení za den klesá. tedy si představ takovou
Nejde mi o to, mít jich hodně - spíš mě zajímá něco jako "aktuální stahovanost". Sám nevím, jestli m
Takže 4.4. začína 5. séria, začínam s SK titulkami. ak sa chce niekto pridať, uvítam.
Kontakt: dusa
Tak to já jsem zase moc rád, když někdo dělá překlady z jiných jazyků než je angličtina. A ještě víc
Tak to já jsem zase moc rád, když někdo dělá překlady z jiných jazyků než je angličtina. A ještě víc
To je ľahké. Ak chceš mať veľa downloadov, prekladaj americké filmy, čo boli nedávno v kinách. Prípa