Taboo S01E01 (2017)

Taboo S01E01 Další název

Shovels and Keys 1/1

Uložil
kolcak Hodnocení uloženo: 14.1.2017
StaženoTento měsíc: 236 Celkem: 705 Naposledy: 26.3.2017
Další infoPočet CD: 1Velikost: 196 522 178 B typ titulků: srt FPS: 25
Verze pro taboo.2017.s01e01.480p.web.dl.x264.rmteam Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Titulky z *** od mark82 upravené na WEB-DL / WEBRip

Sedia na:
taboo.2017.s01e01.480p.web.dl.x264.rmteam 196522178 B
taboo.uk.s01e01.shovels.and.keys.480p.webrip.x264.rmteam 202045695 B

Pravdepodobne sedia na:
Taboo UK S01E01 Shovels and Keys 720p AMZN WEBRip DD+5 1 x264-CasStudio
Taboo 2017 S01E01 720p WEB-DL DD5 1 H 264-R2D2
IMDB.com

Titulky Taboo S01E01 ke stažení

Taboo S01E01 (CD 1) 196 522 178 B
Stáhnout v jednom archivu Taboo S01E01

Historie Taboo S01E01

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE Taboo S01E01

23.3.2017 19:48 kornrum odpovědět
bez fotografie
Děkuji
6.3.2017 19:10 Blitzsauce3 odpovědět
bez fotografie
Díky, sedí i na
Taboo.S01E01.720p.WEB-DL.x265.ShAaNiG
18.2.2017 11:29 peterpachnik odpovědět
bez fotografie
Dikes
5.2.2017 19:34 Brumko1 odpovědět
bez fotografie
Ďakujem sedí aj na Taboo.S01E01.Shovels.and.Keys.1080p.AMZN.WEBRip.DD.5.1.HEVC.x265.sharpysword.mkv
22.1.2017 13:40 brosik.sy Prémiový uživatel odpovědět
bez fotografie
Moc díky.
18.1.2017 16:10 vyon odpovědět
bez fotografie
THX!
17.1.2017 23:18 SaintX odpovědět
bez fotografie
dikec :-)
15.1.2017 18:37 wauhells Prémiový uživatel odpovědět
Naprosto perfektní práce. Sedí i na Taboo.2017.S01E01.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-R2D2
14.1.2017 18:02 Stik odpovědět
děkuji

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Môj obľúbený nástroj SubtitleTool mi nechce korektne chodiť pod Win10. Pracuje niekto s nejakým podo
tiež by som bola rada keby sa tých titulkov niekto pustí, prosím :)
Díky díky moc! :) Vyzkoušela jsem tvoji radu a opravdu jsem měla puštěný VSFilter a DirectVobSub, kd
Aj ja si cením tvoje preklady. Hlavne tie z nemčiny. Si pomaly jediný, čo tu prekladá z nemčiny z od
Náhodou já si myslím, že je perfektní, když někdo, jako třeba ty, překládá např. okrajové žánry a ne
jé já zadala také toto téma...také se moc přimlouvám :-)
Ako nezanedbateľný faktor v počte stiahnutí hrá úlohu aj zohnateľnosť daného filmu. Sám vieš, koľko
Nesel by nekdo do toho se mnou, rozdelili by jsme si praci.
To máš fuk. Nepotřebuju to. Byl to jenom dotaz.
stále nechápu, co chceš. ty by sis tedy přál vědět, jak se dané titulky budou stahovat? je tam přímá
Tohle je mi celkem jasný. Spíš mi šlo o to nějak vyčíst, jestli má někdo zájem o to, co člověk nahra
nejvíc lidé stahují poté, co se nahrají. potom počet stažení za den klesá. tedy si představ takovou
Nejde mi o to, mít jich hodně - spíš mě zajímá něco jako "aktuální stahovanost". Sám nevím, jestli m
Takže 4.4. začína 5. séria, začínam s SK titulkami. ak sa chce niekto pridať, uvítam.
Kontakt: dusa
Tak to já jsem zase moc rád, když někdo dělá překlady z jiných jazyků než je angličtina. A ještě víc
Tak to já jsem zase moc rád, když někdo dělá překlady z jiných jazyků než je angličtina. A ještě víc
To je ľahké. Ak chceš mať veľa downloadov, prekladaj americké filmy, čo boli nedávno v kinách. Prípa
nějak to rozveď:
"bylo by těžké udělat nějaký přehled stažených titulků daného překladatele"
"ale
pravdepodobne mas zapnutej VobSub filtr nebo neco (uvidis pri prehravani vpravo dole v tasku), ktery
Máte to v úschovně. :-)