Spartacus: Vengeance S02E01 (2010)

Spartacus: Vengeance S02E01 Další název

Spartacus Blood and Sand S02E01 Fugitivus 2/1

Uložil
hlawoun Hodnocení uloženo: 22.1.2012
StaženoTento měsíc: 382 Celkem: 1 777 Naposledy: 23.2.2012
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze proSpartacus Vengeance S02E01 720p WEBRip x264-XSDalší verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
S týdenním předstihem před oficiálním vysíláním seriálu TV STARZ o vzpouře otroků ve starověkém Římě se epizoda objevila na webu, zde pro ni máte titulky.

Vysvětlení číslování: Dle vyjádření na stránkách Starz se jedná o 2.sezónu seriálu Blood and Sand, přímé pokračování, takže správné číslování je S02E01.

Překlad: Hlawoun
Sedí rovněž na verzi Spartacus Vengeance S02E01 WEBRip XviD-CoCoJAMBO

U seriálu si vyhrazuji právo na uveřejňování úprav a časování svých titulků, pokud u některého dílu neuvedu jinak.

Využijte tento týden pro konkrétní připomínky k překladu, které zapracuji do definitivní verze příští týden po oficiálním odvysílání epizody.

Enjoy;-)
IMDB.com

Titulky Spartacus: Vengeance S02E01 ke stažení

Spartacus: Vengeance S02E01 (CD 1)0 B
Stáhnout v jednom archivu Spartacus: Vengeance S02E01

Historie Spartacus: Vengeance S02E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Spartacus: Vengeance S02E01

23.1.2012 12:09 stealthforce odpovědět
bez fotografie
Oooo Spartacus je opět zde a s ním i druhá série.Děkuji ti Lorde Hlawoune za další kvalitní překlad mého oblíbeného seriálu. :-)
23.1.2012 12:02 taro180 odpovědět
bez fotografie
diky :-)
23.1.2012 11:21 Majduskabb odpovědět
bez fotografie
Mockrát děkuji za titulky :-)
23.1.2012 10:29 Filipko odpovědět
bez fotografie
THX hlawoun
R.I.P. Andy Whitfield
23.1.2012 10:11 julikaci odpovědět
bez fotografie
rip andy.. :/
22.1.2012 19:50 stavrogin34 odpovědět
bez fotografie
Děkuji moc za překlad, jen by mě zajímalo, zda-li za ty patetické řeči (je jich tam více než snad v celé předchozí sérii) může scénář nebo těžký překlad (tato otázka je položena v "dobrém", moc si cením Tvých překladů a Tebou překládané seriály považuji za ty nejlepší (nejsem angličtinář, mám na mysli žánr a volbu). Moc a moc děkuji za překlad a dodatečně i děkuji za překlad Black Mirror.
uploader22.1.2012 21:15 hlawoun odpovědět
Přijde mi, že se z nějakého důvodu snaží tak mluvit, asi chtějí nějak navodit atmosféru. Třeba nikde jinde jsem se nesetkal s tak častým používáním výrazu "apologies". Opravdu tam ta patetičnost je (ve scénáři). Snažím se ji zachovat, ale ne vždy se to podaří, ne vždy to jde a ne vždy jsem si jistej, že to není spíš na škodu. Překládám to už třetí rok, tenhle trend jsem nasadil v první sérii, nechci od toho upouštět. Komplikuju život sám sobě;-)
22.1.2012 18:48 Maleficar odpovědět
bez fotografie
Díky. Některé dialogy by to možná chtělo trochu vypilovat. Namátkou třeba 547-553. Ale beru to jako daň za tu obdivuhodnou rychlost.
uploader22.1.2012 21:16 hlawoun odpovědět
Díky, ještě to určitě projedu. Jsem rád, že jsi upozornil na konkrétní místo, usnadnil jsi mi práci.
22.1.2012 16:55 redjack odpovědět
bez fotografie
dík ale s tím novým hercem to není ono. škoda že tamten zemřel na raka
uploader22.1.2012 21:09 hlawoun odpovědět
Souhlasím, ale myslím, že půjde jen o zvyk. Mně zase chybí aréna...
22.1.2012 14:18 simpy15 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem.
22.1.2012 13:14 4815spike162342 odpovědět
bez fotografie
díky za titulky, jinak pro příště doporučuju vyhledat si ve slovníku, co všechno znamená game :-)
uploader22.1.2012 13:25 hlawoun odpovědět
Máš na mysli zvěř? To mi uniklo... Opravím to v oficiální verzi. Omlouvám se, šlápnul jsem do *****
22.1.2012 13:31 4815spike162342 odpovědět
bez fotografie
V pohodě, nemyslel jsem to nějak špatně
uploader22.1.2012 21:08 hlawoun odpovědět
Jo, já jsem rád za upozornění, tohle přesně chci, aby to za týden bylo o to lepší.
22.1.2012 13:02 SestraJoy odpovědět
bez fotografie
Děkuji za Tvoji práci!
22.1.2012 12:42 Sady1993 odpovědět
bez fotografie
Díky.
22.1.2012 11:52 DarkCoder Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
vdaka :-)
22.1.2012 11:43 Halp odpovědět
bez fotografie
Supr diky...
R.I.P. Andy Whitfield
22.1.2012 10:20 koraktor23 Prémiový uživatel odpovědět
paráda a díky
22.1.2012 10:10 romzes odpovědět
Díky chlape...
22.1.2012 9:33 midor odpovědět
bez fotografie
mockrák děkuji a těším se na skvělý seriál a skvělé titulky k němu.Přeji hodně zdaru i při dalších dílech.
22.1.2012 9:33 alsy odpovědět
Počkám si na lepší kvalitu, ale přesto díky, že pokračuješ v překladu = kvalita zaručena :-D
22.1.2012 9:32 roky101 odpovědět
T:-)X! a už se moc těším na 720p ...
22.1.2012 8:38 Roger16 odpovědět
bez fotografie
Veľmi pekne ti ďakujem ...

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Pokročilé hledání
Registrace
Přihlásit pomocí mojeID
VZKAZY Z FÓRA
když takové případy nebereš v potaz, tak proč po mně chceš příklad?
Tento seriál jsem viděl celý. Kinematografii Jižní Korei žeru ;-). Ale jestli si můžu dovolit zodpov
Uved jeden priklad, kdy nelze pouzit "bychom"?:-o Neberu v potaz pripady, kdy je tam vyraz "bysme" n
nejenom dnes, tak tomu bylo vzdycky:-)
19. února jsem nahrála na server titulky ke korejskému seriálu SECRET GARDEN. Nicméně nebylo schvále
Titulky už mám nějakou dobu rozpracované (cca 25 %), ale kvůli různým okolnostem jsem si musel dát o
Hladass.Díky chlape že ses do toho Gigglese pustil.
prosím o pomoc!!! Schanim titulky k filmu:
A to Z motoGP.avi díky moc
Bohužel, jak říkal Hladass, je to jen na pozvánku..:-(
K.
Oficiálně vyšlo DVD, možná by je někdo mohl ripnout.
ahojte. predovsetkym dopredu vdaka za titulky Burnt offerings :)
a xcela by som sa opytat ta strank
Puma sk: Díky krásne za cz tit. Nehodláš ešte nejaké staršie scifi preložit? Napr tuná z mojho zozna
Došlo to?
V tom případě mi titule prosím zašlete na Aresius_of_elgard-zavinac-seznam.cz
Díky
Dobře. Pochybuji, že s tím někdo začne, takže bych Vám byla vděčná, moc.
K.
Film je na uložto a titulky sedí perfektně, jen jsou ve slovenštině.
Díky, ale není třeba. K linkům na film se stejně na horrorplace.org nedostanu...
Ktecka: teď jsem začal překládat Dr. Gigglese, počítám, že do konce měsíce bych mohl být hotov, tak
Pro Hladass: Tak to je možné, že jsem si Vás spletla. Ale zatím se nic neděje, a MaideN-SK teď překl
Ktecka: omlouvám se, ale vůbec si nepamatuju, že bych někde psal, že mám v plánu přeložit Burnt offe