Rada s kódováním

7.1.2017 18:40 majo0007 odpovědět

reakce na 1032115


Postačí MKVToolNix GUI. Klikneš Add source files, po načítaní vyklikáš audio a video, ponecháš titulky. Klik na Start muxing. Ako písal eleintron, titulky by sa ti mali objaviť v adresáry. Prípadné spracovanie potom spravíš v SubtitleEdit.
7.1.2017 17:41 eleintron odpovědět

reakce na 1032115


MKVExtractGUI + mkvtoolnix. Do jednoho adresáře.
7.1.2017 17:20 lojalita odpovědět
Chcem poradiť akým programom sa dajú vytiahnuť anglické titulky z MKV kontajneru.Ďakujem.
6.1.2017 7:47 majo0007 odpovědět

reakce na 1031586


Pozrel som sa na tie pôvodné - UTF8.srt, bez problémov načítané v aegisub, diaktrika aj riadkovanie. Tá "chyba", ak sa to dá tak nazvať, sa podľa mňa týka nastavenia.
5.1.2017 23:30 Ladick odpovědět

reakce na 1031516


Super, díky moc. Hlavně, že jsou v pohodě, když jsou nahrané na webu. :-)
5.1.2017 20:19 fredikoun odpovědět

reakce na 1031487


Ty utf jsem si převedl do ansi kvůli SW, v něm se změnilo odřádkování na win,
pak save, porovnání v pspadu, podle mně jsou oboje v pořádku. Asi jak říkal majo0007, něco v aegisubu. Těžko říct, jakou chybu hledat.
5.1.2017 19:30 Ladick odpovědět
A mohli byste se mi někdo na ně kouknout, prosím? Jestli jsou v pořádku. Přiložil jsem původní UTF, akorát je mám s mac řádkováním, jestli nevadí. Jinak tady už jsou ty s win1250: http://www.titulky.com/Teen-Wolf-S06E06-281417.htm

příloha Teen.Wolf.S06E06.HDTV.x264-FLEET-UTF8.srt
5.1.2017 18:28 majo0007 odpovědět
Stalo sa to aj mne - aegisub chce vybrať buď W1251, resp. W1252. Treba ignorovať a jedno z toho odkliknúť s OK. Potom klikni na "uložiť ako". Titulky by mali byť v poriadku.
5.1.2017 18:02 fredikoun odpovědět

reakce na 1031436


Tak jsi měl sem ty původní UTF8 vložit na průzkum. Jestli to psalo, že se ztratí při konverzi do Win 1250 nějaké znaky, musí tam nějaké takové být. Mělo by to být vidět v nějakém hexaeditoru, např. porovnáním textů v pspadu apod.
5.1.2017 17:26 Ladick odpovědět
Ahoj, potřeboval bych s něčím poradit. Titulky dělám vždy v UTF8, pak je překonvertuju do central european win1250. Běžně mi to funguje bez problému. Ale teď mám jedny, kde když je přehodim do win1250, tak mi to pak v aegisubu píše, že nerozpoznal znakovou sadu a chce to po mně vybrat buď windows-1252 nebo windows-1251. Když dám otevřít titulky se specifickou sadou a vyberu win1250, tak jsou v pořádku. Žádný speciální znaky jsem tam nepsal, tak nevím proč to tak najednou nerozpoznává. Ve vlc u videa normálně fungujou. díky moc za rady :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Ještě ohledně toho filmu Drei Leben - koukal jsem na to a nezaujalo mě to. Navíc je to jen jedna ver
Má to jednu drobnou nevýhodu a tou je, že musím makat, abych se uživil a taky mám nějaký soukromý ži
Nakoniec máme tie titulky bleskovou rýchlosťou. Ďakujem každému kto sa o to pričinil! :-)
Čo ty na toto http://www.csfd.cz/film/299358-dreileben-etwas-besseres-als-den-tod/komentare/ Nešiel
Ty máš film za 4 hodiny hotový, mne trvalo tých 200 riadkov dokopy 5 hodín :) Priateľu, keď ti tá n
Problém u německých filmů je bohužel v tom, že Němci téměř netitulkují. Najít na něco anglické titul
Projeď to z CZ->SK a půjde ti to stejně rychle. Když mě ten film zaujme, tak to jde samo. Tady navíc
No jo - třeba se toho ještě někdo ujme - minimálně už se s tím nemusí časovat od nuly. Já rusky umím
Sice bych ti mohl s Panfilovci celkem významně pomoci, páč Gagarina i Stalingrad jsem přeložil "něja
Uvidíme :) V každom prípade ti ďakujem, že to robíš a závidím ti rýchlosť, akou to vieš robiť :)
Klidně to taky dokonči - bude zajímavé ty verze srovnat. Kromě toho já dělám CZ verzi a ty SK. Ruský
Vidím, že si sa už do toho pustil a máš za 2 hodiny 270 riadkov. Tak sa opravujem, dokonči to ty, bu
už som na 200 riadkoch, dokončím to, dík. Čo ten ruský film, ako to ide?
To by byla pecka :-)
Tak chceš to pro slečnu dodělat nebo na to mám mrknout? Němčina půjde rychle.
Jé ahoj, rád ťa vidím a dokončím to.
Tak nic - 280/753 titulků a vzdávám to. Ted začátek relativně šel, ale čím víc to postupuje, tím míň
Mňa by si veľmi potešilo, keby si to dokončil :-)
Tohle slovo se nikdy neobjevilo ve slovníku, prý proto, že se skoro nepoužívá - ale myslím, že spíš
A tak dobrá, než nám to admin smaže, tak
Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsg