Dotaz na kódování

8.1.2017 17:46 MilusNo Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1032148


No to kulim oci. Pouzivam Plex, takze UTF-8 potrebuji a resil jsem to prevodem, netusil jsem, ze to jde nastavit. A mimochodem ten zminovany checkbox nenese zadnou napovedu a help neni..... Takze velky dik za info!
8.1.2017 13:33 peekaa Prémiový uživatel odpovědět
No tak to je nářez. Také jsem doted nevěděl, na co tam ten checkbox je. Nic u něho není napsané, a zastavit myší na něm mě tedy nenapadlo :-) Díky.
8.1.2017 12:21 Fanda999 odpovědět
Takže je možné při stahování titulků zvolit kódování? To jsem nevěděl. Stěžejní informace. Dík
(Teď jsem to vyzkoušel. Konečně vim, na co je tam to zaškrtávací políčko.)
7.1.2017 22:55 zwicky odpovědět

reakce na 1032136


Já taky používám linux a nikdy jsem neměl problém s cp1250. Prostě je třeba si v přehrávači nastavit kódování titulků.
7.1.2017 22:40 janesson odpovědět

reakce na 1032136


Možná bude problém v uložení titulků. Kódovaní znaků UTF-8, konec řádku Windows. V přehrávači mplayer2 mám nastaveno CP1250 a pokud jsou titulky UTF-8, řádek Win1250, mám zkomolené znaky. V MPV playeru mám nastaveno UTF-8 & CP1250 a titulky jsou v pořádku.
7.1.2017 19:03 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1032136


ahoj, mám chytrou televizi a s CP1250 nemám žádný problém, to je přeci o nastavení v té televizi, ne?
každopádně proč si nestahuješ titulky rovnou v UTF-8, když je chceš v UTF? stačí zaškrtnout ten checkbox u stahovaných souborů, který nese nápovědu "kódování UTF".
7.1.2017 18:56 fredikoun odpovědět
Tak tak. Divil bych se, pokud by chytrá TV měla UTF-8 a neměla zároveň na výběr Central Europe/ Eastern Europe/Windows-1250/ Cyrillic /Windows-1251/ Greek /Windows-1253, Western Europe/Windows-1252 apod. Je třeba vždy projít nejdřív nastaveni telky/zařízení
7.1.2017 18:43 majo0007 odpovědět
Už to tu bolo myslím spomínané a nie každému je povôli UTF-8.
7.1.2017 18:27 Fanda999 odpovědět
Zdravím
Mám dotaz. Dost titulků jsem si tu již stáhnul a vždycky jsem narazil na potíž s kódováním. Všechny mnou stažené soubory byly kódované pod CP1250. Nebylo by lepší ukládat v kódování UTF-8? UTF-8 je podporován ve Windows i v Linux. CP1250 je pouze pro Windows. Takže, když používám výhradně GNU/Linux, vyřeším to pomocí nástroje enca a soubor nebo soubory si jednoduchým příkazem překóduji na UTF-8. Ale mám nejméně dva známé, kteří používají "chytré televize" s operačním systémem Android. A jelikož Android využívá jádro Linux, tak mají stejný problém jako já. Místo znaků s diakritikou se jim zobrazují zkomolené znaky. Poradil jsem jim, aby si na laptopu, kde mají Windows, otevřeli titulky v notepadu a uložili je v UTF-8. Titulky se jim pak zobrazují správně všude.
Neulehčili by nám výrobci titulků život, kdyby ukládali rovnou pod UTF-8?
Kdybych tady psal něco špatně, tak mě prosím opravte. Nejsem odborník.
Dík za odpovědi

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Včera konečne vyšli anglické titulky. Nemašiel by sa, prosím, nejaký milovník sci-fi, čo sa toho ujm
Díky díky moc! :) Vyzkoušela jsem tvoji radu a opravdu jsem měla puštěný VSFilter a DirectVobSub, kd
Aj ja si cením tvoje preklady. Hlavne tie z nemčiny. Si pomaly jediný, čo tu prekladá z nemčiny z od
Náhodou já si myslím, že je perfektní, když někdo, jako třeba ty, překládá např. okrajové žánry a ne
jé já zadala také toto téma...také se moc přimlouvám :-)
Ako nezanedbateľný faktor v počte stiahnutí hrá úlohu aj zohnateľnosť daného filmu. Sám vieš, koľko
Nesel by nekdo do toho se mnou, rozdelili by jsme si praci.
To máš fuk. Nepotřebuju to. Byl to jenom dotaz.
stále nechápu, co chceš. ty by sis tedy přál vědět, jak se dané titulky budou stahovat? je tam přímá
Tohle je mi celkem jasný. Spíš mi šlo o to nějak vyčíst, jestli má někdo zájem o to, co člověk nahra
nejvíc lidé stahují poté, co se nahrají. potom počet stažení za den klesá. tedy si představ takovou
Nejde mi o to, mít jich hodně - spíš mě zajímá něco jako "aktuální stahovanost". Sám nevím, jestli m
Takže 4.4. začína 5. séria, začínam s SK titulkami. ak sa chce niekto pridať, uvítam.
Kontakt: dusa
Tak to já jsem zase moc rád, když někdo dělá překlady z jiných jazyků než je angličtina. A ještě víc
Tak to já jsem zase moc rád, když někdo dělá překlady z jiných jazyků než je angličtina. A ještě víc
To je ľahké. Ak chceš mať veľa downloadov, prekladaj americké filmy, čo boli nedávno v kinách. Prípa
nějak to rozveď:
"bylo by těžké udělat nějaký přehled stažených titulků daného překladatele"
"ale
pravdepodobne mas zapnutej VobSub filtr nebo neco (uvidis pri prehravani vpravo dole v tasku), ktery
Máte to v úschovně. :-)
Dotaz na admina webu - bylo by těžké udělat nějaký přehled stažených titulků daného překladatele na