Misfits S02E03 (2010)

Misfits S02E03 Další název

  2/3

Uložil
xxendxx Hodnocení uloženo: 29.11.2010
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 13 884 Naposledy: 2.9.2015
Další infoPočet CD: 1Velikost: 366 241 855 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro repack.hdtv.xvid-bia, repack.720p.hdtv.x264-bia Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Překlad: xxENDxx a BugHer0
Časování a korekce: bakeLit
Verze: 2.00
Za výpomoc děkujeme msh.

Titulky zde najdete vždy minimálně s jednodenním zpožděním. Pokud chcete mít titulky co nejdříve, sledujte web www.misfits.ura.cz.

! Případné úpravy provedeme sami !
IMDB.com

Titulky Misfits S02E03 ke stažení

Misfits S02E03 (CD 1)366 241 855 B
Stáhnout v jednom archivu Misfits S02E03

Historie Misfits S02E03

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Misfits S02E03

9.1.2013 22:42 Kangy odpovědět
bez fotografie
Převeliký dík všem překladatelům!
12.7.2012 23:20 MartinaGaz odpovědět
bez fotografie
díky Super:-)
4.6.2012 18:07 haroska odpovědět
Díky moc!
20.5.2012 17:41 chroustaljose odpovědět
bez fotografie
Díky moc.
5.4.2012 16:30 Rukashu odpovědět
bez fotografie
Díky mnohokrát.
8.1.2011 10:26 the.swine odpovědět
bez fotografie
diky za titulky ...
3.12.2010 22:24 caritas_001 odpovědět
bez fotografie
take moc díky!
3.12.2010 20:11 doktor2 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
díky
1.12.2010 18:50 riffer odpovědět
bez fotografie
díky:-)
30.11.2010 20:33 sara88 odpovědět
děkuji!
30.11.2010 17:26 Jeana000 odpovědět
bez fotografie
Díky :-) .
30.11.2010 14:42 JoeHahn odpovědět
DÍKY ;-)
30.11.2010 13:54 fizz odpovědět
bez fotografie
Díky moc:-)
30.11.2010 10:55 kidd.sadam odpovědět
bez fotografie
velký díky! na tyhle titulky sem cekal jak na smilování boží ;-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
omluvte kreplepy:-)
Pokusim se byt strucny:-)
1) titulky z translatoru nebrat NIKDY (za zadnych okolnosti). Je treba pr
Ahoj, když pominu vaše kočkování (nebo je to u chlapů kocourování?), tak jestli jsem správně pochopi
Jestli je pro tebe definicí "klasického filmu" pouze rok vzniku v minulém století, tak se můžeš podí
pro K4rm4d0n

Hmmm......
- tak jak se zdá se vůči mně již začínáš "vymezovat" jak mne upozornil
pro panot
No vidíš, dáváš mi naději,: a Tebe klasická támata jako je 3x natočená "Vzpoura na Bount
No, když jsem četl diskuzi, musím dát za pravdu těm, kteří říkají, že mezi staršími filmy jsou občas
Zdravím,

jsem student filmové režie a poštěstilo se mi dostat můj film na jeden festival...

b
Ale jo, třeba se někdo chytí. Já taky překládám věci, které mají nízkou sledovanost. Pokud by mě to
Nikam jsem tě neodkazoval. Pouze jsem ti naznačil, že prohnat něco Translatorem dokáže každej blbec
pro panot
NJN jak sám říkáš:
"Těch spousta hodin překladu nebude přímo úměrných předpokládané sle
pro Wolviecat
No nevím "K4rm4d0n" se zatím vůči mně moc nevymezil, jen mne slušně odkázal "kamsi..
pro Eldarn
Děkuji Ti za ty titulky v AJ, načasované k té mé ver. filmu jsou moc dobře.
Problém je
http://www.titulky.com/index.php?film=1&Prispevek=610278
No mám (často) podobný problém. Včera mi bylo porazena neobvyklá změna FPS (nějak z 3172 na 3010 neb
Děkuji. Já teda vkládám nové přeložené titulky z Wordu do filmu,předtím tam ještě žádné nebyly, to j
Nerozčiluj se, všichni to známe a nemá to smysl. :) Tihle neandrtálci to nepochopí.
Tohle spíš vypadá, že není problém v programu, ale v titulcích. Řekla bych, že se postupně rozchází
Pracuji s programem poprvé, ale myslím, že jsem ho pochopila jakž takž :-) ale co je problém, po čas
http://subscene.com/subtitles/mutiny-on-the-bounty/english/612986