Misfits S02E02 (2009)

Misfits S02E02 Další název

Misfits 2x02 2/2

Uložil
vuginek Hodnocení uloženo: 11.1.2012
StaženoTento měsíc: 10 Celkem: 1 218 Naposledy: 29.5.2015
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro misfits.s02e02.dvdrip.xvid-haggis Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: bakeLit. Pouze přečasované na dvdrip haggis.
IMDB.com

Titulky Misfits S02E02 ke stažení

Misfits S02E02 (CD 1)0 B
Stáhnout v jednom archivu Misfits S02E02

Historie Misfits S02E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Misfits S02E02

11.3.2012 22:26 murdo odpovědět
bez fotografie
Dik. Sedia aj na blu-ray rip - avchd-misfits-s02e02-720p-bluray.
9.3.2012 16:26 heretic-x odpovědět
Děkuji :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Jinak na jednom nejmenovanem hd webu se da stahnout s cz dabingem. Nahravka je ze cinemaxu hd.
Jojo, to by se hodilo - Blood and Black Lace (1964) si to zaslouží.
Jojo, to by se hodilo - Blood and Black Lace (1964) si to zaslouží.
Jojo, to by se hodilo - Blood and Black Lace (1964) si to zaslouží.
Nedá se s tím dělat nic, ale divím se, že je někdo tak blbej a ještě tam nechá Tvoje 'jméno', což je
Momentálně má pilot 92 procent. To je opravdu, ale opravdu, "celkem slušné hodnocení" :-) :-) :-).
Ano, přesně tak, dělám na nich. :-) A jestli borec... No, když myslíte. :-)
Na titulcích už pracuje lukascoolarik, to je myslím zkušený borec :-)
Ahojte, chcel by som všetkých upozorniť na nový seriál z hackerského prostredia ktorý sa volá Mr. Ro
jednoduse, prekladajici asi zapomene odkliknout kdyz je preklad dokoncen
Chtěl bych se zeptat jestli někdo bude dělat titulky na tento seriál. Dík
Gustavo Thoni... jj. Tezko hledat. Ale mozna ho budou davat v televizi.
Jedná se o seriál z loňského roku, 12 cca 45min. dílů.
Jasny, sorry za predchozi dotaz: Gomorrah: The series... Ovšem nekoukl jsem se na to, je to nahore n
Odkaz na ČSFD je na seriál... Přeložím ti jaký díl, či všechny??? Diky za odpoved...
TV seriál či stejnojmenný film taktéž z Itálie?!?!? Diky a mozna si to vezmu na starost
Já v Necessary Roughness používám prosté útočník, obránce, rozehrávač, bod a Touchdown ponechávám j
Dakujem.
nieco v zmysle:
Ako sa len mýlia tí, ktorí si myslia, že každý, kto bol vo Virgínii, pozná Virgíniu
Chcem poprosit dakeho prekladatela o prelozenie jednej vety:

How much they err,
that think every