Survivor S28E01 (2000)

Survivor S28E01 Další název

  28/1

Uložil
bez fotografie
Alisch Dát hlas překladateli Dát hlas uloženo: 2.3.2014 rok: 2000
StaženoTento měsíc: 2 Celkem: 1 903 Naposledy: 16.4.2024
Další infoPočet CD: 1Velikost: --- typ titulků: srt FPS: -
Verze pro W4F Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky byly přeloženy pro www.reality-show.eu
IMDB.com

Trailer Survivor S28E01

Titulky Survivor S28E01 ke stažení

Survivor S28E01
Stáhnout v ZIP Survivor S28E01
Seznam ostatních dílů TV seriálu Survivor (sezóna 28)
Stáhnout všechny epizody najednou z prémiového serveru
titulky byly aktualizovány, naposled 10.3.2014 20:09, historii můžete zobrazit

Historie Survivor S28E01

10.3.2014 (CD1) Alisch Verze s finálními korekcemi.
6.3.2014 (CD1) Alisch  
2.3.2014 (CD1) Alisch Původní verze

RECENZE Survivor S28E01

13.5.2014 1:56 bbarinkova odpovědět
bez fotografie
Děkuju moc za titulky a že tomu věnuješ svůj čas,chyby neřeším obvzlášť pokud se jedná o čárky,mně - mě.
Arazieli pokud se ti nelíbí, překládej si sám a neodháněj nám překladatelku děkuji!
20.3.2014 21:14 Lyrickcze odpovědět
bez fotografie
Díky za titulky a tvůj čas, Alisch.
Osobně jsem nějaký čárky vůbec nezaregistroval a překlad mi přišel dobrej.
Když jsem o tom zpětně přemýšlel, došlo mi, že v tý rychlosti kterou si to čtu pro sebe, stejně pauzy na čárky nedodržuju a čtu to celý jako jednu větu jednoduchou. Takže i kdyby tam nebyly vůbec žádný čárky, dost možná by mi to ani nepřišlo divný. Ale někdo je na tohle asi holt citlivější :-)
8.3.2014 21:19 George522 odpovědět
bez fotografie
Ahoj :-) Chci se jen zeptat, jestliplánuješ dělat i další díly :-) Jinak děkuji za tyhle titulky.
7.3.2014 13:12 Araziel odpovědět

reakce na 724530


Abbé Jungmanna na vás :-) Ale jinak souhlasím :-)
7.3.2014 13:07 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 724526


ano, těch chyb v čárkách a různých nedokonalostí tam není zrovna málo, ale přeci jen je rozdíl, když někdo naseká 100 chyb v čárkách a někdo 100 překladatelských chyb. výraz "katastrofální" by sis proto měl šetřit pro opravdu katastrofální titulky a jak jsem pochopil, zde ten překlad vyloženě špatný není. stáčet to do osobní roviny je zbytečné. bohatě stačí, když zde upozorníš na ty konkrétní nedostatky. s tím jejich vypsáním sis dal určitě dost práce, takže by byla škoda, aby se to na základě dalších nedorozumění a výpadů zazdilo.

a myslím, že k tomuto tématu se zde již řeklo vše.
7.3.2014 12:47 Araziel odpovědět

reakce na 724519


Temer 150 chyb neni rozhodne "male mnozstvi". Takze asi tak...
7.3.2014 12:27 Clear odpovědět

reakce na 724503


I když máš asi na Alisch dlouhodobě pro nějaké minulé záležitosti spadeno, tohle už trochu přeháníš. Sám jsi psal, že z hlediska významu je překlad v pořádku, proto není potřeba tvrdit, že je katastrofální a shazovat ho celý. Sama moc dobře znám to tvoje "co mě mlátilo do očí", kdy za nějaké malé chyby a ještě v malém množství, co jsem nechala ve svých titulcích, dostanu pořádného sprda, kolik jsi s tím měl práce a že tam toho bylo mraky. To, že jsi profesionálně deformovaný hledat chyby u jiných, neznamená, že si těch chyb všichni všimnou nebo že jim to až tak zkazí výsledný dojem. Jindy bych možná byla pro si přisadit, když jde o někoho, koho nemusím, ale tohle už jsi vážně přehnal a musím se Alisch zastat. Další věc: třeba si to přečte někdo pravopisně zdatný a nabídne jí spolupráci a pak už nebude žádná ostrá kritika z tvojí strany potřeba.
7.3.2014 12:22 Araziel odpovědět

reakce na 724515


Zlost ze spatnych titulku si musim vybijet v diskuzi u spatnych titulku :-)
uploader7.3.2014 12:16 Alisch odpovědět
bez fotografie

reakce na 724507


S těmi zadavateli pláčeš na špatném hrobě. Pracovně překládám jen do angličtiny. A fakt už si běž zlost vybíjet jinam. Díky
7.3.2014 12:12 Araziel odpovědět

reakce na 724507


Pardon, to nebylo nic osobniho, jen kritika prekladu. Mozna nevhodne personifikovana do osoby "prekladatelky" :-)
7.3.2014 11:39 ADMIN_ViDRA Prémiový uživatel odpovědět

reakce na 724503


poprosím odpustit si kritiku člověka. kritika titulků ano, kritika překladatele ne.
7.3.2014 11:17 Araziel odpovědět

reakce na 724470


Ale kdepak, prave proto jsem si pockal na "opravenou verzi". Ze nemas korektora, to neomlouva zakladni neznalost pravidel pravopisu... O tebe mi vubec nejde, shazujes se sama temi titulky, ale na Survivora koukam pravidelne, a tak me proste mrzi, ze si to ted vzal na starost fuser jako ty, nic vic... Nota bene ktery porad nekde place, jak jsou zadavatele prekladu zli. Asi si nekdy precetli nejaky tvuj preklad :-) Tak korekce nebyla ani poradna korekce, poslal jsem ti jen to, zo me mlatilo do oci na prvni pohled, protoze stylisticky by bylo rychlejsi prelozit to cele znovu :-( Dal jsem si s tim praci jen prooto, abych to u dalsich dilu delat nemusel, ale mohl jsem s klidnym svedomim napsat, jestli se mi preklad libil, nebo ne, a nebyl nejakym veselym tupcem obvinovany z toho, ze nenapisu zadny priklad :-) A v hloubi duse doufam, ze se treba poucis a dalsi titulky uz nebudou tak katastrofalni :-) Drzim palce :-)
uploader7.3.2014 8:15 Alisch odpovědět
bez fotografie
O problému s čárkami vím. Taky na tom pracuju.
Co se týče zbytku chyb: Nemám korektora. Sám moc dobře jako překaladatel víš, že člověk valstní chyby po určitou dobu nevidí. Tak to prostě v mozku funguje a proto se finální úpravy dělají asi po týdnu.
Neschovávám hlavu do písku, ty překlepy a chyby jsem očekávala. Seděla jsem nad tím dva dny bez větších přestávek.
Za korekci, kterou bych udělala jinak v neděli ti děkuju. I když motivy té akce jsou trochu zvláštní. Co chceš prokázat? Že píšu špatně čárky? To o sobě vím a nikdy se s tím neskrývala. Pokud je ale motivací mě naštvat a pokud možno ze mě udělat co největšího debila, tak hodně štěstí. Ano, z nějakého důvodu mě chceš na veřejnosti co nejvíc ponížit. Jinak bys mi tuhle laskavou korekci poslal po kontaktech, které na mě máš. Užívej si svůj sluníčkový život, ó velký.
7.3.2014 5:59 Araziel odpovědět
146 chyb... Eximu jsem nasel tak 2-3... Holka, mela bys zahodit ten svuj slovutny diplom a nastudovat hlavne carky, protoze to je peklo. Nekdy jsem mel pocit, ze to delas schvalne... Ale tak co, stahovanost to ma, ze?
Pro ty mene chapave, tenhle preklad neni tak spatny po obsahove strance (ale na korekci stylistiky jsem vazne nemel nervy), ale pokud chcete slusne titulky, tyhle to nejsou... Hlavne je neukazujte nikomu, kdo neumi anglicky, protoze by mohl ziskat dojem, ze v cestine je vlastne jedno, jestli se pise "mě", nebo "mně", a carky se pisou metodou "hodim si korunou, a podle toho to budu psát".
Styd se, pokud se chces povazovat za prekladatelku.
(pro ty jeste blbejsi je seznam oprav v priloze :-))

příloha Survivor.s28e01.chyby.srt
6.3.2014 18:15 heratick odpovědět
bez fotografie
DÍKY MOCC ;-)
6.3.2014 15:46 Cyril_Vy odpovědět
bez fotografie
Díky :-)
3.3.2014 10:00 teryssek odpovědět
bez fotografie
Děkuji !
2.3.2014 11:58 Geovevera odpovědět
bez fotografie
Díky!
2.3.2014 10:10 korenicko12345 odpovědět
bez fotografie
Děkuju moc :-)
2.3.2014 8:43 alsy odpovědět
THX :-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu