Dotaz na kódování

8.1.2017 17:46 MilusNo Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1032148


No to kulim oci. Pouzivam Plex, takze UTF-8 potrebuji a resil jsem to prevodem, netusil jsem, ze to jde nastavit. A mimochodem ten zminovany checkbox nenese zadnou napovedu a help neni..... Takze velky dik za info!
8.1.2017 13:33 peekaa Prémiový uživatel odpovědět
No tak to je nářez. Také jsem doted nevěděl, na co tam ten checkbox je. Nic u něho není napsané, a zastavit myší na něm mě tedy nenapadlo :-) Díky.
8.1.2017 12:21 Fanda999 odpovědět
Takže je možné při stahování titulků zvolit kódování? To jsem nevěděl. Stěžejní informace. Dík
(Teď jsem to vyzkoušel. Konečně vim, na co je tam to zaškrtávací políčko.)
7.1.2017 22:55 zwicky odpovědět

reakce na 1032136


Já taky používám linux a nikdy jsem neměl problém s cp1250. Prostě je třeba si v přehrávači nastavit kódování titulků.
7.1.2017 22:40 janesson odpovědět

reakce na 1032136


Možná bude problém v uložení titulků. Kódovaní znaků UTF-8, konec řádku Windows. V přehrávači mplayer2 mám nastaveno CP1250 a pokud jsou titulky UTF-8, řádek Win1250, mám zkomolené znaky. V MPV playeru mám nastaveno UTF-8 & CP1250 a titulky jsou v pořádku.
7.1.2017 19:03 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1032136


ahoj, mám chytrou televizi a s CP1250 nemám žádný problém, to je přeci o nastavení v té televizi, ne?
každopádně proč si nestahuješ titulky rovnou v UTF-8, když je chceš v UTF? stačí zaškrtnout ten checkbox u stahovaných souborů, který nese nápovědu "kódování UTF".
7.1.2017 18:56 fredikoun odpovědět
Tak tak. Divil bych se, pokud by chytrá TV měla UTF-8 a neměla zároveň na výběr Central Europe/ Eastern Europe/Windows-1250/ Cyrillic /Windows-1251/ Greek /Windows-1253, Western Europe/Windows-1252 apod. Je třeba vždy projít nejdřív nastaveni telky/zařízení
7.1.2017 18:43 majo0007 odpovědět
Už to tu bolo myslím spomínané a nie každému je povôli UTF-8.
7.1.2017 18:27 Fanda999 odpovědět
Zdravím
Mám dotaz. Dost titulků jsem si tu již stáhnul a vždycky jsem narazil na potíž s kódováním. Všechny mnou stažené soubory byly kódované pod CP1250. Nebylo by lepší ukládat v kódování UTF-8? UTF-8 je podporován ve Windows i v Linux. CP1250 je pouze pro Windows. Takže, když používám výhradně GNU/Linux, vyřeším to pomocí nástroje enca a soubor nebo soubory si jednoduchým příkazem překóduji na UTF-8. Ale mám nejméně dva známé, kteří používají "chytré televize" s operačním systémem Android. A jelikož Android využívá jádro Linux, tak mají stejný problém jako já. Místo znaků s diakritikou se jim zobrazují zkomolené znaky. Poradil jsem jim, aby si na laptopu, kde mají Windows, otevřeli titulky v notepadu a uložili je v UTF-8. Titulky se jim pak zobrazují správně všude.
Neulehčili by nám výrobci titulků život, kdyby ukládali rovnou pod UTF-8?
Kdybych tady psal něco špatně, tak mě prosím opravte. Nejsem odborník.
Dík za odpovědi

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Pokud to je tříminutová blbinka např. z mobilu, klidně to přidej ve Format Factory. Takhle nějak, na
Díky za tip na Avidemux. Pro majo0007 - to je pouze pro soukromou potřebu - vtipné video pro kámoše.
Přesně, radši ten film muxni do MKV a přidej titulkovou stopu.
Ale pokud tohle nepřipadá v úvahu, m
Panebože, za hardcoded titulky by sa malo automaticky chodiť do pekla (nič v zlom, viem, že sú situá
tak pokud jsi to podle názvu nenašel, titulky zde s velkou pravděpodobností nejsou.
Zdravím, poradí někdo, jak vložit titulky natvrdo do filmu 1080p MP4?
ja hledal lost horins, a light and dark.secret life of chaos je i v čestine
to je jen náhoda :-) pošli kdyžtak na honza.brumlik@seznam.cz
zadat do vyhledavani nazev dle imdb.com.
The Secret Life of Chaos tu napriklad je.
dobrý den,mam prosbu,dotaz .na techto stránkách marně hledam titulky k dokumentum od bbc.zejmena od
Ale abych jenom nesýčkoval -> podle všeho se dá použít pro spellcheck tenhle prográmek (a češtinu na
Kromě toho se v sekci Dictionaries píše u jazyka Czech tohle:

The only open Czech dictionary I kn
Podle všeho nijak -> zkopírováno ze stránek AegiSub:

The Windows version of Aegisub comes with a
To by mě taky zajímalo :D
Odkaz na video mám, ale tady ho nemůžu zveřejňovat. Webovky brumla.cz jsou tvý, nebo je to jen náhod
jo, to se ptám. no zkoušel jsem to včera hledat a neúspěšně - jako video. Nějakou verzi anglických t
aj ja hovorím :-D ale uznaj, veď to je celkom známy film a ani po 2 mesiacoch nič.. a z odposluchu t
no, sv*ne imperialisticke! :D
Pokud se ptáš Brumlo, jestli se jedná o tento seriál(Nobel), tak ano. Po zmizení sizoka zůstal seriá
tohle: https://www.csfd.cz/film/59050-nobel/komentare/ ?