Denial (2016)

Denial Další název

Popírání holocaustu

Uložil
bez fotografie
kurkis25 Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 19.4.2017 rok: 2016
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 1 041 Naposledy: 26.2.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 2 546 105 778 B typ titulků: srt FPS: 23,978
Verze pro Denial.2016.1080p.BluRay.x264.AAC.5.1-POOP Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Na základě skutečné události.
Předlohou je kniha "Popírání holocaustu" od Deborah Ester Lipstadt,
profesorky moderních židovských dějin.
(překlad z odposlechu + anglické verze:
Denial.2016.1080p.BluRay.x264.AAC.5.1-POOP.srt)
Ke kontrole použity i verze:
(Denial.2016.1080p.BluRay.AVC.DTS-HD.MA.5.1-FGT.srt
Denial.2016.1080p.YTS.srt).Verze YTS se nakonec ukázala lepší, než FGT a POOP.
Jsem dost vytížený člověk, tak jsem tomu věnoval cca 20% svého volného času... je zde hodně odkazů na právnické pojmy a do historie 2.sv. války a židovské, americké, polské a francouzské kultury.
Osoby a pojmy:
- auto senátora Edwarda Kennedyho v Chappaquiddick - nehoda
https://en.wikipedia.org/wiki/Chappaquiddick_incident
- Pes ze skládky (Junkyard_Dog) - wrestler - https://en.wikipedia.org/wiki/Junkyard_Dog
- Gareth Southgate - 2016-Rio-Izrael-paralympijská medaile, Žid
- David Olere - https://en.wikipedia.org/wiki/David_Ol%C3%A8re
- Ernst Zündel - https://cs.wikipedia.org/wiki/Ernst_Zündel
Fred Leuchter - https://en.wikipedia.org/wiki/Fred_A._Leuchter
- "Masterpiece Theatre" - seriál https://en.wikipedia.org/wiki/Masterpiece_(TV_series)
- "Mr. Justice Gray" - slavný soudce z tohoto procesu https://en.wikipedia.org/wiki/Charles_Gray_(judge)
- oprávněná obhajoba - justification defense - https://www.lawteacher.net/free-law-essays/consideration-law/excuse-defences-and-justification-defences.php
- "Mazel Tov" - hebrejsky hodně štěstí, gratulace

Titulky spadají pod §38 - titulky pro zrakově postižené
IMDB.com

Titulky Denial ke stažení

Denial
2 546 105 778 B
Stáhnout v ZIP Denial
titulky byly aktualizovány, naposled 2.2.2018 14:59, historii můžete zobrazit

Historie Denial

2.2.2018 (CD1) kurkis25 Opraveno - redukce citoslovcí
30.4.2017 (CD1) kurkis25 Jak již píšu v diskuzi dole, jsou zde zapracovány připomínky Dadel,
kontrola pravopisu ve Wordu, překlepy, podmínkové věty a mě/mně.
Kontroloval jsem text Dadel a nejsou tam opravené některé moje překlepy, tudíž je tahle verze lepší ...
19.4.2017 (CD1) kurkis25 Původní verze

RECENZE Denial

29.12.2019 1:06 zandera odpovědět

reakce na 1065240


Na mě/mně je dobrej blacklaneeruv Vasek/Karel podle kolik slabik tolik písmenek.
Mě = Vaš-ka
Mně = Vaš-ko-vi
6.7.2017 21:14 MSI0019 odpovědět
bez fotografie
dyby bylo tolik překladatelu jako tech co blbě melou pantem ale neudelaji nikdy nic tak neni co překladat dikec za title
8.5.2017 8:23 Dadel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1067653


Mno... zažil jsem v tomto i horší. Mrkni do této diskuse:-)
http://www.titulky.com/Short-Term-12-230316.htm
6.5.2017 16:37 Dadel odpovědět
bez fotografie
Pořád tam máš dvakrát "by jste".
Takový tip - pomocí zkratky ctrl-F lze hledat v textu libovolný řetězec znaků
uploader30.4.2017 15:53 kurkis25 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1065284


Podmínkové věty + mě/mně:
Oprqavil jsem to vše dle tvých připomínek.
Titulek č. 826,1593 jsme měli oba stejně, nicméně v titulku č. 826 nemá dle pravopisných pravidel mě, ale mně, poněvadž mě lze použít po předložce po, pouze u následnosti (např. od ředitele po mě)., mně samozřejmě v 3.p., 6.p. a 7.p., tudíž mně.
V titulku č. 151 máš aby jste, nicméně dle kontroly pravopisu tam má být abyste.
V titulku č. 447 místo "bysme" -> "bychom" je lepší.
V podmiňovacím způsobu minulém skutečně "by jste" splývá v "byste", ovšem jen u 2. os.

Jak už jistě všchni tuší, projel jsem to ještě kontrolou pravopisu ve Wordu a odhalil pár dalších chyb.
Tuto opravenou verzi vkládám přes aktualizovat ...

příloha Denial.2016.1080p.BluRay.x264.AAC.5.1-Kuris25.CZ.srt
28.4.2017 19:06 Dadel odpovědět
bez fotografie
Pardon, omylem jsem sem nenahrál nejnovější soubor s opravami, ten jsem měl v jiném počítači. Tak ještě jednou:

příloha Denial.srt
28.4.2017 18:58 Dadel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1065207


Asi bude lepší, když to sem napíšu, protože sám to evidentně nenajdeš
Mně/mě máš špatně v titulcích 139, 316, 553, 826, 1318, 1352, 1593, 1676, 1677, 1678 (dvakrát), 1679, 1969
Podmínkové věty máš špatně v tomto "minimu": 123, 151, 291, 422, 447, 484, 525, 526, 557, 576, 579, 755, 804, 873, 938, 955, 998, 1241, 1275, 1368, 1524, 1612, 1717, 1901, 1947, 1949
28.4.2017 18:00 Dadel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1065237


Vyhkedej si retezec "by js" a uvidis to "minimum".
28.4.2017 17:57 Dadel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1065207


Tak to projdi jeste jednou a poradne, opravoval jsem asi 10-15 pripadu
28.4.2017 15:26 vegetol.mp Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1065207


Možná by bylo mnohem lepší, když by ses mě/mně naučil doszaováním slov tebe/tobě. Je to mnohem praktičtější, než nějaký přiblblý pády:-)
uploader28.4.2017 15:20 kurkis25 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1065210


Do neděle to tam nahraju, ale ještě mrknu na ty podmínkové věty. Řekl bych ale takhle od boku (berte mě s rezervou), že jich tam je minimum, tak by to nemělo zabrat mnoho času.
28.4.2017 12:35 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1065207


ty bys mel spravne korekce nahrat jako aktualizace techto titulku, ne je davat do diskuze...
uploader28.4.2017 12:27 kurkis25 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1065093


Souhlasím, nemá cenu sem psát mailové adresy, lepší je to publikovat tady, aby to bylo přiřazené k tématu.
Mě/Mně opraveno v titulku č. 139, jinde to bylo shodné jako od Dadel.
Mně se dle jakési internetové stránky s českým pravopisem píše v
3 p., 6 p a 7. p.
Podmínkové věty jsem si taky nastudoval, podrobněji na to snad mrknu nějak o víkendu...

příloha Denial.2016.1080p.BluRay.x264.AAC.5.1-Kuris25.CZ.srt
27.4.2017 20:43 Dadel odpovědět
bez fotografie
Verze s opravami, které jsem provedl (ať sem nemusíte psát své adresy), takže emailem už nezasílám.
Je to skutečně jen velmi nahrubo, opravil jsem ty nejkřiklavější a snadno opravitelné chyby, pořádná oprava a hlavně korekce češtiny, aby zněla přirozeně, by byla moc náročná. Pod tyto titulky se nijak nepodepisuji a distancuji se od nich :-)
Kurkis se do nich může podívat, jak psát podmiňovací způsob a mě/mně.

příloha Denial.srt
uploader26.4.2017 14:57 kurkis25 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1064697


Popírači píšu schválně s velkým "P" protože to beru jako pojem, název ... něco jako název národa, který se taky píše s velkým P.
Pár vysvětlivek jsem ještě vymazal, nyní jich tam je 6 a jednoslovných, což mi připadá jako únosné.

Na "by jste" se ještě mrknu podle těch pravidel, co jsi tu na ně uvedl odkaz.

Titulky z DVD/BD budou vždycky lepší, to dá rozum, když to dělá profesionální překladatel.

Kdo to potřebuje jenom na jednorázové zhlédnutí, a nehodlá pitvat každý detailík, tak to určitě rád využije. Určitě jsem lepší, než Google Translator :-).
26.4.2017 9:11 Dadel odpovědět
bez fotografie
pro ostatní: i pokud to všechno opraví, stále budou ty titulky hodně špatné kvůli téměř absentujícímu jazykovému citu autora. Ale to by se musely celé předělat.
Doporučuji počkat na nějaké lepší z DVD/VOD
26.4.2017 9:07 Dadel odpovědět
bez fotografie
"Nějaké ty vysvětlivky jsem zrušil". A co takhle zrušit všechny? Pořád jsem našel asi deset závorek...

Dále, "by jste" jsi neopravil. Mně připadá, že tu mluvím do zdi.
Dále, mě/mně jsi neopravil. Mně připadá, že tu mluvím do zdi.
Dále, "antisemitický" jsi neopravil.

dále:

792
00:43:55,300 --> 00:43:57,677
které Irving může provést
s publikem 12-tičlenným publikem.

je fajn, že ses to pokusil opravit, ale to si to po sobě ani nemůžeš přečíst?

A ještě jsem zapomněl - nechápu, proč všude píšeš slovo popírač s velkým P.

Každopádně děkujeme za titulky a byli bychom vděčni, kdybys příště zůstal u té techniky.
uploader25.4.2017 22:08 kurkis25 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1064223


Nějaké ty vysvětlivky jsem zrušil.
Všechny poznámky Dadela zapracoval do textu.
Zde je opravený text k možným dalším připomínkám.
Publikuji i standartní cestou pomocí nahrání na titulky.com

příloha Denial.2016.1080p.BluRay.x264.AAC.5.1-Kuris25.CZ.srt
uploader25.4.2017 21:43 kurkis25 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1064223


Nějaké ty vysvětlivky jsem zrušil.
Všechny poznámky Dadela zapracoval do textu.
Zde je opravený text k možným dalším připomínkám.
Publikuji i standartní cestou pomocí nahrání na titulky.com, pokud to jde.
Ještě jsem to nikdy nedělal...
Kuris
uploader25.4.2017 21:31 kurkis25 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1064061


23.4.2017 10:37 Dadel
Solicitor/Barrister

Opraveno.
uploader25.4.2017 2:40 kurkis25 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1064281


+ 2 roky kurz při zaměstnání :-)
a do toho ještě 5 let němčina ...
Ale není to můj hlavní směr. Jsem spíš technik a v mém povolání se potřebuju neustále vzdělávat ...
Marný to rozhodně není, ale na titulkování není tolik času a opět opakuji, že se tomu věnuji pouze na cca 15-20 %. Takže realisticky: i těch pár Dadelem zmíněných oprav bude nejdřív tak v pátek 28.4. pozdě večer.
24.4.2017 0:28 Dadel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1064256


Dočetl jsem to až k "Studoval jsem angličtinu 8 let na jazykové škole."
23.4.2017 21:28 vegetol.mp Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1064218


Tak stačí si přečíst tuhle debatu https://www.titulky.com/Passengers-281422.htm a zjistíš, že je to marný, marný, marný:-)
23.4.2017 19:46 vidra odpovědět

reakce na 1064213


komentáře v titulcích nemají co dělat, jedná se o rušivý prvek a jsou možným projevem dvou věcí. buď dokládají překladatelovu neschopnost danou věc srozumitelně počeštit, nebo vysvětlují věc, kterou řada lidí zná, a tedy se to překladatel snaží vysvětlit zbývajícím blbcům. ani jeden případ není dobře.
představa, že si člověk bude film v televizi najednou pauzovat a vracet, aby si přečetl něco, co nestihl přečíst, je krapet naivní. pokud divák sleduje pozorně film od začátku do konce a něco nestihne přečíst, je to chyba překladatele/korektora.
23.4.2017 19:26 Dadel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1064213


To je fakt marný. Pokusil jsem se to vysvětlit nejlépe jak jsem mohl, zklamal jsem.
uploader23.4.2017 19:23 kurkis25 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1063295


20.4.2017 15:14 Dadel

Máš pravdu. Nějak jsem pozapomněl respektovat gramatická pravidla a hlavně časování ...
23.4.2017 19:19 depressya odpovědět

reakce na 1064213


V titulkoch vysvetlivky nemaju co hladat.
sam som mal potrebu ich niekde davat - prestal som s tym.
uploader23.4.2017 19:04 kurkis25 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1064061


Pokud jde o barrister/solicitor, bude tam toto:

592
00:29:27,016 --> 00:29:28,650
solicitor (nižší soudy,připravuje případ)
a barrister (zastupuje u vyšších soudů).

To už se dá během 1.3 vteřiny přečíst.
Krom toho, koho to nezajímá, může to ignorovat a koho zajímá, může si to stopnout a bude vědět víc ...
23.4.2017 10:56 Dadel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1064067


Ten seriál mimochodem vznikl až v roce 2015, film se odehrává někdy v 1998. Fakt by neškodilo při překládání trochu přemýšlet, a předtím, než tam napíšeš něco, co nedává smysl, tak se zamyslet nad tím, jestli to třeba není blbě

all: omlouvám se, že jsem neodhalil všechny chyby hned, ale to bych to fakt musel celé předělat a strávit nad tím celý den... :-(
23.4.2017 10:50 Dadel odpovědět
bez fotografie
Když jsem hledal toho Mozarta, našel jsem ještě:

606
00:29:58,214 --> 00:30:01,383
Ano, takže Heather a já
jsme se představili subjektu.

Správně: Heather a já se seznamujeme s problematikou.

a

595
00:29:34,064 --> 00:29:35,649
Nemyslím Dickensian (TV seriál brit.),

596
00:29:35,691 --> 00:29:38,694
obávám se, že je to kafkovské.

Myslím, že nemluví o "tv. seriál brit." (btw. další tvoje zbytečná vysvětlivka), ale odkazuje na Dickensovo dílo. Takže bych to přeložil nějak takto:

595
00:29:34,064 --> 00:29:35,649
Dickens by mi nevadil,

596
00:29:35,691 --> 00:29:38,694
ale bojím se, že to je spíš
jak z Kafky.

23.4.2017 10:37 Dadel odpovědět
bez fotografie
"Vysvětlení barrister/solicitor ponecháno"

Fakt myslíš, že někdo za 1,3 vteřiny přečte toto?

00:29:27,016 --> 00:29:28,350
solicitor (- zastupuje u nižších soudů,
připr. případ pro barristera)
a barrister (- zastupuje u vyšších soudů)

To vůbec není tvoje práce to vysvětlovat. V tom filmu to taky vysvětlováno není. Jedna postava říká druhé "Vysvětlil jsem Deboře rozdíl mezi solicitorem a barristerem". Divák dostane informaci, že hlavní postava dostala nějaké vysvětlení. Nic víc vědět nepotřebuje. Pokud ho to zajímá, může si to vygooglovat.
Do titulků dej třeba "Vysvětlil jsem Deboře, jaké máme v Británii typy advokátů"
23.4.2017 10:26 Dadel odpovědět
bez fotografie
- nejapná otázka - může být
- "zbabělec vyhrožuje" dává teda větší smysl. Když napíšeš "ohrožuje", vypadá to divně, chybí tam jaksi předmět
- u té Diany je tam sice jednotné číslo, ale tím se myslí název té specializace. Myslela si, že se specializuje na případy urážky na cti. Ale nech to tam jak chceš, to už není takový problém.
23.4.2017 10:15 Dadel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1064009


Jaké dva výskyty? Je tam toho víc, vyhledej si v textu závorky. Fakt nevím, proč máš potřebu dávat do titulků vysvětlivku, že Magickou flétnu napsal Mozart, nebo datum nějaké události, o které se mluví.
Zefill stejně jako ty neví, že vysvětlivky do titulků nepatří, tak ho neber za bernou minci.
Máš překládat tak, aby žádné vysvětlivky nebyly potřeba.
23.4.2017 9:22 urotundy@cbox.cz Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 1064009


Žádné "Vysvětlivky! do titulků nepatří!
uploader23.4.2017 7:48 kurkis25 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1063285


20.4.2017 14:37 Dadel:
1311
01:09:47,475 --> 01:09:48,977
vypadá jako krutá otázka,

"hloupá otázka"
--------------------------------------------
Překlad výrazu crude
přídavné jméno
surový
crude, brutal, cruel, brown
hrubý
coarse, rude, gross, rough, crude, abusive
drsný
rough, harsh, offhand, abrasive, coarse, crude
sprostý
vulgar, foul, dirty, nasty, mean, crude
humpolácký
crude
přibližný
approximate, crude
nejapný
inept, inane, clumsy, gauche, crude
hulvátský
churlish, boorish, crude
křiklavý
flagrant, gaudy, garish, glaring, loud, crude
-----------------------------------------------
Hloupý tu nikde nevidím.
Asi jsem hloupý ...

Nicméně, napíšu nejapná otázka ...
uploader23.4.2017 7:43 kurkis25 odpovědět
bez fotografie
20.4.2017 13:55 Dadel
AJ / NJ
threaten / drohen
Můžou být oba významy, vyhrožovat, i ohrožovat. Vyhrožovat se dokonce v tomto významu používá s menší četností.
Nicméně píšu toto:
772
00:42:53,321 --> 00:42:57,534
"Der Fiege droht nur,
wo er sicher ist."

773
00:42:57,617 --> 00:43:00,870
To znamená,
"Zbabělec vyhrožuje jen,

uploader23.4.2017 7:36 kurkis25 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1063275


20.4.2017 13:48 Dadel:
Uctívání památky
-----------------------------
V anglické verzi je to takto:
743
00:39:34,331 --> 00:39:37,084
This isn't about memorializing,

744
00:39:37,167 --> 00:39:38,668
it's about forensics.

Když to tedy má být důkladné: memorializing - není uctívání památek, je to vytváření něčeho, co způsobí, že lidé na tu událost, člověka, nebo věc budou vzpomínat. Tedy vytváření památek.
https://www.merriam-webster.com/dictionary/memorializing

Tudíž to přeložím:
743
00:39:34,331 --> 00:39:37,084
Tohle není o vytváření pomníků,

744
00:39:37,167 --> 00:39:38,668
je to o forenzní analýze.
uploader23.4.2017 7:21 kurkis25 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1063266


Vysvětlivky () a smajlíky téměř všechny odmazány. Vysvětlení barrister/solicitor ponecháno.

249
00:13:35,565 --> 00:13:38,235
Myslím, že jste dělal případy urážky na cti

Napíšu spíš "případ", v anglické verzi (YTS, FGT, POOP, Gecko) je to v jednotném čísle.
uploader23.4.2017 6:02 kurkis25 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1063896


Opravím všechny chyby, co píše Dadel a znovu to publikuji. Nicméně, jak jsem již psal, nedělám jen titulky, tak to třeba ty dva dny zabere.
To s těma vysvětlivkami už jsem v záhlaví začal než jsem to publikoval, takže stačí odmazat ty dva výskyty (1. Yunkyard Doga,2.?-najdu).
Možná by stálo za to, přečíst si např. reakci Zefill 20.4.2017 0:09, s tím si zdá se, nikdo z kritiků z poslední doby evidentně práci nedal. Tvrdit s takovou sebejistotou, že moje vysvětlivky nikoho nezajímají, je docela odvážné. Sem tam nějakou tu vysvětlivku, pokud jde o nějaký obtížný pojem a mohlo by to třeba vzbuzovat otázku, proč jsem ho tam záměrně ponechal, bych toleroval ...
Neviděl bych to tak oficiálně a hlavně bych to tak neprožíval, jde o komunitní titulky, oficiální vyjdou za nějaký čas na DVD (pokud tedy vydají). Budu se ale níže zmíněnými zásadami řídit.
20.4.2017 20:25 Dadel odpovědět
bez fotografie

reakce na 1063380


k těm "ehm" jsem taky chtěl napsat, že jich je tam moc a většinu by šlo vynechat, ale už jsem nechtěl být moc negativistický...
uploader20.4.2017 20:18 kurkis25 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1063311


Pokud jde o používání ... to jsem používal tam, kde bylo ehm, protože v titulcích se citoslovce nepíší a v originále byly zhusta, tudíž k indikaci odmlčení.
Takže to mělo význam, a ne na rozdělování vět ...
uploader20.4.2017 20:11 kurkis25 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1063308


Queens je sice čtvrť v New Yorku, ale to slovo má víc významů ...
Nicméně máte pravdu, šlo o Queenský přízvuk.
Když mi dáte ještě nějaké další konkrétní příklady (s přesným uvedením času, nebo aspoň čísla titulku) opravím i zbytek a opět publikuji.
Díky PK
20.4.2017 16:18 Dadel odpovědět
bez fotografie
a ještě, v češtině se říká antisemitský, ne antisemitický
20.4.2017 16:14 Dadel odpovědět
bez fotografie
Tak a ještě pár obecných připomínek:
- o "byste" už jsem psal
- neumíš mě/mně
- spousta překlepů, to nemůžeš použít kontrolu pravopisu ve Wordu?
- nadužívání tří teček. Ty se používají, jen když někdo nedokončí větu, a ne k běžnému rozdělování vět do víc titulků
- na mnoha místech kostrbatý otrocký slovosled
- občas dlouhé třířádkové titulky

Prostě na to, že jsi to dělal čtvrt roku, nic moc :-(
Hlavně, že ti to Zefill a další chytráci pochválili.

Když už jsi mi nedovolil udělat korekturu před zveřejněním, udělej ji aspoň teď, díky.

Pro ostatní: pokud to autor všechno neopraví, můžu zájemcům poslat nahrubo opravené titulky do mailu...

20.4.2017 16:09 Dadel odpovědět
bez fotografie
1979
01:44:26,928 --> 01:44:28,513
To je královnino.

Queens je čtvrť v New Yorku, omg
20.4.2017 15:48 Dadel odpovědět
bez fotografie
1739
01:30:11,281 --> 01:30:15,452
být mile antisemitický, že ano?

myslím, že slovo "upřímně" by bylo vhodnější, i předtím o tom číšníkovi
20.4.2017 15:43 Dadel odpovědět
bez fotografie
1714
01:29:05,090 --> 01:29:07,051
On je, když použiju analogii,
jako číšník,

1715
01:29:07,134 --> 01:29:09,303
který vždy naservíruje
špatnou změnu.


"který vždy vrátí špatně drobné", proboha:-(
20.4.2017 15:36 Dadel odpovědět
bez fotografie
1628
01:25:31,836 --> 01:25:33,963
Vystupovala ve veršované poemě,

1629
01:25:34,046 --> 01:25:37,049
když dítě-míšenec
bylo odváženo."

správně:

Když kolem jedou v kočárku míšenci,
tak hraje v básničce hlavní roli.

dále:

1631
01:25:43,806 --> 01:25:45,724
"Jsem malý Aryan

1632
01:25:46,225 --> 01:25:48,561
"Nejsem Žid, nebo sektář

1633
01:25:49,186 --> 01:25:51,772
"Nemám plány na ženění.

1634
01:25:52,356 --> 01:25:54,316
"Opice, nebo Rastafarián."

Děs. Tu básničku ses taky mohl aspoň pokusit přeložit. Třeba:

Já jsem malá árijka,
žádná hnusná židovka.
Než mít svatbu s negrem,
tak to radši zhebnem.

20.4.2017 15:18 Dadel odpovědět
bez fotografie
ach jo..

1610
01:24:33,027 --> 01:24:35,237
Solidní lidé?
Tak proč zde byli kamarádi?

Správně má být "Tak proč tleskali?"
20.4.2017 15:14 Dadel odpovědět
bez fotografie
celou tuhle pasaž jsi úplně zabil, přepiš to následovně, je to srozumitelnější:

1579
01:23:20,413 --> 01:23:22,289
Když si zapnu TV

1580
01:23:22,373 --> 01:23:24,583
a vidím jednoho z nich,
jak nám čte naše zprávy.

1581
01:23:27,336 --> 01:23:31,007
Pane Irvingu, kdo je to
"oni" a kdo je to "my"?

1582
01:23:31,966 --> 01:23:33,009
Trevor McDonald.

1583
01:23:33,259 --> 01:23:34,510
McDonald?

1584
01:23:34,593 --> 01:23:36,345
Komentátor, ctihodnosti.

1585
01:23:36,804 --> 01:23:38,431
Černošský komentátor.

1586
01:23:39,015 --> 01:23:42,018
Jsou to jen otřepané řeči,
které jsem vedl.

1587
01:23:42,476 --> 01:23:43,686
Říkával jsem:

1588
01:23:43,769 --> 01:23:44,854
"Ve starých zlatých časech,

1589
01:23:44,937 --> 01:23:46,939
by komentátor nosil smoking.

1590
01:23:47,023 --> 01:23:48,566
Nyní tam jsou ženy,
které čtou zprávy,

1591
01:23:48,649 --> 01:23:49,650
a ty mají..."

1592
01:23:49,734 --> 01:23:51,444
To je jen povšechná řeč.

1593
01:23:51,944 --> 01:23:55,406
Ano. "Jsou to naše zprávy
a oni je čtou mně"

1594
01:23:56,407 --> 01:23:58,367
Kdyby mohli mít svoje vlastní
zprávy, které by nám četli,

1595
01:23:58,451 --> 01:23:59,660
bylo by to asi
velmi zajímavé.

1596
01:24:00,786 --> 01:24:02,204
Ale prozatím,

1597
01:24:02,288 --> 01:24:04,498
jsem ochoten kceptovat,
že BBC

1598
01:24:04,582 --> 01:24:06,959
by měla mít džentlmena v smokingu

1599
01:24:07,043 --> 01:24:08,461
čtoucího důležité zprávy,

1600
01:24:08,544 --> 01:24:11,630
dále ženu, která by četla
méně důležité zprávy,

1601
01:24:11,714 --> 01:24:14,008
a pak Trevora McDonalda,
který nám přečte zprávy

1602
01:24:14,091 --> 01:24:15,551
o loupežích a drogových raziích.
20.4.2017 14:57 Dadel odpovědět
bez fotografie
1587
01:23:42,476 --> 01:23:43,686
Musel jsem říct:

"I used to say" je "říkával jsem"....
20.4.2017 14:54 Dadel odpovědět
bez fotografie

1585
01:23:36,804 --> 01:23:38,431
Čtenář černé kroniky.

omg, má tam být "černošský komentátor"
20.4.2017 14:37 Dadel odpovědět
bez fotografie
1311
01:09:47,475 --> 01:09:48,977
vypadá jako krutá otázka,

"hloupá otázka"
20.4.2017 13:55 Dadel odpovědět
bez fotografie
773
00:42:57,617 --> 00:43:00,870
To znamená,
"Zbabělec ohrožuje jen,

vyhrožuje, ne ohrožuje

792
00:43:55,300 --> 00:43:57,677
které Irving může provést
s publikem 12-tky.

snad "před 12tičlenným publikem"
20.4.2017 13:48 Dadel odpovědět
bez fotografie
747
00:39:34,331 --> 00:39:37,084
To není o memorizování,

žádné memorizování, ale uctívání památky
20.4.2017 13:19 Dadel odpovědět
bez fotografie
249
00:13:35,565 --> 00:13:38,235
Ale myslím,
že jste ji hanobil.

omg, nehanobil princeznu Dianu, má tam být "Myslím, že jste dělal případy urážky na cti"
20.4.2017 13:09 Dadel odpovědět
bez fotografie
plus klasický titulkový evergreen, prosím pro příště důkladně nastudovat:
http://prirucka.ujc.cas.cz/?id=575
20.4.2017 12:57 Dadel odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky. Ale proboha, vyházej všechny ty vysvětlivky v závorkách, to do titulků NEPATŘÍ! Viděl jsi to někdy v kině? Jestli máš potřebu vysvětlovat pojmy, napiš to sem do záhlaví, ale neplevel s tím titulky. Odvádí to pozornost od filmu a většinou se to ani nedá stihnout přečíst. Tohle je prostě směšné

592
00:29:27,016 --> 00:29:28,350
solicitor (- zastupuje u nižších soudů,
připr. případ pro barristera)
a barrister (- zastupuje u vyšších soudů)

466
00:23:29,325 --> 00:23:31,702
jednat způsobem,
který nazýváme osobní sporná strana.
(bez zastupování právníky).

A na nějaké vtípky a smajlíky v titulcích taky není nikdo zvědavý

232
00:12:57,027 --> 00:12:58,278
"Potřebuješ Yunkyard Doga
( Pes ze skládky :-) )
20.4.2017 10:51 Dedikcom odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
20.4.2017 0:09 Zefill odpovědět
bez fotografie
díky MOC za skvěle propracované titulky. to čekání za to stálo. bylo fakt skvělé, že jste vysvětlil ty pojmy, např. z hlediska britského soudnictví, dalo se tomu pak mnohem lépe rozumět a pochopit celý ten koncept. vážně dobrá práce! díííky! :-)
19.4.2017 22:45 kri.ja odpovědět
bez fotografie
sedí na Denial.2016.BRRip.XviD.AC3-EVO
19.4.2017 21:39 kri.ja odpovědět
bez fotografie
...díkes!
uploader19.4.2017 21:09 kurkis25 odpovědět
bez fotografie

reakce na 1062927


Zatím díky moc za kladné komentáře ... snažil jsem se být pečlivý a vzal v úvahu připomínky k mým prvním titulkům ...
19.4.2017 19:57 adf odpovědět
bez fotografie
díky :-)
19.4.2017 18:46 radna odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
19.4.2017 17:58 maarcellino Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
děkuji moc,i já jsem byl trpělivý a čekal jsem...Vyplatilo se,na film se těším.
19.4.2017 17:06 alsy odpovědět
THX sedi i na Denial.2016.720p.BluRay.x264-[YTS.AG] ;-)
19.4.2017 16:02 black_raven odpovědět
bez fotografie
Velka vdaka
19.4.2017 15:52 machina odpovědět
bez fotografie
Dakujem
19.4.2017 15:32 AndreaLee odpovědět
VĎAKA!
19.4.2017 11:30 TTichák odpovědět
bez fotografie
Děkuji, byl jsem trpělivý, oceňuji pečlivou práci.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Light.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264
Jeden čas som po tom pokukoval, ale nikdy som k tomu nemal čas - vypustili to aj Nemci v marci 2020
Film vypadá dobře, opět zajímavej výběr. Díky
YTSyes
kedy budu prosim tttulky aj pre breznych ucastnikov? dakujem
Inviska MKV Extract
Děkuji moc, rádi počkáme na poslední díl
original AJNeznám, díky za tip. 😮dikes a uz sa velmi tesimZa málo:-)
Na VOD to vyjde až 19.4. a někdo to pak určitě přeloží.
Drive-Away.Dolls.2024.1080p.WEB.H264-ShowMeOnTheDollWhereHeTouchedYou[TGx]
DíkyParáda, ďakujem moc!
Veľmi pekne ďakujem a prajem,nech sa pri preklade darí a ide ti to od ruky.:-)
Přeložil by někdo? Předem děkujuPrečítaj si Pravidla-FAQ
Na premium serveru čekají na schválení dva mé titulkové soubory:

https://premium.titulky.com/?act
Ahoj, pracuješ stále na překladu ? Jestli jo, tak držím palce :)
Escape.2023.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.H.264.srt
Ale nevím, jestli je film někde.
Dakujem
https://premium.titulky.com/?action=detail&id=398702
TO jo nepouýívat beze smyslu programy jako Malware Bytes/CCleaner Malware bytes mi smazal spouštěcí
Díky za info, ale tuto verzi se mi podařilo také sehnat v průběhu prvního dne překladu. Obrazově je
Dík, mělo by sedět na The Boy's Word: Blood on the Asphalt S01 2023 WEB-DL
muzu pripadne poskytnout:
Took the Payless R5 release of "The Deadly Mr. Frost", recoded to 23.976
Hele, je to už delší dobu a samozřejmě restart. Ale tohle prostě nepomohlo. Je to jen poznatek, neře


 


Zavřít reklamu