VYHLEDÁNÍ
Titulky:
Uložil:
Vyber podle písmena
A B C D E F G H I J K L M
N O P Q R S T U V W X Y Z

LOGIN

KONTAKTNÍ FORMULÁŘ
Email:
Předmět:
Text zprávy:

K žádostem o titulky slouží příslušná sekce nebo diskuze. Na takové emaily nereagujeme a rovnou mažeme!



Futurama: The Beast with a Billion Backs

zavřít
ALTERNATIVNÍ NÁZEV RELEASE
The Beast with a Billion Backs HooKah (DVDripy jsou stejné)
ROK VZNIKU FILMU TYP TITULKŮ JAZYK FPS VELIKOST 1. CD CELKEM CD
2008 srt CZ 23,976 731060224 B 1
Download ZIP
stáhnout celý archiv všech CD s titulky
Futurama: The Beast with a Billion Backs.zip
Náhled
Náhled zobrazí několik řádků z titulků pro přehled. Pomůže pro rozhodování před stažením.
Reklama
ULOŽIL Hodnocení DATUM ULOŽENÍ STAŽENÍ TENTO MĚS. STAŽENÍ CELKEM POSLEDNÍ STAŽENÍ
Nemi32 12.6.2008 24 x 9915 x 4.7.2009
Najít v databázi na IMDb.com NAJÍT POPIS A DVD FILM  
najít Futurama: The Beast with a Billion Backs DVD na primaDVD.cz  
POZNÁMKA
Pro MALIČKOU Lucinku Novou

Dělal jsem co jsem mohl. Byla to fakt darda... ;) NEVER MORE! :)
Další verze mého překladu nechte na mě.
JEDNOTLIVÉ SOUBORY TITULKŮ
Pořadové číslo CDDélka filmu
Futurama: The Beast with a Billion Backs (CD 1)731060224 B
HISTORIE
15.6.2008 - CD1 Nemi32 VYLEPSENA ZNACNA CAST PREKLADU. DOPLNENI CHYBEJICICH CASTI. OPRAVENY GRAMATICKE CHYBY. F I N A L N I verze
12.6.2008 - CD1 Nemi32 Jen droboučká úprava, jako poděkování ;)
12.6.2008 - CD1 Nemi32 Původní verze
NÁZORY NA TITULKY Futurama: The Beast with a Billion Backs
29.3.2009 12:28 Kein
tohle sou ty spravny titule....sorry pedroo ale tyhle sou presnejsi
uploader2.11.2008 12:52 Nemi32
Ano: www.titulky.com/Futurama-Bender-s-Game-117126.htm
30.10.2008 13:59 futu
budes robit titulky aj k tretiemu filmu?
10.7.2008 19:32 alfons76
Futurama forever!!! díky díky díky!!!!!!!
uploader4.7.2008 12:36 Nemi32
Batman: Gotham knight
http://www.titulky.com/Batman-Gotham-Knight-107765.htm
(Vynikajici mustek mezi "Batman zacina" a "Dark knight - Temny rytir")
25.6.2008 18:31 Stenografka
pedroo: a co ta příšerná hrubka v tvém posledním postu???
uploader25.6.2008 10:54 Nemi32
Pedroo: Prezil jsem to a zvladam to dobre i ted... ;-)
25.6.2008 2:01 pedroo
Ano, uznávám, hezký to ode mně nebylo. Beru si z toho ponaučení pro příště, a to že názory na kolegovy titulky nechám na uživatelých. Takže se všem a hlavně Nemimu omlouvám za rejpalství.
uploader24.6.2008 22:55 Nemi32
truhli: No je kazdeho vec, jak si to prebere. Tech nazoru na zdejsi diskuzi by urcite bylo hodne. Ja dekuju za sympatie a doufam, ze titulky se budou libit. Nazory na ne me zajimaji.
Nemi
24.6.2008 22:38 truhli
Jo velkej dík oběma za titulky, film jsem ještě neviděl, ale ze sympatií vyplývajících z této diskuze stahuju od Nemi32. Ty vytýkaný chybky hurónsky označovaný jako "gramatické nedostatky" jsou k smíchu a snad jen projevem nesportovní zášti. I když nevim, neznám vás. Každopádně díky ještě jednou, obdivuju vaši trpělivost
uploader23.6.2008 23:09 Nemi32
Mikass: No asi tak. Ja to rikat nechtel... :-)
22.6.2008 23:04 mikass9
pedroo: hmmm, to jsou opravdu strašné chyby, že mu tam chybí pár čárek. Možná ses špatně koukal, třeba si ještě nějaká místa, kde mu chybí čárky přehledl:-D..To je vážně absurdní
15.6.2008 17:11 plexa
Dík za titulky;-)
15.6.2008 13:15 pedroo
Nemi32: Bylo by jistě slušnější odpovědět v místě tázání. Chtěl jsem projevit dobrou vůli a ne se pouštět do rozbrojů. Psal jsem, že nebudu komentovat překlad. To je tvoje věc stejně jako můj překlad moje. A za to že jsem tě chtěl upozornit na gramatické nedostatky, by ses neměl zlobit, ale spíš být rád. Takže, zmínil jsem jich 6. Tady jsou:

8
00:01:52,152 --> 00:01:55,303
Někde mezi "Nic moc" a "Naprosto".

Není žádný důvod do uvozovek psát velká písmena, pokud se nejedná o vlastní názvy.

9
00:01:55,304 --> 00:01:57,520
Já říkám "Naprosto".

To samé jako u osmičky.

11
00:02:04,818 --> 00:02:07,514
<i>nicméně nevědí jaké
tajemství se za ní skrývá.</i>

Chybí čárka po "nevědí", která odděluje dvě věty.

42
00:04:09,746 --> 00:04:13,745
Když to vidíš v obří obrazovce
tak to hned vypadá strašně reálně.

Chybí čáska po "obrazovce".

59
00:04:57,562 --> 00:05:01,842
Kdybych o tom někdy dřív slyšela,
bylo by to něco o čem bych vždy snila.

Chybí čárka po "něco". To samé.

61
00:05:05,649 --> 00:05:09,875
To je ještě nevhodnější než když se
setkali Fryovi dva bimbásci.

Chybí čárka po "nevhodnější". To samé.

92
00:07:39,575 --> 00:07:44,805
Toto bláto je ropa z biliónů
generací Kiffovích předků.

Kiffovích bude s "ý".

95
00:07:57,973 --> 00:08:01,647
Ach Kiffe. To je jako by se to
odehrávalo ve filmu.

Chybí čárka po "je". Odděluje dvě věty.


Pokud máš stále chuť se pouštět do opravování mých gramatických chyb, tak budu jedině rád. Překlad z toho vynech.
Tvoje reakce mě dost šokovala. Po rozbrojích netoužím a tímto bych to z mé strany viděl za uzavřené. Dělej a konej dle vlastního uvážení. Jen by mě zajímalo, jestli by ses taky tak rozčiloval, kdyby tě na tu gramatiku upozornil někdo jiný...
uploader15.6.2008 10:56 Nemi32
Kancirypak: Už bych byl take rad za klid...
15.6.2008 10:42 kancirypaci
že vy dva se na to nevyprdnete...
uploader15.6.2008 10:37 Nemi32
Zdravim Pedroo! Zkontroloval jsem si tech prvnich 100 radku sveho prekladu a musim rict, ze jsem zadnou gramatickou chybu nenasel. Budu tedy rad, pokud mi je napises. Jedna se mi o tech 6, o kterych se zminujes. Take bych ocenil, kdybys je napsal sem a ne me na mail. Vcera jsem zminil kus tvych titulku, abych udal priklad, ne abych ukazal tve chyby. Na to by mi nestacily ani ty dva radky, ktere se tu objevily a mozna ani cele odpoledne. A to se nezminuji o prekladu, ale jen o cestine. Preklad by byl na dalsi odstavec. Nerikam, ze ja uz mam vse u sebe dokonale, ale kdybych mel spatne prelozenou kazdou druhou scenu (ne gramaticky, ale logicky), to sem snad ani nelezu. Nechtel jsem se do tohodle poustet, osobne me zajimaji vic moje titulky, nez abych se staral o preklady druhych a to jak je co nejvice shodit, ale uz toho mam dost. Napis mi sem moje chyby (a hlavne mysli na to, ze slangove a hovorove vyrazy jsem UMYSLNE nechaval slangove a hovorove) a priprav se, ze ti vypisu tve chyby take. Klidne si na to ten jeste jeden cely den vyhradim. Mej se.
15.6.2008 2:59 pedroo
Ahoj, žádáš si názory, tak tady je můj. Nebudu mluvit o překladu samotném, to by z mé strany mohlo vypadat zaujatě. Ale! Odpoledne ses zmiňoval o překlech v mém překladu. Nechtěl jsem to komentovat, protože v té době už jsem měl nahranou opravenou verzi.
Podrobně jsem prošel prvních 100 řádků tvé finální verze a našel jsem tam 6 gramatických nedostatků. Pokud máš zájem, tak se můžu podívat na zbytek a návrhy (podle kterých se nemusíš řídit) ti pošlu na mail. Opravovat sám po sobě je namáhavá a mnohdy ne zcela efektivní práce, sám to dobře vím. Vždycky je lepší, když se na to podívá někdo druhý.
Takže…pokud tohle celé vezmeš jako "prudění", tak to ignoruj, ale pokud máš zájem o dopilování svých titulků, tak sem napiš svůj mail ;-)
uploader15.6.2008 0:26 Nemi32
PRAVE JSEM ULOZIL PRAVDEPODOBNE POSLEDNI VERZI TITULKU. CELY DEN JSEM ZNOVU PREPISOVAL PREKLAD A ODSTRANIL NEPRESNOSTI, GRAMATICKE CHYBY A DOPLNIL CHYBEJICI CASTI. TITULKY BY TED MELY BYT PRESNE.
Budu rad, pokud se na titulky podivate a napisete mi svuj nazor na ne.
uploader14.6.2008 13:30 Nemi32
OK. To ze jsem zde zminil kus tvych titulku jsem ale kazdopadne nemyslel zle, jaks myslel.
14.6.2008 13:25 pedroo
Jen bych ocenil, kdybys tady rozebíral svoje titulky a ne moje. Mimochodem všech asi 10 zbývajících překlepů je již opraveno. Nehodlám to víc rozebírat ani komentovat. Ty si spravuj svou verzi o mou do toho netahej. Díky a měj se :-)
uploader14.6.2008 13:13 Nemi32
Jinak tech "preklepu" by bylo vic, jestli se do toho takhle hodlas poustet...
uploader14.6.2008 12:59 Nemi32
Pedroo: Ja tam mam take kravinu! "Pripravte lod na cestu k anomalii. - Varovani, ta anomalie o ktere mluvite je velmi horka." Rekl jsem jasne, ze to chci pomoct prepsat U SEBE, nebud neprijemny na me, ze tam mas TAKE kravinu.
14.6.2008 12:46 pedroo
Tak já ti jednu radu dám: příště až budeš chtít poradit s překladem, tak uveď svou verzi, kterou chceš vypilovat a nekopíruj cizí. Jinak dík za upozornění na překlep.
uploader14.6.2008 12:26 Nemi32
Mam na vas vsechny dotaz. V 00:16:33 Profesor rekne doslova toto: Prep' the ship in line up for your pre-fly coffee enema. Coz prelozeno znamena: Pripravte lod na vas predletovy "kavovy klystyr", ze? Jak jsem zjistil, ten se pouziva na detoxikaci tela. Po teto vete se objevi automat na kafe, ktery varuje, ze kava je velmi horka. Nevim jestli se mam pokouset tohle prepsat v puvodnim smyslu, nebo napsat neco jako pedroo : 202
00:16:33,913 --> 00:16:38,582
Přesteňte se chovat jako děci. Připravte
výkladku vaší kávy zdarma.

203
00:16:39,512 --> 00:16:42,797
Varování. Káva, o které jste právě mluvil,
je extrémně horká.

Budu moc vdecny za jazdou radu... :-) Chci preklad co nejvice opravit, ale s timhle se nemuzu nejak rozhodnout.
uploader13.6.2008 10:34 Nemi32
Wormi: Libi se mi tvoje boty je samozrejme doslovnejsi... nicmene si nemuzu pomoct, me ta veta proste v usich nejak divne zni. Pokazde, kdyz se mi tohle stalo, tak jsem to radsi napsal malinko jinak. Myslim, ze Mas super boty vyznam te vety nijak nemeni a i se mi to k Amy hodi vic. To same plati i k tomu Not at all. Kdyz si poslechnu jakym tonem hlasu to profesor rika, vic nez Vubec se mi tam zamlouva Nic moc. A zase bych rekl, ze vyznam jsem nezmenil.
13.6.2008 1:20 Wormi13
jj vetsinou jsou to malickosti napriklad I like your shoes neznamena "Tvoje boty jsou supr" nybrz "Libi se mi tvoje boty" kazdopadne prace s tim musela byt takze si to cenime vsichni :-)
12.6.2008 23:35 mapabu
Jednom blbina : Not at all = Vůbec
uploader12.6.2008 23:19 Nemi32
Za tu gramatiku se omlouvam. Vetsinu toho jsem delal uz nad ranem a byl jsem dost unaveny. Jak bude cas, tak to opravim. Jinak preklad asi menit nebudu, dokud nebudou kvalitnejsi ang.titulky, nez ty stavajici. Ale uvidim. Nemi ;-)
12.6.2008 23:08 Cipisk
Děkuju pěkně, právě jsem to dokoukal. Titulky přesně sedí a až na pár vynechaných míst a pár gramatických chyb jsou vynikající!:-) Ještě jednou díky.
12.6.2008 21:21 lorddean
Just Awesome, 10q
12.6.2008 20:27 Ulet
Diky!! :-)
12.6.2008 20:19 xvitus
díkes:-)
12.6.2008 20:06 buback23
dik jak cyp
12.6.2008 19:02 st.jim
děkuju..jako všichni.....supééér""" :-)
12.6.2008 16:48 mailer
si machr......za takou chvíli titulky :-)
12.6.2008 15:45 cyrusek
diky
uploader12.6.2008 15:20 Nemi32
Jeste jsem na preklad pedra nekoukal, zitra se k tomu snad dostanu. Zajimalo by me ale, o cem mluvis. Je to problem cestiny, nebo se jedna o nepresny preklad? Samozrejme bych byl vdecny za konkretni priklady, ne jen nejaky "vykrik".
12.6.2008 14:41 Wormi13
ale ja jsem se podekoval za obe titulky :-) dalo to hodne prace
uploader12.6.2008 14:34 Nemi32
Tak tohle ale musis psal Pedroovi :-D
12.6.2008 14:31 Wormi13
dekuji pedrovi a nemi za titulky :-) osobne se mi ale vic libi pedruv preklad
uploader12.6.2008 14:19 Nemi32
Ale tak po tech hodinach rozcilovani se, to je preci jen prijemne :-)
12.6.2008 13:46 m4GII
Diky!

Preklad futuramy a podobnych serialu (filmu) neni urcite zadna prdel, takze mas moje uznani (pokud Ti k necemu bude - kazdopadne diky)
12.6.2008 13:41 zvara
též thx.... :-)
12.6.2008 13:31 s.pace
Diky :-)
uploader12.6.2008 13:29 Nemi32
No tak ja take podekuji... :-) Lucince ;-)
uploader12.6.2008 12:05 Nemi32
:-D
uploader12.6.2008 11:29 Nemi32
Ok Vidra. Ja ted stejne asi upadnu na par hodin do komatu.
Jinak prosim o podporu: ;-)
http://www.titulky.com/Kanojo-to-kanojo-no-neko-105350.htm
Taky hezky a hlavne jen petiminutove!!!
12.6.2008 11:23 ADMIN_ViDRA
Nemi32: zítra na to zkusím večer mrknout.
uploader12.6.2008 11:23 Nemi32
Pedroo: Tak to me mrzi:-) Toho jsem se bal, ze u toho budu drepet jak idiot a pak to tam nekdo nahodi chvilku prede mnou. Nicmene dalsi preklad by byl super. Alespon bych se na to mohl take podivat... :-D Jinak ja zacal vcera v 11 rano a skoncil jsem dnes v 7 rano. A pak jsem prave hned nahraval sem.
(Jinak jsem nemyslel, ze bys opisoval, narazel jsem na neco jineho)
uploader12.6.2008 11:20 Nemi32
Vidra: To bych byl rad, usetril bys mi hodne prace. Navic na to ted vuubec nemam naladu. Sedel jsem u toho fakt "pres caru". Nechci ted titulky ani videt. Jinak v ang.verzi chybi dost veci. Ty chybejici casti jsem se pokousel z odposlechu co nejlepe dodelat, ale obcas to fakt neslo. Tyhle casti jsou pak v titulcich jako (?). Ale nebojte. Nikdy tam nechybi nic podstatneho, nebo treba souveti. Vetsinou to jsou veci, ktere nebyli podle me nijak extra podstatne. A ty chybejici mista bez poslechu ang.ani nejdou poznat. Jak jsem psal, delal jsem co jsem mohl.
Jinak mail je v titulcich. :-)
12.6.2008 11:19 pedroo
To Nemi32: JJ, těch řádků tam bylo fest. Anglický titulky byly dost špatně naformátovaný, tak dalo občas dost práce je spravit, ale šlo to. Neboj, já jsem od tebe nezkopíroval ani čárku :-) Dělal jsem na tom nonstop od včerejška od 21:00.
uploader12.6.2008 11:14 Nemi32
No pokud by byli nejake pochybnosti, tak staci mrknout na FUTURAMA. sk, kde jsem se v posledni aktualce docla casto zminoval, ze ty titulky delam, pac se do toho nikdo nemel. A admin stranky o tom take vi.
Pedroo: Jo, bylo to sileny. Zarazilo me 1100 radku na 85 minut dlouhej film. Ale toho jsem si vsiml az moc pozde :-) Jinak ty ang.titulky co jsou na webu take hruza. Spousty vecem nerozumeli a tak tam chybi a to jsem se pak pekne varil. Doufam, ze svym prekladem nikoho nepohorsim ;-)
Rad bych videl i jiny preklad. Hlavne kdyz to nebude kradli ode mne...
12.6.2008 11:11 ADMIN_ViDRA
Nemi32: jinak jestli chceš, můžu mrknout na korekci a pak ti to klidně pošlu, ať updatneš. teda prioritně to budu dělat pro sebe. doladit časování, když bude potřeba, formátování a podobný věci.
12.6.2008 11:08 pedroo
Ty jo Nemi32 šílenej překlad co? Taky jsme se do toho pustil, ale o pár minu jsi mě předběhl :-) Ale zase jsem začal trochu později :-)
12.6.2008 11:07 ADMIN_ViDRA
Nemi32: jasný, vpoho, hlavní je, že se to hned dořešilo :-)
jak říkám, u mě jsou možné ty dvě varianty, buď jsem zapomněl zatrhnout při změně názvu ke schválení tvoje nebo byly tvoje nahrané až druhé a to jsem si všiml že jsi autor, tak jsem schválil automaticky jako jiné :-)
uploader12.6.2008 11:05 Nemi32
No jo, prosim :-)
Jinak jeste jednou Thx Vidra :-)
12.6.2008 11:02 shaggy
thx
12.6.2008 10:58 frostack
parada díky, sedej dobre
uploader12.6.2008 10:57 Nemi32
BTW, posilal jsem ted dlouhe vysvetleni k tomu co se tu stalo... dorazilo? Chyba je taky na moji strane, protze jsem tyhle titulky dal i na jinou stranku (pozdeji), kde ale titulky neprochazeji schvalenim, tudiz tam byli driv a z toho to vzniklo. Moje chyba, priste si kdyztak dam vetsi pozor.
uploader12.6.2008 10:55 Nemi32
DIKY moc, fakt me to nastvalo... :-)
12.6.2008 10:45 Kmotrx
Perfektni diky :-)
12.6.2008 10:44 vidra
tyhle titulky byly teď co jsem schvaloval uloženy 3x. mám dvě různá vysvětlení (odehrálo se to poměrně rychle, takže si nejsem jistý, ale tobě to po vysvětlení bude jasné :-) ).
1) buď ty první byly nahrány dřív a tvoje jako druhé (nějak mě v ten moment nenapadlo, že by šlo o stejný překlad) a schválil jsem oboje v tomhle pořadí, u třetích už jsem viděl shodu
2) pokud tvé byly jako první - upravoval jsem ti název filmu podle imdb a když ho upravuji, zapomenu někdy zaškrtnout schválení, pak jsem jako první schválil ty druhé a tvoje až v druhém kole (většinou schvaluji po částech, ať to přibývá postupně a nezdržuju to moc dlouho :-) ).
ta druhá možnost je teoreticky pravděpodobnější, každopádně po shlédnutí tvé reakce jsem chybu hned napravil :-)
12.6.2008 10:43 x-zip-x
diky supeer,skvele!! :-)
uploader12.6.2008 10:39 Nemi32
Diky. Sedel jsem u toho 20 hodin nonstop :-) Jen nechapu, co to tu melo byt pred 5ti minutama. Objevili se tu moje titulky ulozene nekym jinym a prede mnou... Uz jsem tedy pryc, ale stejne... Pokud se mekdo postaral o napravu, tak Dekuji!
12.6.2008 10:31 Crosshair
Diky moc super prace kamo:-)

Příspěvek:




 
REKLAMA