Misfits S02E01 (2010)

Misfits S02E01 Další název

Misfits 2x01 2/1

Uložil
BugHer0 Hodnocení uloženo: 14.11.2010
StaženoTento měsíc: 37 Celkem: 13 864 Naposledy: 21.7.2014
Další infoPočet CD: 1Velikost: 365 965 312 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro Misfits.S02E01.HDTV.XviD-BiA a Misfits.S02E01.720p.HDTV.x264-BiA Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: xxENDxx a BugHer0
Časování a korekce: bakeLit
Verze: 2.02
Za výpomoc děkujeme MaTuShovi.

Titulky zde najdete vždy minimálně s jednodenním zpožděním. Pokud chcete mít titulky co nejdříve, sledujte web www.misfits.cz. ;-)

! Případné úpravy provedeme sami !
IMDB.com

Titulky Misfits S02E01 ke stažení

Misfits S02E01 (CD 1)365 965 312 B
Stáhnout v jednom archivu Misfits S02E01

Historie Misfits S02E01

17.11.2010 (CD1) BugHer0 verze 2.02
14.11.2010 (CD1) BugHer0 verze 2.01
14.11.2010 (CD1) BugHer0 Původní verze

RECENZE Misfits S02E01

12.7.2012 21:23 MartinaGaz odpovědět
bez fotografie
Díkes :-)
4.6.2012 13:09 haroska odpovědět
Bože lidi a pro vás je slovenština cizí jazyk nebo co? Je to skvělý nápad!! Díky díky díky!
4.6.2012 13:08 haroska odpovědět
Bože lidi a pro vás je slovenština cizí jazyk nebo co? Je to skvělý nápad!! Díky díky díky!
20.5.2012 16:17 chroustaljose odpovědět
bez fotografie
Jinak díky Ti, dobrá duše.
4.3.2012 21:03 vito5 odpovědět
bez fotografie
dík ;-)
4.11.2011 11:53 strashnicak odpovědět
bez fotografie
thx boyz
9.8.2011 21:50 jarekz odpovědět
bez fotografie
Díky!
13.7.2011 19:14 kpt.FFigo odpovědět
bez fotografie
thx
23.3.2011 17:19 flakacka odpovědět
bez fotografie
Musím se přiznat, že jsem se už dost dlouho tak dobře nepobavila! Skvělá práce a díky všem zúčastněným! A btw. mně ta slovenština přijde jako super nápad. Zajímavý, kolik lidí si s tim láme hlavu :-D
31.1.2011 21:05 Terrnica odpovědět
bez fotografie
Náhodou ta slovenština je super!!!! Diky za titulky, jsou celkove fakt kvalitni. Oproti jinejm serialum treba. A tenhle serial je fakt pecka, haha :-D Dikec!
13.1.2011 22:22 milay odpovědět
bez fotografie
dik za titulky, dobra praca.. v niektorych tych vyrazoch som sa veru stracal obcas, hlavne ked tam je tolko slangu.. a to som zvyknuty na scause ( Liverpool ).
Ta slovencina nie je na skodu, a cist cesky mi taky nevadi :-). Nevim proc to tolika lidem dela takovy problem zapojit o jednu sedou bunku navic. Ta slovencina nemoze byt predsa taka namaha, to mi nevravte. Podla mna dobry napad, ktory vystihuje ten pocit, ktory ma taky brit pri pozerani Misfits.
..ScaryX, vsetci su tam briti ako aj E4 je UK stanica. Tych rozdielnych nareci je v UK celkom dost a casto maju problem navzajom si rozumiet. Just for the peace of(my)mind.
8.1.2011 10:27 the.swine odpovědět
bez fotografie
diky za titulky ...
22.12.2010 1:04 jandilka odpovědět
bez fotografie
dikes za titulky, dobrá práce :-) jen bych ráda věděla, u koho se zrodila myšlenka, že slovenský překlad Kelly je kvůli tomu, aby byl zdůrazněn její akcent? Proč by si asi dal rodilý Čech tu práci a přepisoval do slovenštiny? Nedal, takže snad každému docvakne, že Kelly nepřekládala autorka titulků. Podle mne zrovna Kelly překládá nějaký slovák, který má v malíčku Cockney s množstvím slangů. každopádně neznevažuji práci xxendxx, já sama i když jsem v Londýně žila se občas ztrácím :-)ještě jednou dík a hodně zdaru
21.11.2010 9:48 juress odpovědět
Připojuji se k ostatním, slovenština u překladu britské angličtiny je hloupost. Není to dabing. Titulky jsou pro ty co anglicky neumí a potřebují vědět co říkají a né sledovat přízvuky - ten ostatně slyší od herce.
21.11.2010 9:34 teerinka7 odpovědět
Oceňuji, že si s titulky takhle hrajete a jsem ráda, že se pouštíte do překladu tohoto skvělého seriálu, ale podle mého názoru je ta slovenština u Kelly opravdu zbytečná. Proti slovenštině nic nemám, ale když už to jsou jednou české titulky, tak by měly být celé česky. A to že má přízvuk na tom nic nemění. Tím, že jste tam dali slovenštinu, mi to vyznělo spíš, že jste špatně přeložili titulky, než že by jste zvýraznili přízvuk. Jen můj názor, jinak titulky super.
20.11.2010 14:57 xxendxx odpovědět
tsevca:

ano, u nás se běžně používají slova jako včíl, šalina, zamčít dveře, atd... nebavíme se tu o tom, že lidi jsou negramoti a neumí skloňovat. To je u vás určitě taky. Jedná se tu o tvary slov, které jsou pro východ typické, leč nespisovné.


jandivis: tvoje volba, nikdo ti je nenutí


titulky 2x02 na www.misfits.cz
20.11.2010 14:45 tsevca odpovědět
bez fotografie
xxendxx: nech mě hádat, ty jsi z čech, že? tvoje srovnání bylo doslova idiotské. ne, není to jako mluvit s moravákem, protože to moraváci mluví v téhle zemi spisovněji. čecháčci ani neovládají obyčejné skloňování přídavných jmen. zkus si fakta nejdříve ověřit, než chytračíš.
20.11.2010 14:33 nervous odpovědět
bez fotografie
xxENDxx: me teda u Kelly ty titulky sedi perfektne, podle me je to jeji zvatlani dobre prelozeny, diky!
20.11.2010 13:41 jandivis odpovědět
bez fotografie
xxxENDxxx: "(ne, Kelly česky nebude)"

Škoda. Jak už jsem psal - respektuju rozhodnutí tvůrců. Pro mne osobně je však tento způsob překladu natolik rušivý, že už title stahovat nebudu (abych nebyl špatně pochopen - nemám nic proti slovenčině jako jazyku - jde mi jen a pouze o ten, dle mého názoru zbytečně "násilný", záměr zdůrazňovat, že ta dotyčná postava mluví jinak. Pro mne osobně je to natolik rušivé, že mi to kazí celý dojem ze sledování.).
Neber tohle prosím jako útok, je to jen můj subjektivní názor.
A díky za všechnu tu práci co si s tím dáváte.
20.5.2012 16:16 chroustaljose odpovědět
bez fotografie
jandivis: Mně ty slovenské titulky nevadí. Aspoň si procvičíš "mozog" ;-)
20.11.2010 13:00 xxendxx odpovědět
mícháte tu jablka a hrušky. Kelly mluví dialektem, ne přízvukem... v tom je rozdil. Asi jako kdyz na vas bude němec mluvit spisovne cesky, byť s přízvukem, nebo si zajedete někam na moravu, kde na vás vyvalí slova, o kterejch spisovná čeština nemá ani páru.

mic2.cz: kdyz ti nejsou dost dobry, nikdo te nenuti je stahovat. Kdyz ujdou, tak napis co tam vylepsit a ne jen takhle líně konstatovat. (ne, Kelly česky nebude)


LuB: dneska na webu, v pondělí tady
20.11.2010 11:23 mic2.cz odpovědět
Heeej, ty slovenský titulky tam fakt vymyslel nějakej "chytrák" :-D A to ScaryX, to, že mluví s přízvukem, to bude asi tím, že je to mladá britka z nižší vrstvy.. A taky protože je to britskej seriál %) :-D Proberte se, a přemejšlejte... Jinak titulky ujdou, nevšim sem si nějakých chyb (ale koukal jsem na to ve 2 v noci :-D)
20.11.2010 11:21 jandivis odpovědět
bez fotografie
ScaryX: dík za vysvětlení. Nicméně pořád mi to přijde trochu zbytečné...title jsou především pro anglicky nemluvící, z nich většina možná nepozná že se mluví britským přízvikem, tudíž překládat nějaký přízvuk jakoby do slovenštiny, pro zdůraznění že tohle je silný, jiný přízvuk mi přijde rušivé. To by se potom, vzato touto logikou, dal překládat jakýkoliv "neamerický" přízvuk do slovenštiny (nebo třeba brněnštiny). Nekritizuju, je to rozhodnutí autorů a já ho respektuju, jen jsem chtěl napsat svůj názor. A třeba někdo jiný tuto formu překladu naopak ocení...
20.11.2010 5:18 LuB odpovědět
bez fotografie
ja by som strasne moc chcela vediet kedy mozme ocakavat titulky k najblizsiemu dielu (nech to tu furt nehladam) ci uz cesky, ci slovensky, mne je to jedno, len priblizny cas (den) aby som vedela kedy si to budem moct poriadne vychutnat... a mockrat diki, ze to prekladate, je to super serial
20.11.2010 0:09 ScaryX odpovědět
jandivis: pokud sis nevsiml, tak Kelly mluvi se silnym britkym prizvukem, pro americany je to neco jako jine nareci, proto pouziti te slovenstiny
19.11.2010 23:58 jandivis odpovědět
bez fotografie
oceňuju že to pro nás překládáte a děkuju za to...ale...proč je zhruba čtvrtina titulků slovensky a zbytek česky? to je schválně? nebo mi něco uniká?
18.11.2010 19:16 wh5bh5sb odpovědět
bez fotografie
parada, diky moc
17.11.2010 17:01 darkchocolate odpovědět
bez fotografie
bomba,jen tak dál :-)
15.11.2010 12:09 wookie odpovědět
bez fotografie
super, dik
14.11.2010 22:32 andulak odpovědět
moc díky, vy dva :-)
14.11.2010 22:28 teerkaa11 odpovědět
bez fotografie
Dáky moc ne tenhle seriálek jsem se hrozně těšila. Doufám, že 2. série nezklame. fakt tnk
14.11.2010 19:44 gab-gab odpovědět
bez fotografie
diky moc si toho cenime :-))
14.11.2010 19:15 Fibii odpovědět
bez fotografie
skvělý!! dííík moc :-)
uploader14.11.2010 19:04 BugHer0 odpovědět
Aw3: Titulky byly už v pátek večer. :-D Akorát sem jsme je dali až teď. ;-)
14.11.2010 18:48 Aw3 odpovědět
bez fotografie
To je rychlost...Díky:-)
14.11.2010 17:33 atreidpaul odpovědět
bez fotografie
Mockrát děkuji, doufám, že 2 série bude stejně výborná jako první :-)
14.11.2010 16:34 Jin-ko odpovědět
bez fotografie
děkují :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
i já se někdy můžu splést a rád se nechám případně poučit, tak tady ze sebe nedělej pořád idiota a p
A tak to má taky být. Ale jinak vůbec nevím, o čem je řeč. :-)
Tu mezeru, co dáváš ty, ti nějaká jiná automatická kontrola,
- když si to někdo hodí do editoru na
Např. Subtitle Workshop 2.51, Win XP, zpracuje takové srt:

1
00:00:01,200 --> 00:00:03,000
1
Fredikoune pamatuj si jednou pro vždy:

1 - bradva Vidrové maji vždy pravdu

2 - nemají-li pravd
Ahojte.
Mal som problem so zobrazovanim titulkov v mojej TV, ak samotny titulok tvorilo len cislo.
dík,super práca.
Ať to překládá sizok, když se musel navézt do překladu posledních dvou dílů. Nebo NN, která to taky
mna - mňa
právdu - pravdu
budme - buďme

Napísané dvoma prstami na tablete.
A prečítané.
BTW,
vážne?.. Dobre, ak mna chcete súdiť iba podľa príspevku na fóre, (napísaného jedným prstom na telefó
Tam už jsem to zkoušela, ale neorientuji se tam.
nikeorým - niektorým
krorým - ktorým
vadí - vadia, po slovensky prekážajú
najdu - nájdu
pítam -
Doplním ladislavnitra:
slovákom = Slovákom
pozerat = pozerať
vadí = prekáža
taký = takí (množné
Ahoj, nechtěla bys udělat 2. řadu Rogue, někdy v dohledné době. Je fakt škoda, že to nikdo nedělá.
ja by som možnosť prekladať bral tým, ktorí videli gramatiku a pravopis len z IC na trase Komárom -
Já bych bral překlad Long way down (2014). :)
Zdravím, všimol som si, že nikeorým českým uživatelom robí problém pozerat filmy so slovenskými titu
Titulky má na korekci VanThomass.Titulky má na korekci VanThomass.
- udělal by někdo moc prosím titulky? Na netu jsou v angl., franc., a dokonce i v rumunštině. Jen n