Mom S01E01 (2013)

Mom S01E01 Další název

  1/1

Uložil
k.spageta Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 27.9.2013 rok: 2013
StaženoTento měsíc: 0 Celkem: 776 Naposledy: 18.11.2023
Další infoPočet CD: 1Velikost: 182 877 082 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro HDTV.x264-LOL Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
 
IMDB.com

Titulky Mom S01E01 ke stažení

Mom S01E01
182 877 082 B
Stáhnout v ZIP Mom S01E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Mom (sezóna 1)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 10.4.2016 16:07, historii můžete zobrazit

Historie Mom S01E01

10.4.2016 (CD1) k.spageta Opravené chyby v titulkách, vymazány prázdné řádky
27.9.2013 (CD1) k.spageta Původní verze

RECENZE Mom S01E01

17.10.2013 22:57 fredikoun odpovědět

reakce na 674210


V SW to jde vše nastavit. Neudělá nic, co nemá zaškrtnuté.
I ta kurzíva samozřejmě, viz nedávné fórum(akorát nějaké trable v Kachlích8)
17.10.2013 22:12 sylek1 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 674197


SW je pacholek. Pokud je v jednom titulku potřeba jak písmo normální, tak i kurzíva, SW to bohužel rozhodí a dá celý titulek do kurzívy. Na odstranění titulků pro neslyšící používám Subtitle Edit. Je tam funkce: Nástroje -> Odebrat text pro sluchově postižené (Ctrl+Shift+H). Ukáže ti to nejprve návrh a můžeš si to před odstraněním zkontrolovat, aby ti to nevymázlo něco jiného.
SW rychle odebere prázdné řádky, to ano. Ale pokud má otevřené originál anglické a přepisuje je postupně do češtiny, tak tam nejprve žádné prázdné řádky nejsou. Jsou na nich právě ty anglické "nápovědy" pro neslyšící. Takže stejně je musí sama odstranit. Buď postupně při překladu nebo tím příkazem na jejich odstranění. Toť můj laický názor. :-)
17.10.2013 21:39 NewScream odpovědět

reakce na 674178


Jen ti poradím jak za 3 vteřiny vyndat všechny prázdné řádky a ještě k tomu zůstane zachováno číslování (přesněji řečeno samo se srovná). V tomto případě mají titulky 420 řádků, a po vyndání 381. Čili tam je 39 prázných řádků.. Stačí titulky jen načíst a uložit bez zásahu v programu Subtitle Workshop... tímto způsobem se "vyladí" i více věcí, např. 2 prázdné řádky mezi titulky apod. :o) ooo)
17.10.2013 21:22 sylek1 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 674178


To je v pohodě. V přehrávači si toho nikdo nevšimne, protože se tam nic nezobrazuje, takže ani nevědí, že tam je prázdný titulek. Tohle určitě vzniklo otevřením v editoru a najednou viděl prázdné řádky. První, co ho napadlo, že to bude asi nepřeložené.
Je ale zbytečné tam ty prázdné řádky nechávat. Dál nemohu posoudit, jelikož jsem si je sice kvůli tomu stáhl, ale není to seriál, na který bych se díval, takže jestli tam jsou nějaké chyby, či překlepy nevím. Tak ať se daří. ;-)
uploader17.10.2013 20:53 k.spageta odpovědět

reakce na 673984


Bohužel musím přiznat, že jsem v překládání úplný začátečník (toto je první seriál, který překládám) a není vyloučeno, že tam chybka někde je. Snažím se je překládat pečlivě, některé hovorové výrazy či idiomy si dohledávám na internetu, takže je možné, že význam někdy mohu pochopit jinak. Nicméně když si to po sobě kontroluji, dává to v kontextu smysl. Pravdou ale je, že při kontrole titulků občas najdu větu, kterou bych znovu přeložila jinak, jenže to už jsou většinou nahrané tady a kvůli těmhle kosmetickým úpravám je nepředělávám. Každopádně moc děkuji Sylekovi1 za upozornění, nevěděla jsem, že se mají ty titulky pro neslyšící dát pryč celé, budu na to příště pamatovat. Jestli je tam ještě něco, co by mělo nebo nemělo být budu vděčná za upozornění, aby byly titulky příště kvalitnější ;-)
17.10.2013 12:57 sylek1 Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 673986


Asi nebude schopen odpovědět. Podle mne si titulky otevřel nejprve v editoru a viděl prázdné řádky. Z toho usoudil, že jsou nepřeložené. Ale pokud by byl schopen je porovnat s anglickými, zjistil by, že ty prázdné řádky jsou původně pouze text pro sluchově postižené. Jako třeba (pískot), (řev) apod. Tady měl autor nebo autorka českých odstranit ty řádky pro neslyšící úplně a ne jen vymazat text. Potom to takové, jako třeba Johny362 mate a píšou tady nesmyslnou kritiku.
17.10.2013 12:19 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 673984


která věta například chybí? uveď nějaké příklady, časy, co tam kdo říká... ze všeho nejvíc nesnáším kritiky, které neupozorňují na snadno dohledatelné věci. ono často může být problém mezi klávesnicí a židlí...
17.10.2013 12:03 Johny362 odpovědět
bez fotografie
titulky su hrozné, kaazdu chvilu chyba prelozena veta...to najviac neznášam
1.10.2013 9:51 Baylies odpovědět
Díky
29.9.2013 13:14 Jan9 Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Děkuji
28.9.2013 7:50 lin79 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
28.9.2013 6:12 rejdick odpovědět
bez fotografie
díky
27.9.2013 19:06 vojtakv odpovědět
A já děkuji. :-D
27.9.2013 14:51 JumperChrosto odpovědět
bez fotografie
Dakujem za titulky, som zvedavy na tento serial od tvorcov TBBT :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
HLEDÁNÍ

Seriály

Filmy/jednotlivé titulky

VZKAZY Z FÓRA
Pardon, ale mazal jsem se s tím poslední tři dny. Že se film už překládá, jsem přehlédl a zjistil až
Je to čistý translator.
Co jsem proklikal, jde o legitimní překlad. Za kvalitu neručím, neodvažuji se ji posuzovat.
Vždy keď niekto takto bez zápisu a narýchlo nahrá na premium stojí to za h.... Radšej si počkám na k
Ty titulky co jsou na premium serveru je překlad nebo jenom translator?
Poprosím o překlad, děkujiAsi bečko jako hrom přeložil by někdo?vyšlo s CZ/SK titulkyMR-9.Do.or.Die.2023.VOSTFR.1080p.WEB.H264-FWDowntown.Owl.2023.MULTI.2160p.WEB.H265-LOST
Lucy.Grizzli.Sophie.2024.FRENCH.1080p.WEB.H264-FW
Arthur.the.King.2024.HDR.2160p.WEB.h265-ETHEL
Arthur.the.King.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR
Monkey.Man.2024.2160p.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.DV.HDR.H.265-FLUX
Monkey.Man.2024.HDR.2160p.WEB.H265-SLOT
Někdo kdo by se toho ujal?
Arthur.the.King.2024.1080p.AMZN.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-FLUX
Monkey Man 2024 1080p AMZN WEB-DL DD+ 5.1 Atmos H.264-FLUX
Ve středu na Blu-rayi a nejspíše i na VOD.Kde to bude s cz podporou?
A ještě si tedy postěžuji. Proč mi není vice jak měsíc schválen přečas?
10.03. 2024 Sexy Beast S0
To sice není špatný nápad, ale další práce pro admina. I ti co to tu zkoušejí běžně, admin hned nema
Jsou ale bude potřeba počkat na lepší. Tyhle budou translátor.
Nejaké sú:
Do vypoctov som zaratal aj "Caffeine Anomaly" ... cofeinovu anomaliu (10 kav resp. 2l Pepsi denne) .
Zatiaľ žiaľ asi žiadne anglické titulky. Recenzie sú veľmi priaznivé...
V této souvislosti by se možná hodilo umožnit k titulkům na premiu vkládat komentáře.
Juego.De.Brujas.2023.GERMAN.DL.1080P.BLURAY.X264-WATCHABLE
Ano, počet stažení si může někdo mylně vykládat jako důkaz kvality. U schválených titulků to může mí
Upřímně, tohle mě taky napadlo. Ale pochybuji, že se tím něco změní. Nějakou hodnotu to prostě mělo.
Tipl bych si, že to vyvolávalo nesprávný dojem ohledně kvality u translátorových titulků, které míva
A proč je tomu tak? Docela mě zajímalo, jaký je o to zájem už na premium. Pro mě to není krok správn


 


Zavřít reklamu