Casse-tête chinois (2013)

Casse-tête chinois Další název

Chinese Puzzle

Uložil
majo0007 Hodnocení uloženo: 9.1.2017
StaženoTento měsíc: 17 Celkem: 97 Naposledy: 26.3.2017
Další infoPočet CD: 1Velikost: 8 866 872 011 B typ titulků: srt FPS: 24
Verze pro Kitayskaya.golovolomka.2013.D.BDRip.1080p.New-Team Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Voľné pokračovanie L'auberge espagnole (2002) a Les poupées russes (2005)
(u nás známych pod názvami Erasmus a spol. a Erasmus 2)

Titulky sedia taktiež na:
Casse.tete.chinois.2013.1080p.BluRay.AC3.x264.French-tomcat12
Casse Tête Chinois.2013.HDLight.1080p.x264.AC3.HDLGuy
Casse.Tête.Chinois.2013.FRENCH.1080p.Bluray.x264.AC3-HazMatt
Chinese Puzzle (2013) 1080p x264 DD5.1 EN Subs [Asian Torrenz]

Prajem príjemný zážitok pri sledovaní filmu.
IMDB.com

Titulky Casse-tête chinois ke stažení

Casse-tête chinois (CD 1) 8 866 872 011 B
Stáhnout v jednom archivu Casse-tête chinois

Historie Casse-tête chinois

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Casse-tête chinois

18.1.2017 21:46 tritol60 odpovědět
bez fotografie
dik, klobuk dole
10.1.2017 21:40 luki092 odpovědět
bez fotografie
Díky moc :-)
9.1.2017 15:15 olinciny odpovědět
ještě jednou díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Hádal bych, že tam bude problém spíš s nějakým kodekem. Řešil jsem podobný problém se SubtitleWorksh
vyberiem si titulky, ktoré idem editovať a keď si pustím k nemu avičko, tak program mi sekne. V 7 so
Co přesně ti tam nefunguje? Mám taky Win10 a SubtitleTool 2002 05.27 beta a šlape jako hodinky...
Môj obľúbený nástroj SubtitleTool mi nechce korektne chodiť pod Win10. Pracuje niekto s nejakým podo
tiež by som bola rada keby sa tých titulkov niekto pustí, prosím :)
Díky díky moc! :) Vyzkoušela jsem tvoji radu a opravdu jsem měla puštěný VSFilter a DirectVobSub, kd
Aj ja si cením tvoje preklady. Hlavne tie z nemčiny. Si pomaly jediný, čo tu prekladá z nemčiny z od
Náhodou já si myslím, že je perfektní, když někdo, jako třeba ty, překládá např. okrajové žánry a ne
jé já zadala také toto téma...také se moc přimlouvám :-)
Ako nezanedbateľný faktor v počte stiahnutí hrá úlohu aj zohnateľnosť daného filmu. Sám vieš, koľko
Nesel by nekdo do toho se mnou, rozdelili by jsme si praci.
To máš fuk. Nepotřebuju to. Byl to jenom dotaz.
stále nechápu, co chceš. ty by sis tedy přál vědět, jak se dané titulky budou stahovat? je tam přímá
Tohle je mi celkem jasný. Spíš mi šlo o to nějak vyčíst, jestli má někdo zájem o to, co člověk nahra
nejvíc lidé stahují poté, co se nahrají. potom počet stažení za den klesá. tedy si představ takovou
Nejde mi o to, mít jich hodně - spíš mě zajímá něco jako "aktuální stahovanost". Sám nevím, jestli m
Takže 4.4. začína 5. séria, začínam s SK titulkami. ak sa chce niekto pridať, uvítam.
Kontakt: dusa
Tak to já jsem zase moc rád, když někdo dělá překlady z jiných jazyků než je angličtina. A ještě víc
Tak to já jsem zase moc rád, když někdo dělá překlady z jiných jazyků než je angličtina. A ještě víc
To je ľahké. Ak chceš mať veľa downloadov, prekladaj americké filmy, čo boli nedávno v kinách. Prípa