Překlad filmu Kluci/Pojkarna |
||
29.1.2017 17:55 hygienik | odpovědět | |
Titulky som konečne dokončil. Ďakujem tým, čo mi pomohli aj tým, čo na ne čakali.
|
||
18.1.2017 15:22 tkimitkiy | odpovědět | |
reakce na 1035536 Nevylučuju, že na to časem kouknu (nebo někdo jiný), ale teď ne... |
||
18.1.2017 14:49 hygienik | odpovědět | |
OK, dám to s PL titulkami. Dík za všetko
|
||
18.1.2017 12:31 tkimitkiy | odpovědět | |
reakce na 1035506 Ještě ohledně toho filmu Drei Leben - koukal jsem na to a nezaujalo mě to. Navíc je to jen jedna verze ze tří od různých režisérů z téhož roku -> viz http://www.csfd.cz/hledat/?q=dreileben |
||
18.1.2017 12:28 tkimitkiy | odpovědět | |
reakce na 1035494 Má to jednu drobnou nevýhodu a tou je, že musím makat, abych se uživil a taky mám nějaký soukromý život (i když po skromnu). Včera jsem s tím strávil večer, dneska jdu pro změnu na bazén. Mám teď rozdělané titulky k Lo.and.Behold.Reveries.of.the.Connected.World.2016.LiMiTED.720p.BluRay.x264-EiDER -> dodělám to a pak uvidím co dál. |
||
18.1.2017 12:08 hygienik | odpovědět | |
reakce na 1035473 Čo ty na toto http://www.csfd.cz/film/299358-dreileben-etwas-besseres-als-den-tod/komentare/ Nešiel by si do toho? Dík a sorry, že otravujem |
||
18.1.2017 11:41 hygienik | odpovědět | |
reakce na 1035473 Ty máš film za 4 hodiny hotový, mne trvalo tých 200 riadkov dokopy 5 hodín Priateľu, keď ti tá nemčina ide tak ľahko, tak týmto tempom by si sa pri preklade filmov z nemčiny kľudne stal titulkárom mesiaca. |
||
18.1.2017 9:07 tkimitkiy | odpovědět | |
reakce na 1035361 Projeď to z CZ->SK a půjde ti to stejně rychle. Když mě ten film zaujme, tak to jde samo. Tady navíc těch dialogů opravdu není moc a jsou krátké, tak jsem to měl asi za 4 hoďky hotové. |
||
17.1.2017 23:51 hygienik | odpovědět | |
reakce na 1035351 Uvidíme V každom prípade ti ďakujem, že to robíš a závidím ti rýchlosť, akou to vieš robiť |
||
17.1.2017 23:44 tkimitkiy | odpovědět | |
reakce na 1035337 Klidně to taky dokonči - bude zajímavé ty verze srovnat. Kromě toho já dělám CZ verzi a ty SK. Ruský film jsem zapíchl (viz příspěvek tady ve fóru) - nešlo to. Ty titulky by byly z půlky v podstatě vymyšlené. |
||
17.1.2017 23:28 hygienik | odpovědět | |
reakce na 1035337 Vidím, že si sa už do toho pustil a máš za 2 hodiny 270 riadkov. Tak sa opravujem, dokonči to ty, budem rád ty to máš zajtra hotové, na rozdiel odo mňa. Dík |
||
17.1.2017 23:23 hygienik | odpovědět | |
reakce na 1035264 už som na 200 riadkoch, dokončím to, dík. Čo ten ruský film, ako to ide? |
||
17.1.2017 21:40 iamguilty | odpovědět | |
reakce na 1035200 To by byla pecka |
||
17.1.2017 21:03 tkimitkiy | odpovědět | |
reakce na 1035252 Tak chceš to pro slečnu dodělat nebo na to mám mrknout? Němčina půjde rychle. |
||
17.1.2017 20:44 hygienik | odpovědět | |
reakce na 1035236 Jé ahoj, rád ťa vidím a dokončím to. |
||
17.1.2017 19:05 marinovanec | odpovědět | |
reakce na 1035213 Tohle slovo se nikdy neobjevilo ve slovníku, prý proto, že se skoro nepoužívá - ale myslím, že spíš nechtěli kvůli jednomu slovu tisknout další díl |
||
17.1.2017 19:00 fredikoun | odpovědět | |
reakce na 1035207 A tak dobrá, než nám to admin smaže, tak Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgabenübertragungsgesetz |
||
17.1.2017 18:47 majo0007 | odpovědět | |
reakce na 1035190 Poetickejší je výraz "Schmetterlinge im Bauch" |
||
17.1.2017 18:43 fredikoun | odpovědět | |
reakce na 1035198 Ano, zní stejně dobře jako der Hubschrauber Sorry za OT s těmi Němci |
||
17.1.2017 18:26 hygienik | odpovědět | |
reakce na 1035172 Nepochybne je to škoda a ak chcete, dokončím to, ale sú tu ľudia na ten preklad kompetentnejší ako ja, A k Rána sú tu tiché tu titulky už sú http://www.titulky.com/?Fulltext=a+zory |
||
17.1.2017 18:24 marinovanec | odpovědět | |
reakce na 1035190 Nevím, proč se všichni těmhle německým slovům smějí, mně to třeba zní dobře... A když už jsme u němčiny, jde tu někdo na Rammsteiny ? |
||
17.1.2017 18:08 fredikoun | odpovědět | |
reakce na 1035124 Moje nejoblíbenější německé slovo je poetický der Schmetterling |
||
17.1.2017 17:25 suelinn | odpovědět | |
reakce na 1035172 to bylo česky A jitra jsou zde tichá a ten dabing z r. 72 byl dobrý, k nalezení to je, takže pokud by opravdu někdo chtěl udělat titulky, stačí to přepsat z odposlechu |
||
17.1.2017 17:11 wauhells | odpovědět | |
reakce na 1035098 Škoda zrušeného překladu...já myslel, že když uděláš takovou pernou práci, nebudeš uvažovat skepticky o tom, že si to stáhne jen 5 lidí, takže to nemá smysl. Naopak smysl to má a velký. Je zde spousta nepřeložených úžasných a kvalitních filmů a vím, že překlad by uvítalo dost mých známých. Např.http://www.imdb.com/title/tt0068161/ Nejde přece o množství stažení. Nakonec velmi složitý a těžký překlad, který teď zrovna dělá tkimitkiy je jasným důkazem toho, že i když nepředpokládá stovky stahování, jde do zajímavého projektu. |
||
17.1.2017 16:08 iamguilty | odpovědět | |
reakce na 1035098 Skoda. Jsem rad za kazdeho titulkare, ktery preklada evropske artovky a tvoje predchozi titulky jsou dosr kvalitni |
||
17.1.2017 14:50 tkimitkiy | odpovědět | |
To je v klidu - já tak teď překládám rumunské titulky prohnané translátorem na angličtinu k rusky dabovanému filmu. Podotýkám, že rozumím jen angličtině. Ale říkal jsem si - proč to nezkusit. Jestli to má jenom 513 řádků, tak na to možná časem mrknu...
|
||
17.1.2017 14:25 Clear | odpovědět | |
reakce na 1035101 Snad to nebude znít nějak nevhodně, ale teď jsi mě vážně pobavil. Taky se pokouším občas o překlad z němčiny s pomocí anglických titulků, taky si myslím, že moc dobře neumím, ale tohle je pecka. |
||
17.1.2017 12:55 hygienik | odpovědět | |
reakce na 1035080 A aby ste verili, ako kvalitne viem nemecky, prvé, čo som hladal v slovníku, bolo Bleib stehn. Keď som zistil, čo to znamená, až som sa zahanbil, že už si nepamätám ani také jednoduché veci. |
||
17.1.2017 12:28 hygienik | odpovědět | |
Zrušil som preklad, pretože načo sa namáhať, keď si to stiahne 5 ľudí? Prekladal som z nemeckých titulkov bez znalosti nemčiny, čo znamená, že som to musel prehnať translátorom do angličtiny a následne si každé 5 slovíčko v nemeckých titulkoch overovať v slovníku, lebo to naprekladalo blbosti. Už raz som takto film prekladal zo švédčiny a nie je to sranda... Trvalo by mi to 10 dní, zatiaľčo niekomu, kto hovorí nemecky alebo španielsky, asi tak 2- 3 dni bez námahy. Subtitle list má len 513 riadkov.
|
||
17.1.2017 10:32 Plissken | odpovědět | |
reakce na 1035080 Nemusel sa na to zrovna vykašlať, nájdu sa aj iné dôvody. Ale pre zaujímavosť dodám, že sa jednalo o tohto príslušníka, ktorý sa s nami nedávno podelil o svoje pocity → http://www.titulky.com/?film=1&Prispevek=1033237 |
||
17.1.2017 10:16 iamguilty | odpovědět | |
Zdravím, ještě před pár dny tady byl zapsaný překlad filmu Kluci/Pojkarna. Dneska zmizl. Chystá se ještě jeho překlad nebo se na to překladatel vykašlal. Děkuji.
|