Návrh

30.3.2017 16:14 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1057633


Ano - ma smysl pravidlo neupravovat titulky bez souhlasu autora/autorky a ma smysl pravidlo nenahravat titulky z prekladace. Ale horsi je to s temi formulacemi typu "nechci aby kdokoliv titulky upravoval", apod. To je vlastne jen zbozne prani, protoze ve chvili, kdy se tu ty titulky objevi, tak je nejaky dobrak prozene translatorem, nahraje na Uloz.to, OpenSubtitle a vsude, kam ho to necha. Takovy vysledek mi prijde horsi, nez neci preklad. Kazdopadne jsem si zkusil sam, ze preklad ze slovenstiny vyzaduje mnohem vic pozornosti, nez z DE/EN - konkretne kdyz jsem si chtel ulehcit praci u xXx: Navrat Xandera Cage. Zustala tam spousta chyb typu "si" vs. "jsi" apod. jen kvuli tomu, ze jsem to chtel mit rychle, aby s tim lidi dali pokoj a neurazeli se v diskuzi. Manipulaci s titulky clovek nikdy 100% nezakaze - to na netu proste nejde. Spis by bylo fajn, kdyby se tu utvorilo vic takovych tandemu, jako mate ty a Honza. Kdyz jsou titulky v CZ, je to OK, kdyz jsou v CZ a SK, je to OK, jakmile jsou jenom v SK, tak je to "strasny problem" pro pulku lidi, co odsud tahaji titulky - to ses ostatne presvedcila sama. Ale jak uz jsem psal niz - puvodni myslenka na novou schvalovaci kategorii prerostla diskuzi uz v neco jineho, co nema cenu tady resit.
30.3.2017 12:14 Sarinka.luc odpovědět

reakce na 1057503


Predpokladam, ze myslis mna a Honzu. My stale fungujeme. :-) je super, ze tie titulky do cz hodi niekto, komu verim a ma v podstate uplne volnu ruku. To ze inak nechcem, aby s titulkami nikto iny manipuloval bez mojho vedomia je len z vlastnych skusenosti, kedy boli bud hodene do translatora alebo tam bolo tolko chyb a zle prelozenych viet zo sk do cz, ze som sa hanbila byt pod nimi podpisana. Takze to pravidlo ma podla mna zmysel. ;-)
29.3.2017 17:58 toayen Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1056772


Naprosto s tebou souhlasím
29.3.2017 17:18 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1057492


Omlouvám se, jestli to z mého příspěvku vyznělo tak, že přirovnávám překládání titulků proti souhlasu autora k té ceduli - to rozhodně ne. Jen jsem poukazoval na to, že mi vadí slepé dodržování pravidel bez uvažování. Pokud se mi nějaké pravidlo nezdá - ptám se nebo navrhnu změnu. To byl případ toho, kdy jsem měl chybně název filmu.
To, že někomu vadí, že lidé použijou jeho práci, zfušujou to a pak to koluje s jeho jménem (resp. nickem) naprosto chápu. Spíš mě zaráží, že se nedomluví s někým ze stávajících aktivních překladatelů. Vím, že Mummy to tak měla s Honzou, který počešťoval její titulky a fungovalo to jeden čas skvěle. Psát, že si nepřeji, aby s titulky někdo cokoliv dělal nebo je upravoval a překládal občas zbytečně rozdmýchává nenávistné diskuze mezi Čechy a Slováky v komentářích pod titulky.
Film "pi" jsem dal jako jeden příklad za všechny. Našlo by se jich víc - jen tenhle jsem si pamatoval, protože to na mě už pár dní vždycky vyskočí na úvodní straně serveru.
Už tu řešíme něco úplně odlišného od původního podnětu, takže respektuji tvůj názor a považuji s ním diskuzi za uzavřenou.
29.3.2017 16:05 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1057479


ta pravidla vznikala většinou postupně, na základě zkušeností a s pomocí aktivních překladatelů. v minulosti tu byl problém, že bylo manipulováno cizí prací a to tak, jak si překladatelé nepřáli. je vcelku logické, že překladatelé, kteří už mají více zkušeností, si nepřejí, aby tu ta manipulace s jejich prací byla. a tak tu má každý překladatel možnost si svou práci chránit dle vlastního uvážení. to, že třeba toto pravidlo přirovnáš k ceduli "najeď do nejbližšího stromu" pro mě nemá logiku. je slušnost chránit práci překladatelů. navíc to pravidlo víceméně jen říká, že vše závisí na domluvě, jen překladatel má poslední slovo.
to, že některý slovenský překladatel nechce, aby jeho práci někdo použil k počeštění, je jeho věc. většina to nedělá a je ochotná se normálně domluvit. osobně v tom nevidím problém.

ohledně pi...
je tam nahrané "pi film cz" a pořád to tam je. vzhledem k tomu, že titulky k filmu pi na serveru normálně jsou (v 10 exempplářích), počítám není žádný problém, že na prémiovém serveru jsou titulky k "pi film cz", o které se nikdo nehlásí.
29.3.2017 14:50 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1057468


Vzdávám to. Pravidla jsou od toho aby se dodržovala, to ano, ale vymýšlí je taky jenom lidi. Když bude u silnice cedule "Najeď do nejbližšího stromu!", tak se nad tím člověk taky zamyslí i když ví, že má řídit podle pravidel. Nemá smysl se hádat - nejde to, tak to nejde. A ohledně toho, jak se titulky mažou -> od 15.3. je tu nahráno něco s názevm "pi film CZ" -> je 29.3. a pořád to tam je. Je mi jasné, že toho máte mrtě, ale to je přesně důvod, proč bych rád rozlišil, co je bordel a čeká na smazání a co jen čeká na schválení. Každopádně díky za tvůj názor - vy to tu vedete - já jen navrhoval změnu.
29.3.2017 13:13 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1057457


"na druhou stranu víš sám, jak málo lidí čte ty FAQ, respektive pravidla"
- ne, já to vím moc dobře. a proto vím, že by se i málo lidí dívalo na jakýsi pseudo stav na prémiovém serveru. pokud ten člověk v tom seznamu titulků nevidí, že ten jeho název jaksi vybočuje od ostatních, neuvidí tam ani tu poznámku o chybně vyplněném názvu.

"tak titulky dál neupravovat, nicméně to už je otázka toho, jak to kdo vnímá"
- ne, v tomhle se pleteš. není to o tom, jak to kdo vnímá. samozřejmě lidé to mohou vnímat různě, ale jednou jsou zde ohledně toho nějaká pravidla a ta platí bez výjimky. tedy pokud to někdo vnímá jinak, tak chce porušit pravidla.

"šlo jen o to, že jsme každý považovali za směrodatné pro původní název filmu něco jiného"
- to, jak se má vyplňovat název, se píše přímo na stránce, kde se ten název vyplňuje. lidé, kteří si nedokážou přečíst tohle, nebudou číst nic ani nikde jinde.

"zavedl jednu soubornou kategorii "neschválitelné""
- zbytečné. neschvalitelné věci se mažou.

"že sám často zmiňuješ, že je to komunitní server, tak by stálo za to si tu lidi spíš vychovávat k tomu..."
- podstatou komunitního serveru je to, že je dotyčný součástí komunity a není netečný. tím, že je schopný se takový člověk ozvat přes kontaktní formulář, zároveň vidím, že tu snahu má. když ale někdo jen brečí v diskuzi a na mé připomínky nereaguje, je tu velká pravděpodobnost, že takový člověk součástí komunity ani být nechce.

pokud se někdo chce stát aktivní součástí komunity a věnovat se překladům pravidelně, a dokáže udělat ctrl-c a ctrl-v u anglických názvů z imdb.com a chápe zdejší pravidla, není problém takovému člověku nastavit automatické schvalování, i kdyby měl takový člověk nahrané jen jedny titulky. stačí chtít a projevit u pravidel jistou dávku inteligence, což je u překládání vcelku důležitá věc. a na zdejším serveru je spousta takových případů lidí, kteří přišli, ukázali, že chápou, tvoří, a jsou samostatné jednotky.
29.3.2017 12:37 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1057453


Na jednu stranu máš pravdu, na druhou stranu víš sám, jak málo lidí čte ty FAQ, respektive pravidla. Upřímně - na kolika serverech, kde se člověk registruje opravdu čteš veškerá pravidla a podmínky? Všude? Pokud ano, pak jsi taky asi jeden se sta. Máš pravdu, že ukradené titulky a titulky z translátoru tu nemají co dělat, ale dají se aspoň označit jako "neschválitelné". Dokud visí ve frontě ke schválení, tak dělají jen jedinou věc a sice, že dávají spoustě lidí mylný dojem, že ty titulky budou schváleny a čekají jen na to, až to někdo udělá (diskuze je plná takových příspěvků). Ohledně autorství titulků se dohadovat nebudu - to by bylo na dlouhou a nikam nevedoucí diskuzi o morálním smyslu "copyrightingu" pirátských titulků. Já se snažím přání autorů respektovat a pokud to něchtějí, tak titulky dál neupravovat, nicméně to už je otázka toho, jak to kdo vnímá.

S tím špatným názvem je to horší - víš sám, že jsem to v minulosti taky řešil a rozhodně to nebyla z mé strany nevědomost nebo záměr - šlo jen o to, že jsme každý považovali za směrodatné pro původní název filmu něco jiného.
Když už nic jiného, tak bych aspoň kromě "schváleno", "schváleno k nahrání" a "čeká na schválení" zavedl jednu soubornou kategorii "neschválitelné". Tak by aspoň lidi věděli, že z tohohle mraku pršet nebude (a důvod už si autor může zjistit v soukromé zprávě, pokud ho to bude zajímat, když jak píšeš to většinu lidí už dál nezajímá). Je tu bohužel spousta lidí, kteří jsou "zparchantělí" z OpenSubtitles, kam lze nahrát prakticky jakýkoliv brajgl a označit ho za titulky - ani ho nemusíš nahrávat sám, protože to přímo dělají některé přehrávače automaticky. Vzhledem k tomu, že sám často zmiňuješ, že je to komunitní server, tak by stálo za to si tu lidi spíš vychovávat k tomu, jak to dělat správně, než je peskovat za to, že to dělají špatně (ale je mi jasný, že to už je úplná utopie).
29.3.2017 12:14 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1057289


Označovat na prémiovém serveru titulky z translátoru a ukradené titulky postrádá smysl, protože takové titulky se mažou a ve finále nemají co dělat ani na prémiovém serveru. Hned je nesmažu pouze v případě, že jsem si je ještě nezálohoval pro případné pozdější reklamace.
kdybych tyhle věci měl při schvalování zadávat, můžu už na to rovnou reagovat a opravovat to.tedy je to svým způsobem kontraproduktivní a zbytečná práce navíc. dříve jsem lidem tyhle věci opravil a psal jim maily, co vyplnili špatně. nesetkalo se to ovšem s úspěchem, protože světe div se, dost lidí nezajímá, že něco vyplní špatně, a odmítají s tím cokoli do budoucna dělat. tedy lidí, pro které by to mohlo mít nějaký přínos, je ve skutečnosti velmi málo, a na jejich spočítání by ti pomalu stačily prsty na rukou.

když schvaluji, děje se tak většinou v momentě, kdy si najdu jen malou chvilku a tedy potřebuji, aby mě co nejméně věcí zdržovalo. titulky, co vypadají na první problém v pořádku, prostě odkliknu, titulky, kde jsou nějaké nejasnosti a třeba ten špatný název, přeskočím.
mimochodem to, že někdo nedokáže správně vyplnit ani název a že se po titulcích neshání, je většinou příznak toho, že jsou s titulky další problémy. ano, budou výjimky, ale většinou je to předzvěst dalších problémů.

pokud někdo nahraje očekávaný film se spoustou žádostí a vyplní špatně název, tak samozřejmě název opravuji. stejně tak se snažím u lidí, kteří nahrávají své první titulky.
29.3.2017 12:10 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1057443


Máš pravdu - stačí - tohle je jenom ptákovina. Jestli má něco smysl, tak by to bylo to zamítání titulků s oddůvodněním. Myslím, že nejsem zdaleka sám, kdo by to odcenil a vychovávalo by to snad víc potenciálních překladatelů, než věčné vidrovo "Přečti si FAQ". To mi trochu připomíná telefonní automat - přejete-li si hovořit s operátorem, zmáčkněte "§" - pokud ho na telefonu nemáte, vyberte si ze zbylé nabídky. :-) Chápu i snahu o maximální zjednodušení a automatizaci celého schvalovacího procesu, ale pokud mají mít titulky aspoň nějakou úroveň, tak je někdo aspoň zběžně prohlédnout musí (pokud nejsou od ověřeného autora). Ve chvíli, kdy je moderátor nechá neschválené, tak stejně ví, proč to udělal. Neříkám, že tam musí vypisovat slohovky, ale myslím, že většina neschválených titulků má pár dokola se opakujících příčin (špatný název; strojový překlad; ukradené titulky; jiné). Myslíš, že by se daly zapracovat třeba aspoň tyhle varování? Díky!
29.3.2017 10:57 Superadmin odpovědět

reakce na 1056446


Tuto snahu chapu, nejvic energie venovat tomu o co je zajem. Jen mi pripada, ze na serveru je statistik uz hodne. Skoro bych rekl, ze titulky.com jsou statistikami prolezlé :-) Nestaci k tomu ucelu pocet stazeni v mesici v detailu titulku?
29.3.2017 10:51 Superadmin odpovědět

reakce na 1057438


Napad to neni spatny, klade ale zase dalsi naroky na admina pri schvalovani, aby kazde sve rozhodnuti zduvodnoval. Aktualne pripravujeme pridat trochu vic automatiky pri schvalovani, ktera by pomohla vsem stranam. Je potreba trochu casu na promysleni, realizaci a odlazeni.
29.3.2017 10:28 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1057435


To ti nikdo neupírá. Mně je celkem jedno, kdo to vymyslel, spíš mě mrzí, že se to pořád nedaří zrealizovat. Chápu argumenty vedení, že jsou tu FAQ, kde je všechno napsané, ale sám jsem měl párkrát problém, když jsem vybral jen špatný název na IMDB a vůbec jse netušil, že je něco špatně. Je vlastně jedno proč a na čí podnět, spíš by bylo fajn, kdyby se to podařilo realizovat.
29.3.2017 10:10 fredikoun odpovědět
Velmi dobrý nebo skvělý nápad musí přinášet něco nového.
Autorská práva na vykřičník držím já a měl jsem to i líp zdůvodněné :-)
http://www.titulky.com/?film=1&Prispevek=705939
29.3.2017 6:43 hXXIII odpovědět

reakce na 1057289


I podle mě skvělý nápad. Např. nedávno se v rozpracovaných objevily titulky k podle mě skvělému seriálu "Veep" (IMDb 8.2 a spousta ocenění), které tady bohužel už dávno zamrzly a jsou ve skluzu několik sérií, ale moje radost netrvala dlouho - zůstaly viset - všiml jsem si špatně vyplněného názvu (důvod mohl být i jiný), ale nepodařilo se mně autora kontaktovat. Nezkušený překladatel to může brát jako nezájem o jeho práci, což je imho úplně zbytečná škoda.
28.3.2017 21:42 Perverz odpovědět

reakce na 1057289


Tohle je velmi dobrý nápad.
28.3.2017 20:22 tkimitkiy odpovědět
Ještě jeden dotaz na adminy - tenhle má trošku víc smysl. Nebylo by možné přidat další ikonku (např. vykřičník nebo něco takového) k titulkům, které čekají na schválení? Všiml jsem si, že v titulkách, co čekají na schválení jsou často takové, které se ho nikdy nedočkají, ale jejich autor ani nezjistí, že tam má něco špatně, pokud si nenapíše. Nestálo by za to, když už existuje rozdělení na "schválené", "schválené pro přenos" a "zatím neschválené" doplnit kategorii "titulky s chybou" nebo něco v podobném smyslu? Naprostý luxus by pak byl, kdyby se po najetí na ikonku zobrazil i důvod pro neschválení (špatný název, strojový překlad, použité titulky bez souhlasu autora, ...apod.). Díky!
26.3.2017 22:36 hygienik odpovědět

reakce na 1056662


Aj ja si cením tvoje preklady. Hlavne tie z nemčiny. Si pomaly jediný, čo tu prekladá z nemčiny z odposluchu.
26.3.2017 19:20 wauhells odpovědět

reakce na 1056654


Náhodou já si myslím, že je perfektní, když někdo, jako třeba ty, překládá např. okrajové žánry a ne jenom hity, nebo novinky. To je super. Fakt je, že to mnoho lidí nestáhne, o to více si vážím, když objevím titulky ke starému, nebo masově neatraktivnímu filmu. Takže i tobě díky. A věřím tomu, že překladem takového filmu uděláš radost sice méně lidem, ale o to větší.
26.3.2017 14:58 hygienik odpovědět
Ako nezanedbateľný faktor v počte stiahnutí hrá úlohu aj zohnateľnosť daného filmu. Sám vieš, koľko ľudí ti už pod titulkynapísalo, že nevedia film nikde nájsť. Tu zase platí, že ľahšie stiahneš americký film, než európsky...
26.3.2017 12:03 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1056661


To máš fuk. Nepotřebuju to. Byl to jenom dotaz.
26.3.2017 11:50 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1056654


stále nechápu, co chceš. ty by sis tedy přál vědět, jak se dané titulky budou stahovat? je tam přímá úměra s tím, jak je film známý (jak o něm lidé mluví). tohle plus mínus vyčteš na tom, kolik lidí film hodnotilo na imdb a čsfd... to vyjadřuje to, jak je film známý mezi lidmi.
26.3.2017 11:15 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1056628


Tohle je mi celkem jasný. Spíš mi šlo o to nějak vyčíst, jestli má někdo zájem o to, co člověk nahraje nebo spíš ne. Faktem je, že to z těch stávajících tabulek taky vyčíst jde. Jen obvykle sleduji prvních pár dní po nahrání titulků, jaký je o ně zájem a jestli tam někdo nenašel nějakou chybu a tak. Trochu to souvisí i s tím, co jsem v minulosti zmiňoval ohledně sekce Požadavky, která už byla částečně upravena. Kolikrát by člověk začal něco překládat, jen neví co - v sekci požadavky je část filmů, které ještě ani neexistují ke stažení, část filmů v jazycích, které překládá málokdo a z toho zbytku se obvykle snažím vybrat něco, co mě zaujme. Když tam nic takového nenajdu, tak přemýšlím, co přeložit nebo hledám inspiraci jinde. I když to tak nevypadá, tak mi nejde o počet stažení těch titulků, ale spíš o to, vidět o co je mezi lidmi zájem (pokud pominu nové filmy, které startují v kinech a které mají vždycky stovky a tisíce stažení během pár dní).
26.3.2017 9:08 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1056614


nejvíc lidé stahují poté, co se nahrají. potom počet stažení za den klesá. tedy si představ takovou tu klasickou klesající křivku a tu můžeš aplikovat na všechny titulky. no a pak jde o celkovou oblíbenost, kterou vidíš. je tedy jasné, že když přeložíš nějaký žádaný a hlavně známý trhák, bude se slušně stahovat i po týdnu, protože nabere klidně 3 tisíce stažení. když přeložíš okrajovou věc, co nikdo nezná, a celkový počet stažení bude po měsíci 200, těžko můžeš čekat, že se budou po týdnu stahovat hodně. ve finále se to tedy vždy bude točit kolem toho celkového počtu stažení, protože to ti ukazuje, jak mají (měli) lidé o danou věc zájem.
jinak je dost překladatelů, které nezajímá to, kolik stažení co bude mít, ale prostě překládají to, co je baví, nebo to, co chtějí poskytnout lidem.
26.3.2017 8:00 tkimitkiy odpovědět

reakce na 1056509


Nejde mi o to, mít jich hodně - spíš mě zajímá něco jako "aktuální stahovanost". Sám nevím, jestli má smysl mít tam týdenní žebříček nebo třeba měsíční. Ideální by asi bylo mít tam třeba 5-10 titulků, které byly za týden staženy nejvícekrát. O tom, že vedou US filmy vím, ale zajímají mě právě spíš ty ostatní. Je to jen nápad - jestli je to ptákovina a nikdo jiný to nevyužije, tak nic. Pro mě je ten počet stažení i určitá forma poděkování a rád občas sleduju ta čísla jak/jestli rostou. Bohužel tam mám i titulky, které mají třeba 9 stažení od nahrání, apod. a to pak člověk přemýšlí, jestli má smysl takové věci titulkovat.
25.3.2017 21:11 wauhells odpovědět
Tak to já jsem zase moc rád, když někdo dělá překlady z jiných jazyků než je angličtina. A ještě více oceňuji odvahu překládat cizojazyčný (většinou ruský) film, ke kterému nejsou originální titulky ale pouze anglické a ty bývají bohužel mnohdy tak špatné, že děj filmu nedává smysl. A takovému překladateli zcela určitě podle mne nejde prioritně o počet downloadů. A jsem natěšen a zvědav, jak dopadne např. tento projekt a držím palce. http://www.titulky.com/?Stat=5&item=14438
25.3.2017 21:10 wauhells odpovědět
Tak to já jsem zase moc rád, když někdo dělá překlady z jiných jazyků než je angličtina. A ještě více oceňuji odvahu překládat cizojazyčný (většinou ruský) film, ke kterému nejsou originální titulky ale pouze anglické a ty bývají bohužel mnohdy tak špatné, že děj filmu nedává smysl. A takovému překladateli zcela určitě podle mne nejde prioritně o počet downloadů. A jsem natěšen a zvědav, jak dopadne tento projekt a držím palce. http://www.titulky.com/?Stat=5&item=14438
25.3.2017 19:51 hygienik odpovědět
To je ľahké. Ak chceš mať veľa downloadov, prekladaj americké filmy, čo boli nedávno v kinách. Prípadne nejaký USA sci-fi seroš. Pozeral som si počet downloadov tvojich tituliek a aj tam kraľujú US movies.
25.3.2017 18:15 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1056446


nějak to rozveď:
"bylo by těžké udělat nějaký přehled stažených titulků daného překladatele"
"ale tam je jen celkový počet stažení od nahrání titulků"

jaký počet stažení tě vlastně zajímá, když ten celkový od nahrání titulků to není?
25.3.2017 14:24 tkimitkiy odpovědět
Dotaz na admina webu - bylo by těžké udělat nějaký přehled stažených titulků daného překladatele na jeho profilové stránce? Myslím jen něco jednoduchého, kde by člověk viděl, co z jeho práce lidé nejvíc stahují a kolikrát. Nevím jak ostatní, ale mě by to docela zajímalo i jako motivace pro to, co překládat dál a na co se spíš vykašlat. Vím, že to jde rozkliknout, jako tabulka po kliknutí na počet nahraných titulků, ale tam je jen celkový počet stažení od nahrání titulků. Dávám jen jako návrh ke zvážení. Díky!

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA


 


Zavřít reklamu