Sing (2016)

Sing Další název

Zpívej / Spievaj

Uložil
kolcak Hodnocení uloženo: 9.3.2017
StaženoTento měsíc: 213 Celkem: 2 545 Naposledy: 29.5.2017
Další infoPočet CD: 1Velikost: 643 395 983 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze pro sing.2016.480p.bluray.x264.rmteam Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Upravené časovanie na BluRay
Preklad: NUM71
IMDB.com

Titulky Sing ke stažení

Sing (CD 1) 643 395 983 B
Stáhnout v jednom archivu Sing

Historie Sing

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Sing

28.3.2017 22:57 Spiker01 odpovědět
bez fotografie
Díky za titule, sice trvalo chvíli je najít, ale fajné a skoro bez chyb,
23.3.2017 19:21 maskork odpovědět
bez fotografie
Vdaka
19.3.2017 18:31 MichaelaHeaven odpovědět
bez fotografie
Díky moc. :-)
19.3.2017 6:19 wolfhunter odpovědět
Díky
15.3.2017 18:44 Murry odpovědět
bez fotografie
Díky!
15.3.2017 16:40 budhim odpovědět
bez fotografie
Dikas
12.3.2017 22:33 007jirka007 odpovědět
bez fotografie
Díky moc za titulky.
11.3.2017 0:09 bezerker odpovědět
bez fotografie
Sing.2016.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG taky ;-)
10.3.2017 19:33 arsifins odpovědět
bez fotografie
Ďakujem
10.3.2017 18:01 gameshop odpovědět
Díky, sedí na Sing 2016 1080p BluRay x264 DTS-JYK
10.3.2017 14:32 Krustak odpovědět
bez fotografie
díky, sedí na Sing.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]
10.3.2017 11:27 martinsvetla odpovědět
Díky.
10.3.2017 0:27 zamostny Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Dekuju!
9.3.2017 20:44 genius11111 odpovědět
bez fotografie
Ďakujeme, sedia aj na verziu Sing.2016.1080p.BluRay.x264-SPARKS

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
jo, nedávno jsem se ptal taky, aegisub je na pohodu.
Subtitle Edit na překlad z anglických titulků, VSS na překlad bez původních titulků.
Mne osobne se libi dily s Q napr 3x13 deja Q
BTJ Subtitle Creator - Titulkovač

Jednoduchý a přehledný nástroj pro tvorbu i editaci titulků, vo
Děkuji za odpověď a přeji Ti mnoho štěstí v novém vztahu. Drž se!
Ahoj, ak hľadáš cz titulky k tým konkrétnym častiam tak tie už sú, ale nájdeš ich len vložené priamo
Viz pravidla a FAQ. Napiš adminovi přes kontaktní formulář na prémiovém serveru. Sem tento dotaz nep
Dobrý den povolaným, jen bych rád věděl, zda-li se nějak informuje, jestli jste přijali a schválili
k požadavkům slouží sekce Požadavky.
Ano, to vím. Možná jsem otázku měla formulovat jinak. Tedy, pustí se někdo do překladu seriálu Skam,
Teď používám Subtitle Edit. Zkoušel jsem ještě Subtitle Workshop a Aegisub, ale moc mi nevyhovovali.
notepad
Booby Trap a Yesterday's Enterprise, to su podla mna najlepsie diely tretej série a potom už len pod
Jaký používáte program? Mám nahraných asi 5 programu a u každého něco nefunguje. Třeba Janeček se
tvůj dotaz úspěšně zodpoví kolonka HLEDAT.
Ráda bych věděla proč zmizel nůj dotaz, ohledně titulků k seriálu Skam?
Myslím, že někdo pochopil nadpis tohohle vlákna "Vaše požadavky" jako "Napiš sem, co hledáš a někdo
Ahoj,neměl by někdo chuť přeložit titulky k filmu Pod stromem věčného pokušení s Lemmonem? Děkuju
Přeložil by někdo film A Lego Brickdokumentary? 2014 Nechci to zadarmo.
email:vitacervenak@seznam.c
Říká se, že NG se hodně zlepší s třetí sérií. Já osobně jsem první dvě viděl víceméně podle tohohle