Flashforward S01E18 - Goodbye Yellow Brick Roads (2010) |
||
|---|---|---|
| Další název | Vzpomínka na budoucnost 1x18 1/18 |
|
| Uložil |
uloženo: 8.5.2010 |
|
| Staženo | Tento měsíc: 1 Celkem: 166 Naposledy: 1.2.2012 | |
| Další info | Počet CD: 1Velikost: 1 430 467 824 B typ titulků: srt FPS: - | |
| Verze pro | FlashForward.S01E18.Goodbye.Yellow.Brick.Roads.720p.WEB-DL.DD5.1.H.264-EbPDalší verze | |
| Náhled | zobrazit náhled | |
| Poznámka | |
Moje přečasování a drobné korekce titulků z edna.cz/flashforwad Původní: Překlad: Andulák, Araziel, bakeLit Korekce: BuBBleS |
|
|
|
Titulky Flashforward S01E18 - Goodbye Yellow Brick Roads ke stažení |
||
| Flashforward S01E18 - Goodbye Yellow Brick Roads (CD 1) | 1 430 467 824 B | |
| Stáhnout v jednom archivu | Flashforward S01E18 - Goodbye Yellow Brick Roads | |
Historie Flashforward S01E18 - Goodbye Yellow Brick Roads |
||
| 8.5.2010 (CD1) | zizik | - Doplněny mezery před uvození pomocí "::" - Oprava kurzívy u dvou titulků |
| 8.5.2010 (CD1) | zizik | Původní verze |
RECENZE Flashforward S01E18 - Goodbye Yellow Brick Roads |
||
8.5.2010 17:41 vidra ![]() |
odpovědět | |
|
jinak v titulcích je celkem kurzíva 41x, z toho ve 2 titulcích v dialogu, tedy jen na jednom řádku. |
||
8.5.2010 17:31 zizik ![]() |
odpovědět | |
![]() Mě osobně je kurzíva (či tučné apod.) v srt titulcích úplně k ničemu, protože Popcorn všechny tagy zcela ignoruje, takže já bych ji klidně odstranil celou (a jak jsem koukal do titulků, zveřejněných na webu edna.cz/flashforward, tak tam kurzíva taky vůbec není), ale když už v těch titulcích byla... Jinak na uvození nadpisů se dají použít jiné znaky, třeba "= nadpis =" a určitě by se našly i jiné způsoby nekolidující s interpunkčními znaménky (někde se třeba používají kapitálky, případně v kombinaci s uvozovkami). Ale když Araziel používá "::" asi ho teď už těžko přesvědčit na něco jiného. |
||
8.5.2010 17:23 vidra ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
8.5.2010 17:11 vidra ![]() |
odpovědět | |
), ale to je detail a okem nepostřehnutelné.mezery na začátcích tam opravdu žádné nebyly nikde a jednalo se o smazání pouze těch nadpisů, nikde jinde (takto to odděluje Araziel, tak to držím alespoň ujednocené, náhodou je to celkem fajn mít oddělené ještě extra, obzvlášť když je to někdy zobrazeno i v momentě, kdy někdo mluví) je pravda, že na Web-DL jsem ještě nečasoval, tak to tam může být jinak, budiž. |
||
8.5.2010 17:10 K4rm4d0n ![]() |
odpovědět | |
|
|
||
8.5.2010 17:10 zizik ![]() |
odpovědět | |
|
Na tohle jsem narazil u FlashForward, a jeste u "V". Ostatni serialy co sleduji jsou OK, a precasovani je opravdu jen o posunu ve "stmivackach" (ktere jsou v TV verzi vetsinou vystrihnuty, ale ve web-dl trvaji i 5 sekund) |
||
8.5.2010 16:57 zizik ![]() |
odpovědět | |
|
Na to teda bohuzel doplatilo to vaše (z tohoto pohledu ne zcela vhodné) uvozování dvojtečkama. Pokud byly dvojite mezery nebo mezery na zacatku jinde, tak se smazly rovnou a nevim kde byly (nemusely zadne byt). - Kurzívu už chápu jak myslíš. Ale formátovat každý řádek jinak je celkem nezvyklé, co koukám na "profi" titulky (na originálních u nás vydaných médiích) u různých filmů, tak se to snad vůbec nepoužívá (jeden zobrazený titulek má vždy celý jednotný formát). A aspoň jsi mohl napsat čísla titulků, kde to bylo ![]() - přečasování 5minut? Leda tak mozna mezi TV verzema. Je videt, ze jsi na Web-DL asi nikdy neprecasovaval. Delka a pauzy jsou uplne jine, a prave Flashforward je navic v TV vysilan jinou rychlosti nez jsou WebDL verze, takze se titulky rozchazi prubezne behem kazde sceny apod. Poctive precasovani tak, aby to opravdu sedelo (tzn. taky opakovane poustet a kontrolovat), trva minimalne hodinu. Me jeste dyl, protoze si delam zaznam klicovych bodu pro pripadne precasovani novejsich verzi.Přikládám opravené titulky, jsou tam doplněny mezery před to uvození, a opravena kurzíva ve dvou titulcích (pokud má být ještě někde, tak prosím napsat čísla titulků kde). FlashForward.S01E18.Goodbye Yellow Brick Roads.720p.WEB-DL.srt
|
||
8.5.2010 13:14 vidra ![]() |
odpovědět | |
|
":: DVA ROKY PŘED VÝPADKEM ::" jsi opravil na: ":: DVA ROKY PŘED VÝPADKEM::" u všech takových textů, o jakém "vyplňování míst" mluvíš? je to obyčejné uvození a tys ho tímto zkazil co se týče zničené kurzívy: - Musím končit, ještě ti zavolám. - <i>Zatím.</i> opraveno na: <i>- Musím končit, ještě ti zavolám. - Zatím.</i> tedy je zničen její význam, vše v kurzívě být nesmí... dvojité mezery na začátku řádku nevynechávej, koukej mi pěkně říct, o jakých mezerách mluvíš... co se týče dopsání na konec, to mě vcelku nezajímá (i když zastávám názor, že nemá cenu se do titulků zapisovat, když přečasování je otázka pěti minut...) |
||
8.5.2010 12:03 zizik ![]() |
odpovědět | |
|
- Ujednoceny zacatek... delka textu jak jsem to napsal ja je zcela vyhovujici (do 42zn/radek se to vlezlo). Ze v originale je "2 minuty a 17 sekund" a vy pouzivate "137 sekund" je opet vec nazoru (ja radeji preklad presne odpovidajici originalu). - radkovani v nazvu epizody. Jo, porad je to dlouhy, ale zase muj dlouhy radek je kratsi nez vas dlouhy radek Opet vec nazoru.- proti pridane informaci o casovani snad nic nemate. Vsechny ostatni "credits" jsem nechal zcela beze zmen. - znicena kurziva nevim... muj hw prehravac tyto tagy ignoruje, a na PC pri testovani se mi to kurzivou ukazovalo... tak nevim kde ma byt podle tebe znicena... Takze kdyz vynecham dvojite mezery a mezery na zacatku radku, tak jsou tam vlastne jen 3 opravdu drobne opravy. Leda snad Sever->jih je trochu vyznamnejsi, ale na celkovem smyslu dialogu nic nemeni. |
||
8.5.2010 8:27 vidra ![]() |
odpovědět | |
|
1. změnil jsi ujednocený začátek, jak byl ve všech dílech, který tak je napsán schválně kvůli délce textu. 2. smazal jsi mezeru před dvojtečkami, která tam být má, tedy špatná oprava 3. upravil řádkování u názvu epizody, ale proč, stejně je tenhle titulek příliš dlouhý a jeho délku jsi tím nevyřešil 4. zničená kurzíva, za tohle nemůžeš, to udělal subtitle workshop... takže chyba 5. opět zničená kurzíva 6. opět jsi bezdůvodně smazal mezeru, která tam být má... 7. sever -> jih, díky, tahle chybka mi unikla 8. opět bezdůvodně smazaná mezera 9. trochu lepší formulace věty 10. bezdůvodně smazaná mezera 11. informace o časování jinak když narazíš na nějakou chybu, je fajn na to autory upozornit, ať se to dokoriguje... tady je z 10 změn 1 oprava neutrální, 2 opravy pozitivní a 7 úprav negativních... |
||