Misfits S02E02 (2009)

Misfits S02E02 Další název

Misfits 2x02 2/2

Uložil
vuginek Hodnocení uloženo: 11.1.2012
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 1 271 Naposledy: 2.2.2016
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro misfits.s02e02.dvdrip.xvid-haggis Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: bakeLit. Pouze přečasované na dvdrip haggis.
IMDB.com

Titulky Misfits S02E02 ke stažení

Misfits S02E02 (CD 1) 0 B
Stáhnout v jednom archivu Misfits S02E02

Historie Misfits S02E02

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Misfits S02E02

11.3.2012 22:26 murdo odpovědět
bez fotografie
Dik. Sedia aj na blu-ray rip - avchd-misfits-s02e02-720p-bluray.
9.3.2012 16:26 heretic-x odpovědět
Děkuji :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
V diskusi k titulkům Borgen bylo mnoho proseb na otitulkování 2.serie, byly tam i nějaké přísliby.Kd
Není zač za pomoc.
Aneb komár sestřelen protiletadlovým kanonem :-) Ale je to v pořádku, pokud to pomohlo.
Stačilo mož
Parada! Dik Pavle za pomoc. Dal jsem to do toho stredoevropskeho kodovani 1250 a jde to. Uz se mi zo
Bohužel nemám TV Samsung, (ale Panasonic VIERA).
Tak v tom případě nevím, kde je chyba, jestli máš nastavení v pohodě. Titulky se Středoevropských kí
jen je otevri ve Wordpadu a uloz (nebo jako .TXT a prejmenuj na .SRT)...
Dik za rychlou odpoved. Titulky jsem poslal na email. A na telce si overil nastaveni.
Myslím si, že to bude tím, že titulky nemají středoevropské kódování nebo UTF-8/16. Mají kódování
myslím si, že to bude tím, že titulky nemají středoevropské kódování nebo UTF-8/16. Mají kódování AN
- televizor mam - SAMSUNG LED TV UE37C5000
- Tiulky vzdy prejmenuju stejne jako video soubor.
- Ti
zdravím, mam takovej problem stahuju si filmy a koukam na ne takrka pořád, ale obcas se mi stane ze
Mám prosbu na překlad komedie se slečnou Marplovou www.csfd.cz/film/86795-murder-most-foul/prehled/
Ahoj, s němčinou určitě nepomůžu.

Předpokládám, že máš eng od peritty s vynechanými pasážemi, kte
Už před časem jsem se pustila do překladu prvního dílu norského seriálu Okkupert.
http://www.titul
už jsem se před chvílí omluvil. Děkuji za upozornění. nebyl v tom zlý úmysl jen neznalost pravidel.
Vzhledem k tomu, co jsi nahrál za titulky, tak tě poprosím, abys toho zanechal.
Jde o ukradené zdej
Myslím, že to porovnává časování u prvního titulku. Zkus ho trochu změnit, mělo by stačit o několik
Chtěl bych nahrát lepší titulky na film Exposed ale nevím jak. Titulky už tu někdo má ale jsou s nim
předpokládám, že je záměrem autora, aby tomu divák nerozuměl (slyší pár slov v hatmatilce). Takže by