Easy Virtue (1928)

Další název

Žena se špatnou pověstí Z nouze ctnost Hitchcock

Uložil
Nemi32 Hodnocení uloženo: 10.4.2010
StaženoTento měsíc: 1 Celkem: 87 Naposledy: 10.5.2012
Další infoPočet CD: 1Velikost: 854 654 976 B typ titulků: srt FPS: -
Verze proEasy Virtue - Hitchcock - subt.Pt.BR - 1928Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad dalšího NĚMÉHO filmu ALFREDA HITCHCOCKA.

- Sedí na uvedený release i verzi z torrentových balíků (Hitchcock Collection a X 54)

- Bez problémů by mělo sedět i na LEGÁLNĚ stažitelnou verzi z archive.org:
TADY -> http://www.archive.org/details/EasyVirtue1928

Jen upozorňuji, že všechny jmenované verze neobsahují žádný hudební doprovod, ale Philip Glass se hodí ke všemu...


www.csfd.cz/uzivatel/76004-nemi
IMDB.com

Titulky Easy Virtue ke stažení

Easy Virtue (CD 1)854 654 976 B
Stáhnout v jednom archivu Easy Virtue

Historie Easy Virtue

18.4.2010 (CD1) Nemi32 Překlep
10.4.2010 (CD1) Nemi32 Původní verze

RECENZE Easy Virtue

uploader14.4.2010 20:47 Nemi32 odpovědět
Sice se to Hitche nejak netyka, ale rad bych upozornil na muj novy (a jeden zdejsi od xbobicekx) preklad mexickeho hororu vyborneho (a neznameho) rezisera Carlose Enrique Taboada:
http://www.titulky.com/Mas-negro-que-la-noche-153732.htm
A xbobicekx:
http://www.titulky.com/Hasta-el-viento-tiene-miedo-148693.htm

Oboje jsou vyborne staromilske duchariny a rozhodne zaslouzi pozornost.
10.4.2010 14:53 kokoska6 odpovědět
bez fotografie
Taktéž se přidávám díkem!
10.4.2010 14:19 david_XXX Prémiový uživatel odpovědět
Skvělé!!! Děkuji
10.4.2010 13:51 pedroo odpovědět
Díky.
uploader10.4.2010 13:45 Nemi32 odpovědět

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Přihlásit pomocí mojeID
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Well, seriously.
Ne, vážně.

I don't want you to buy into
Nechci, abys (jim) žral/skočil (na)
no ano, lidi říkají různé blbosti, ty ses například neomluvil jednomu překladateli za to, že jsi ho
to víš, ono když považuješ notepad za složitý program, je to zvláštní, protože psát příspěvky očivid
A já bych zase nenapsala "z dovolením". Každej jsme ňákej, žejo. ;)
Každý za tím vidí svoje... oni v tom chtěli vidět urážku mířenou na ně, tak si ji tam našli. Jiní to
Nevím, proč se tu tak hrotí jedna má věta (nebo kohokoliv věta), jako by šlo o život. A nemám ráda,
A PRO VŠECHNY, KTEŘÍ NECHÁPOU FRÁZI "OD JINÉHO ŽENSKÉHO POHLAVÍ". Slovo "jiného" v této větě předsta
No právě... já sama sebe tady pasuju za blbku-žena, které přijde až moc složité vytváření titulků, p
To NewScream: Sice máš uložených něco přes 90 titulků, ale to "chlapy" tě posílá do nevěrohodné obla
A prd. Z toho děláte konec světa. Jsi nikdy neřekl v životě nějakou blbost? Nebo nepodařený vtip? On
Ty ses tou svojí první větou dobrovolně pasovala na blbku a pak tu cintáš o tom že se ostatní zblázn
Ahoj, také bych velice rád uvítal titulky k Hamletovi. Pokud by bylo možné přečasování i na verzi Ha
Děkuju ti moc za radu. :) Určitě ji někdy využiju. A díky i za virtuální poplácání po rameni. Je faj
mohol by to niekto precasovat ale niekto kto tomu rozumie, lebo to vyzera ze autor tych co uz su uro
Prosím Vás, potreboval by som pomoc s prekladom tohto dialógu. Viem čo približne myslia v tom rozhov
http://www.titulky.com/?Stat=5&item=7668
A co takhle nadhled? Taky nic společného, jo? Jistě, já mám zapnout mozek... se podívej na všechny o
Mně to taky nejde dát ty titulky do filmu, tak nám poraďte prosím
jj,i ja se primlouvam:-)
Soubor s titulky by se měl jmenovat stejně jako soubor s filmem.