The Assignment (2016)

The Assignment Další název

Zákrok

Uložil
martanius105 Hodnocení uloženo: 19.3.2017
StaženoTento měsíc: 344 Celkem: 344 Naposledy: 27.3.2017
Další infoPočet CD: 1Velikost: 3 549 736 960 B typ titulků: srt FPS: -
Verze pro The.Assignment.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT[EtHD] Další verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Po tom, co se profesionální vrah probudí a zjistí, že byl podroben operaci změny pohlaví, se rozhodne najít doktora, který je za to odpovědný.

Ověřeno. Sedí na verze:

The.Assignment.2016.1080p.WEB-DL.DD5.1.H264-FGT[EtHD]
The.Assignment.2016.HDRip.XviD.AC3-EVO
The.Assignment.2016.720p.WEB-DL.750MB.MkvCage

Pokud vám sedí i na jiné, napište to prosím do komentářů.
IMDB.com

Titulky The Assignment ke stažení

The Assignment (CD 1) 3 549 736 960 B
Stáhnout v jednom archivu The Assignment

Historie The Assignment

Zatím žádná historie ani nové verze těchto titulků

RECENZE The Assignment

23.3.2017 17:50 Dagonius odpovědět
bez fotografie
Thx...
21.3.2017 20:45 LaudaD odpovědět
bez fotografie
The.Assignment.2016.720p.WEB-DL.750MB.MkvCage
20.3.2017 12:15 berusak odpovědět
bez fotografie
děkuji
20.3.2017 12:05 sabres72 odpovědět
dikec
20.3.2017 10:50 passenger odpovědět
bez fotografie
díky moc!!
20.3.2017 10:23 tyger2 odpovědět
Malo by sedieť aj na The.Assignment.2016.HDRip.XviD.AC3-EVO. Aspoň čo som zatiaľ preklikal. Ďakujem. :-)
20.3.2017 9:04 radna odpovědět
bez fotografie
Díky.
20.3.2017 8:39 chimeze odpovědět
bez fotografie
děkuji :o)
19.3.2017 23:35 Dedikcom odpovědět
bez fotografie
Ďakujem

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Přispět autorovi
Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Môj obľúbený nástroj SubtitleTool mi nechce korektne chodiť pod Win10. Pracuje niekto s nejakým podo
tiež by som bola rada keby sa tých titulkov niekto pustí, prosím :)
Díky díky moc! :) Vyzkoušela jsem tvoji radu a opravdu jsem měla puštěný VSFilter a DirectVobSub, kd
Aj ja si cením tvoje preklady. Hlavne tie z nemčiny. Si pomaly jediný, čo tu prekladá z nemčiny z od
Náhodou já si myslím, že je perfektní, když někdo, jako třeba ty, překládá např. okrajové žánry a ne
jé já zadala také toto téma...také se moc přimlouvám :-)
Ako nezanedbateľný faktor v počte stiahnutí hrá úlohu aj zohnateľnosť daného filmu. Sám vieš, koľko
Nesel by nekdo do toho se mnou, rozdelili by jsme si praci.
To máš fuk. Nepotřebuju to. Byl to jenom dotaz.
stále nechápu, co chceš. ty by sis tedy přál vědět, jak se dané titulky budou stahovat? je tam přímá
Tohle je mi celkem jasný. Spíš mi šlo o to nějak vyčíst, jestli má někdo zájem o to, co člověk nahra
nejvíc lidé stahují poté, co se nahrají. potom počet stažení za den klesá. tedy si představ takovou
Nejde mi o to, mít jich hodně - spíš mě zajímá něco jako "aktuální stahovanost". Sám nevím, jestli m
Takže 4.4. začína 5. séria, začínam s SK titulkami. ak sa chce niekto pridať, uvítam.
Kontakt: dusa
Tak to já jsem zase moc rád, když někdo dělá překlady z jiných jazyků než je angličtina. A ještě víc
Tak to já jsem zase moc rád, když někdo dělá překlady z jiných jazyků než je angličtina. A ještě víc
To je ľahké. Ak chceš mať veľa downloadov, prekladaj americké filmy, čo boli nedávno v kinách. Prípa
nějak to rozveď:
"bylo by těžké udělat nějaký přehled stažených titulků daného překladatele"
"ale
pravdepodobne mas zapnutej VobSub filtr nebo neco (uvidis pri prehravani vpravo dole v tasku), ktery
Máte to v úschovně. :-)