House of Cards S03E01 (2013)

House of Cards S03E01 Další název

  3/1

Uložil
bez fotografie
Talkers Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 28.2.2015 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 5 998 Naposledy: 13.3.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: 233 716 469 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro house.of.cards.2013.s03e01.720p.webrip.x264-2hd Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky přeloženy z anglického originálu, pokud by měl někdo zájem spolupracovat, budu rád - solo překládání takových ukecaných seriálů je náročné. :-)

Pokud budete chtít přečas nebo jinou verzi, zeptejte se prosím :-) Stejně tak pokud bude někdo chtít, abych dodělal celou serii - ale budu potřebovat pomoc.
IMDB.com

Titulky House of Cards S03E01 ke stažení

House of Cards S03E01
233 716 469 B
Stáhnout v ZIP House of Cards S03E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu House of Cards (sezóna 3)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru

Historie House of Cards S03E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE House of Cards S03E01

14.7.2016 12:59 peterpachnik odpovědět
bez fotografie
Prečas na WEBRip... FGT

příloha House.of.Cards.S03E01.720p.WEBRip.DD5.1.x264-FGT.srt
2.8.2015 22:37 gign odpovědět
bez fotografie
Šlo by prosím přečasovat na verzi "House.of.Cards.S03E01.720p.WEBRip.DD5.1.x264-FGT "? Díky moc
5.7.2015 23:18 memaris Prémiový uživatel odpovědět
MNOHOKRÁT D Ě K U J I!!
9.3.2015 20:01 neobe101 odpovědět
bez fotografie

reakce na 839501


Ne.
5.3.2015 19:26 timur35timur35 odpovědět
bez fotografie
diky
3.3.2015 8:40 Ajvngou odpovědět

reakce na 839665


web-dl apod. tam totiž stačí posunout jenom blok titulí. Nejdřív posuneš začátek komplet. Potom najdeš místo, kde se to začne rozcházet (kvůli jinak vystřihnuté reklamě) a posuneš všechny titule od toho, co už ujíždí. Snad jsem to popsal jakžtakž srozumitelně.
3.3.2015 8:37 Ajvngou odpovědět

reakce na 839081


Přečas ti zabere 10 minut: http://www.ajvngou.cz/visual-subsync-casujeme-titulky/ "Jednoduchá kombinace CTRL+D (stejně jako v SW). Napíšete o kolik minut, vteřin se mají posunout (ale lepší je označit na soundwave délku času o on se vám automaticky objeví v tabulce)) a zaškrtnete buď NEGATIVE (posune dozadu), nebo POSITIVE (posune dopředu). Můžete zvolit i možnost, že posunete pouze vybrané titulky. Lze posunout i titulky od vybraného titulku, což se hodí u přečasování na jiné verze, kde zůstáva FPS stejné, ale liší se čas mezi jednotlivými bloky."
1.3.2015 21:59 mr.pop123 odpovědět
bez fotografie
Vďaka! :-)
uploader1.3.2015 19:57 Talkers odpovědět
bez fotografie

reakce na 838800


Já je rozhodně neplánuju, přečasy mi přijdou nejnáročnější. ;-)
1.3.2015 17:35 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
1.3.2015 16:17 mgg odpovědět
bez fotografie
děkuji
1.3.2015 13:46 Ajvngou odpovědět

reakce na 838775


Zkus se domluvit s iHyikem z Edna.cz, kterej to taky překládá.
1.3.2015 13:41 movieman87 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuju !
1.3.2015 11:37 shatis odpovědět
nevzdavej to. vsichni prekladaji 720ky, buh vi kdy budou precasy. me bohate staci dietne titulky, zbytek si odposloucham.
1.3.2015 11:14 Nastradamus51 odpovědět
bez fotografie
na 1080p nebudú titulky?
uploader1.3.2015 10:04 Talkers odpovědět
bez fotografie

reakce na 838740


Díky za feedback :-)

Jak jsem psal, byl bych rád, kdyby se někdo přidal - tohle byly moje první titulky, pokusím se mouchy vychytat a zlepšit, ale osobně bych byl radši, kdybych našel někoho, kdo by se přidal a pomohl - minimálně s korekcemi.
1.3.2015 0:51 Ajvngou odpovědět
Mno, z rychlýho náhledu je to po gramatický stránce slabší:

by jste / aby jste - byste, abyste
Oh, Mm-hm, Uh, Ah! - citoslovce se nepíšou, obzvlášť ne ty anglické.
Prezident spojených států? - Spojených
Or the broad strokes, even. - ?
74% souhlasilo - 74 % (s mezerou) 74% se čte jako 74procentní. 74 % = 74 procent
Ah! God! - ? a následuje milión citoslovcí
Stále Vám to vyhovuje, že ano? / Vás / Vaše apod. - všechno se v titulkách píše s malým "v", už ani nebudu vypisovat proč.
Okay. - Dobře, dobrá apod. "okay" není žádné české slovo
"federální úřady stále pátrají auto pana Stampera" - já nečecha, "po autu"
Rudolfův - jednou tak, podruhý Rudolph
Hey, Dougu. - "hey" je co? - hej nebo ahoj/zdravím
alee nic se - alee?
The Xybenetrin will help with depression. - ?
Pyramidové schéma? - prostě "letadlo"
Paní Underwood, - Underwoodová (je to dost divný, obzvlášť, když tam figuruje i pan Underwood)

Jen jsem dojel do poloviny stylem "koukám, co mě hned trkne". Podle všeho překlad nevypadá bídně, to určitě ne, i když jsem neviděl originál. Některý základy titulkování a gramatiky ovšem ano. Např. řádek 338 má CPS 28 (bez toho, abych si nechal nějakou pojistku?) je k neučtění (CPS = počet znaků za vteřinu), bylo by dobré krátit: "aniž bych si nechal pojistku?"

Počkám, zda se do toho nevrhne jiný tým. Uvidíme. Ale třeba to zlepšíš na základě těhle poznámek a na konci ti budu děkovat jako o život. Je to výbornej seriál.
1.3.2015 0:17 masil1 odpovědět
bez fotografie
prosím tě jen tak dál,díky moc
28.2.2015 22:44 Floutek odpovědět
bez fotografie
Díky,sedí i na House.of.Cards.2013.S03E01.720p.WEBRip.x264-2HD.mkv
28.2.2015 22:16 risk0 odpovědět
bez fotografie
dakujem
28.2.2015 21:13 X-Mac odpovědět
bez fotografie
Díky a hodně zdaru !
28.2.2015 20:19 kristinaha odpovědět
bez fotografie
Ďakujem!
28.2.2015 20:13 tom-56 odpovědět
bez fotografie
Díky

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu