-Překlad anglických titulků, časování upraveno.
-Měl by sedět na všechny Bluray verze. Přečasy si udělejte sami, případně napište do komentářů.
-Z písní přeloženy ty, které zpívá Llewyn - doslovný bez rýmu.
-Užijte si to.
Poznámky:
-MM&P = International Organization of Masters, Mates & Pilots. = Odborová organizace v USA sdružující licencované námořníky.
-"Playing the Gaslight for the fucking basket." - Kavárna Gaslight v New Yorku existovala. "Playing for the basket" je přeloženo jako hraní za peníze do klobouku. Přesněji se to v době kdy se film odehrává dělo tak, že zde hrávali nezaměstnaní umělci, kteří po každém vystoupení procházeli kolem "koše", doufajíc, že dostanou zaplaceno. (Viz. anglická Wikipedie.)
-Pokud váháte mezi těmito titulky a oficiálními z DVD/BluRay, tak vám neporadím. Tyhle jsem psal s těmi z kina v paměti a odpovídají mé představě o postavách (= patrně lepší překlad některých dialogů), na druhou stranu tam mám doslovnější překlad písniček + nejsou přeloženy ty, které nezpívá hlavní postava.
|