Falling Skies S01E03 (2011)

Falling Skies S01E03 Další název

Vojnový Väzeň 1/3

Uložil
bez fotografie
matolas123 Hodnocení uloženo: 27.6.2011
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 1 097 Naposledy: 9.1.2017
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 965 607 B typ titulků: srt FPS: 23,978
Verze pro HDTV.ASAP.en Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Enjoy a ospravedlňujem sa za chyby.
Ešte by som sa chcel vyjadriť k tomu minulému "humbuku" ohľadom prekladu "Slovensko/Česko 2003". Nechcel som ním nikoho uraziť, ak sa tak stalo ospravedlňujem sa, neukájal som si žiadne SNSácke chúťky ani nič, len som sa tak odreagoval. Ešte raz ak som niekoho urazil, ospravedlňujem sa.
IMDB.com

Titulky Falling Skies S01E03 ke stažení

Falling Skies S01E03 (CD 1) 366 965 607 B
Stáhnout v jednom archivu Falling Skies S01E03

Historie Falling Skies S01E03

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Falling Skies S01E03

5.9.2011 19:02 thallata odpovědět
bez fotografie
dik
28.6.2011 0:16 Black5 odpovědět
Diky moc.. to sem si nevšiml :-)
27.6.2011 22:43 NewScream odpovědět
Black5: dám ti tip. Najdi titulky k 1. dílu zde. A v poznámce najdeš něco co ti pomůže k tvé otázce... ;-). Díl jsme právě viděl v CZ :-).
27.6.2011 22:30 Black5 odpovědět
Diky za titulky :-)...budou i cz nebo to mám zkouknout už teď?? Diky
27.6.2011 22:06 peha17 odpovědět
bez fotografie
"zbytečně urážlivý" .. toto fakt nechápem.. preklad bol nemiestny a nehodiaci sa? ABSOLÚTNE ÁNO.. ale urážlivý? V ŽIADNOM PRÍPADE... čo je na tom preboha urážlivé? urážlivý bol akurát komentár "trapnej slovák"... btw: Československo forever :-)
27.6.2011 19:57 iifa odpovědět
bez fotografie
Překladatel musí posoudit, jestli je kulturní kontext obsažený ve zdrojovém textu dostatečně známý a pokud usoudí, že není, může se rozhodnout situaci převést do našeho kulturního prostředí. To, jestli to bylo na místě a jestli vybral ten pravý příměr už musí posoudit uživatel, ale postup je to běžný.
27.6.2011 17:42 ADMIN_ViDRA odpovědět
a už co se týče korektnosti překladu, to je jako kdyby v tom seriálu v rádiu zpíval Elvis Presley a v titulcích padlo, jak ten Karel Gott hezky zpívá...
27.6.2011 17:38 ADMIN_ViDRA odpovědět
baggiopet: humbuk byl kolem toho, že to byl chybný překlad, který tam neseděl a navíc byl zbytečně urážlivý. mimochodem to kazilo i seriál. už jen z toho důvodu, že ze 100 let staré rivality týmů jedné národnosti udělal pochybnou rivalitu národnostní, kteoru v tom vidí jen pár blbců...
27.6.2011 17:33 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
27.6.2011 17:28 baggiopet odpovědět
bez fotografie
matolas diky za titule, sice neviem o akom humbuku rozpravas ale tak kasli na to, sedelo to tam presne, ako autor tituliek mas pravo najst si ekvivalenty americkych nezmyslov
27.6.2011 15:55 klubbheart odpovědět
bez fotografie
ďakujem...
27.6.2011 15:55 sedmvlku odpovědět
bez fotografie
diky;-)
27.6.2011 15:24 DarkCoder odpovědět
bez fotografie
vdaka
27.6.2011 15:08 goginka21 odpovědět
bez fotografie
titulky pasujú aj na Falling.Skies.S01E03.720p.HDTV.x264-IMMERSE , ďakujem :-)
27.6.2011 15:02 dodo.watt odpovědět
bez fotografie
gracias kamo :-D
27.6.2011 14:52 b100 odpovědět
bez fotografie
to je ale bomba...
at zije slovencina :-))
27.6.2011 14:33 Acemen odpovědět
bez fotografie
Dobra prace palec nahoru
27.6.2011 14:26 dolicek-dolik odpovědět
bez fotografie
českej překlad? :-)
27.6.2011 14:16 helencek odpovědět
bez fotografie
Nič si z toho nerob,čítala som aj oveľa horšie česko-slovenské výpady z oboch strán,díky za titulky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Ak má niekto záujem, film 28 панфиловцев mám s napevno vloženými ruskými titulkami.
Klik vľavo hore na "Nejnovější titulky".
prosim vas kde najdem aj starsie titulky ktore boli aktualne urobone ..okrem tych na uvodnej ploche
Neujmul by se někdo prosím posledního dílu sezony?
viz: http://www.titulky.com/Angie-Tribeca-S02E09
To chápem :)
Nevylučuju, že na to časem kouknu (nebo někdo jiný), ale teď ne...
OK, dám to s PL titulkami. Dík za všetko
Ještě ohledně toho filmu Drei Leben - koukal jsem na to a nezaujalo mě to. Navíc je to jen jedna ver
Má to jednu drobnou nevýhodu a tou je, že musím makat, abych se uživil a taky mám nějaký soukromý ži
Nakoniec máme tie titulky bleskovou rýchlosťou. Ďakujem každému kto sa o to pričinil! :-)
Čo ty na toto http://www.csfd.cz/film/299358-dreileben-etwas-besseres-als-den-tod/komentare/ Nešiel
Ty máš film za 4 hodiny hotový, mne trvalo tých 200 riadkov dokopy 5 hodín :) Priateľu, keď ti tá n
Problém u německých filmů je bohužel v tom, že Němci téměř netitulkují. Najít na něco anglické titul
Projeď to z CZ->SK a půjde ti to stejně rychle. Když mě ten film zaujme, tak to jde samo. Tady navíc
No jo - třeba se toho ještě někdo ujme - minimálně už se s tím nemusí časovat od nuly. Já rusky umím
Sice bych ti mohl s Panfilovci celkem významně pomoci, páč Gagarina i Stalingrad jsem přeložil "něja
Uvidíme :) V každom prípade ti ďakujem, že to robíš a závidím ti rýchlosť, akou to vieš robiť :)
Klidně to taky dokonči - bude zajímavé ty verze srovnat. Kromě toho já dělám CZ verzi a ty SK. Ruský
Vidím, že si sa už do toho pustil a máš za 2 hodiny 270 riadkov. Tak sa opravujem, dokonči to ty, bu
už som na 200 riadkoch, dokončím to, dík. Čo ten ruský film, ako to ide?