Chyba v programu na titulky

11.1.2017 18:39 kopooli odpovědět
Zkus přejmenovat koncovku .txt na .srt . Nebo zkus https://www.subtitle-converter.com/
a pak .srt teprve otevři v aegisub.
11.1.2017 16:34 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1033350


jo
11.1.2017 15:42 Figggo8 odpovědět

reakce na 1033338


Já vím, teď jsem si toho taky všiml. Mám to tady teď trochu pomíchaný a omylem jsem vložil jinej formát. Mám je nahrát znovu?
11.1.2017 14:32 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1033206


nahrávej prosím titulky ve formátu srt.
10.1.2017 21:52 Figggo8 odpovědět
Už to jde. Díky ADMIN_ViDRA za zmínění toho srt :-D Já si neuvědomil, že txt je vlastně něco jinýho. Po uložení toho souboru jako srt místo txt už to jde v pohodě. Díky oboum :-)
10.1.2017 21:41 martanius105 odpovědět
Jak vypadá ten zdrojový soubor, když ho otevřeš v poznámkovém bloku? Příp. to sem nahraj, jestli ti to nevadí.
10.1.2017 21:40 ADMIN_ViDRA odpovědět

reakce na 1033187


vyházet z toho souboru věci, které tam nepatří. prostě aby to byl opravdu srt formát. to nejdůležitější jsi sem tedy nevložil - to, jak vypadá ten soubor...
10.1.2017 21:30 Figggo8 odpovědět
Zdravím, titulky vždycky překládám v programu Aegisub, bohužel teď jsem z technických důvodů musel titulky přeložit v Google dokumentech (já vím, je to divný). Titulky jsem tam udělal a exportoval je jakožto soubor .txt. Bohužel, když jsem pak chtěl titulky vložit do Aegisubu na opravu a kontrolu, samotné časování se načetlo jakoby to byl text, takže teď mám 3x více řádků a žádné časování. Věděl by někdo, co s tím? Díky moc.
Přikládám screeny: http://imgur.com/a/8tOb3

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Admin nemůže zvládnout zkontrolovat celé titulky. Když něco takového najdeš, tak použij formulář k n
Mně tu jednou admin smazal ručně opravené titulky z translátoru, protože "translátor tu má nulovou t
no,ona to asi bude nějaká chyba mého prohlížeče protože VIPčka taky přes třeba mobil vidím ale jinak
"za poslední den přibylo x žádostí"
a to je právě ten problém. za jeden den prakticky nikdy nepřijd
Třeba vidět, že některý film je na vzestupu, protože za poslední den přibylo x žádostí, neboť jde no
osobně bych si ideální požadavky představoval takto:
https://www.gog.com/wishlist/games

- fullte
jen taková otázka. o jak menší váhu má požadavek na film, který byl přidán před měsícem oproti požad
Super, díky moc. Už sťahujem diel č.5 a teším sa na pozeranie!
Tak když můžou být takhle udělané ty top trendy... Vidět, co je teď nepřidávanější, který je posledn
Ad poslední bod: "Jakmile jsou titulky hotovy nebo je-li dosaženo limitu 2 měsíců, požadavek se z hl
Jen mě tak napadlo - pořád se tady na fóru objevují různé požadavky na filmy, apod. místo aby lidé v
tak s tím šupajdi do sekce "Požadavky"
Kdo z vás by se mohl obětovat a přeložit filmy od firmy necrostorm? http://www.necrostorm.com/movies
Nechtěla by ses do toho pustit? Slečna -Makushka- to očividně nezvládá. :-)
Dobrý den. Našel by se prosím někdo, kdo by překládal tento super seriál. Je přeložen do 4. série a
Pokud vím, tak není. Je to moje verze.
Večer tam budeš mít menší.
S ang. titulky na YT.
přečas na blu-ray (Ozlem, ETRG, atd): vstupní frame rate: 24, výstupní frame rate: 23,976 fps, a pak
Překladatel naposledy přihlášen: 18.2.2017 11:06

Už je to téměř týden co tu byl, tak by se toho s
Tak jsem také hledal všude možně, ale nenašel jsem titulky žádné...