Překlad titulků z ruštiny

31.12.2016 18:35 theo2 odpovědět
Díky moc všem za reakce, původně jsem se chtěl podívat tak za týden, že jsem furt bez odpovědi, ale tady to teda žije :-)
Pokusím se aplikovat Vaše rady v praxi a snad už mě tu neuvidíte :-)
31.12.2016 18:10 majo0007 odpovědět

reakce na 1030231


No mne to proste nedalo, väčšina používa SubWorkShop alebo SubEdit, ale ja na AegiSub nedám dopustiť (občas použijem SubEdit pri spracovaní sub z BR).
31.12.2016 16:00 Ladick odpovědět

reakce na 1030188


Já ho používám na všechno. :-D Je to snad jedinej program, co dobře funguje na Macu. :-D
31.12.2016 15:08 fredikoun odpovědět

reakce na 1030205


Proč do Wordu? SubWorkshop po přepnutí na cyrilici s tím normálně pracuje.
Už jsem ti theo2 přeložil i dvě věty :-)

příloha SW.JPG
31.12.2016 14:44 M7797M odpovědět

reakce na 1030173


Zrejme máš tieto ruské titulky. Môžeš ich otvoriť napríklad v Microsoft Office Word. Zadaj si tam cyriliku.

příloha Oh, Youth!.srt
31.12.2016 14:07 tina.the.cat odpovědět

reakce na 1030188


Já používám aegisub na konverzi titulků z formátu .ass do .srt.
31.12.2016 13:18 majo0007 odpovědět

reakce na 1030183


A to som si myslel, že aegisub okrem mňa nikto nepoužíva, ja takmer na všetko :-D
31.12.2016 13:16 KUBA2000 odpovědět

reakce na 1030173


To nejde, má to něco společného s kódováním, záleží v jakem je tam dotyčný vloží.
Pokud chceš Eng tak jdi na YouTube a zadej: O Youth! Je to hned ten 1(O Youth! (1994, English Subtitles), jsou napevno.
31.12.2016 12:51 depressya odpovědět
1 - na azbuku pouzivam aegisub
2 - mkvextract
31.12.2016 12:35 stanyslaw odpovědět

reakce na 1030173


prvni dotaz: nepises, v jakem systemu, jakem programu se to blbe zobrazuje. over treba v notepadu, jestli ten to precte, jestli neni jen chyba v programu, ve kterem jsi to zkousel.
31.12.2016 12:32 stanyslaw odpovědět
druhy dotaz: mkvextract
31.12.2016 12:19 theo2 odpovědět
Ahoj, mohli byste mi někdo poradit s takovou banální věcí ? Mám ruský titulky k severokorejskýmu filmu Chongchuniyo!, chtěl jsem si to zkusit přeložit sám, ale skončil jsem hned na začátku- ty titulky nejsem schopen zobrazit v azbuce, jsou tam znaky typu "ß î÷ĺíü ăîđćóńü čěč"
Taky bych potřeboval poradit, kterým prográmkem vytáhnout titulky v azbuce z mkv kontejneru (mám ještě jeden SK film s rus titulkama v mkv )
Díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Omlouvám se, to není žebříček "Úplně nové filmy a seriály", to jsou jen nejnovější titulky.
Nebo:
http://www.titulky.com/?orderby=3&OrderDate=2
Dole na titulní stránce máš tlačítko Detailní statistiky, kde je jich 40
Mam otaku. Preco sa neda si pozriet aj ostatne Úplně nové filmy a seriály ktore uz niesu v tom rebri
nechápu na co. buď je někdo nezodpovědný a nestará se o svůj zápis > logicky se od něj nedočkáš odpo
To sice není, ale kolikrát jsou tady stupidnější dotazy tak jsem se chtěl optat
marinovanec Aha děkuji já jen jestli se to někde neztratilo
Ten překlad jsem měl zapsaný já, ale dokončovat to nebudu, protože na to jednoduše nemám čas. Takže
buď byl překlad kvůli neaktivitě automaticky smazán, nebo překladatel zápis zrušil. to není žádná ra
Zdravím nevíte kde zmizel ten překlad na film Mimi Šéf (The Boss Baby). Ještě cca před 2-3 týdny to
Áno, prekladateľke napísalo veľa ľudí.
Teraz pracuje na prvom dieli.
Mám dotaz, dalo by se trochu zvětšit to malý okýnko pro popis k nahrávaným titulkům? Je dost malé a
A zeptat se jeho tě nenapadlo?
Swste chcem sa spytat či sa titulkomat nechystza prekladat aj tento serialik tak ako narcosa diky ze
"něco co tu visí dlouho",tu môže visieť dlouho z rôznych dôvodov. Napr. preto, že to má v požiadavká
ach tak, to mě nenapadlo
protože žádosti o zaslání titulků na mail jsou na serveru zakázáné (co takhle si přečíst pravidla?).
netuším, ale pošlu :)
Tento serial povodny prekladatel prestal prekladat po 3tej casti 3tej serie, v sucasnosti ma tento s
Proč mi mizí moje žádost pro Dadela o titulky, už podruhé, když "žádosti" ostatních ve vláknu zůstáv