Tower Heist (2011)

Tower Heist Další název

Mistrovský plán

Uložil
saps6 Hodnocení uloženo: 10.2.2012
StaženoTento měsíc: 95 Celkem: 4 470 Naposledy: 17.5.2012
Další infoPočet CD: 1Velikost: 4 692 103 569 B typ titulků: srt FPS: 23,976
Verze proTower.Heist.2011.720p.BluRay.X264-AMIABLEDalší verze
Náhled zobrazit náhled
Poznámka
Na chyby upozorněte v komentářích. Chyby si opravím sám. Titulky, prosím nenahrávejte na jiné servery. Přečasování na jiné verze udělám sám.
Za toto přečasování děkuji uživateli NewScream



Enjoy :-)
IMDB.com

Titulky Tower Heist ke stažení

Tower Heist (CD 1)4 692 103 569 B
Stáhnout v jednom archivu Tower Heist

Historie Tower Heist

13.2.2012 (CD1) saps6 Oprava chyb
10.2.2012 (CD1) saps6 Původní verze

RECENZE Tower Heist

29.3.2012 18:12 johny29 odpovědět
bez fotografie
vdaka
4.3.2012 8:26 GHGH odpovědět
bez fotografie
dik
1.3.2012 10:31 alienxxx@seznam.cz odpovědět
bez fotografie
Sedí na Tower Heist[2011]BRRip XviD-ETRG
24.2.2012 1:01 Ce4va1 odpovědět
Diky moc!! :-)
21.2.2012 20:11 joflus odpovědět
bez fotografie
Prosim o precas na MAXSPEED. Druha polovica filmu nesedi. Dakujem.
1.3.2012 18:10 mingo400 odpovědět
bez fotografie
pripajam sa
21.2.2012 17:05 girasolle odpovědět
bez fotografie
dakujem
21.2.2012 12:54 mareko odpovědět
bez fotografie
tieto titulky mi sedia aj na verziu Tower.Heist.2011.720p.BluRay.X264.YIFY.mp4 ...dakujem prekladatelovi !
20.2.2012 21:30 Kontrolko odpovědět
bez fotografie
dakujem

sedi aj na Tower.Heist.2011.1080p.MKV.x264.AC3.DTS.MultiSubs.mkv
18.2.2012 0:53 cvargajany odpovědět
bez fotografie
diky sedia aj na:
Tower Heist {2011} DVDRIP. Jaybob
16.2.2012 19:44 Mushy odpovědět
bez fotografie
Přečasováno na Tower.Heist.2011.DVDRip-PA
Pár lidí to tu hledalo. Omlouvám se autorovi jetli mu to vadí. Případně ať si to zkopíruje. Pak to smáznu.
Díík za titule.

příloha Tower.Heist.2011.DVDRip-PA.srt
uploader16.2.2012 19:53 saps6 odpovědět
Jakou verzi jsi přečasoval?
18.2.2012 20:11 Mushy odpovědět
bez fotografie
Přečasoval jsem jen tvé titule co máš tady, na verzi Tower.Heist.2011.720p.BluRay.X264-AMIABLE.
uploader18.2.2012 21:23 saps6 odpovědět
Taky jde o to jestli to už je verze, která prošla úpravami, nebo ne
15.2.2012 17:10 WeriCZ odpovědět
bez fotografie
Díky! Sedí i na Tower.Heist.2011.720p.BluRay.x264-DON
15.2.2012 16:39 Neroth odpovědět
bez fotografie
dik, sedi aj na Tower Heist.2011.BRR.ANALOG.
14.2.2012 20:51 Vystrk odpovědět
bez fotografie
sedí na BRRip AC3-KiNGS
13.2.2012 23:32 reddog.b.skr odpovědět
bez fotografie
na Tower.Heist.2011.DVDRip-PA to vychází -18s ..
12.2.2012 16:22 ARMADUK odpovědět
bez fotografie
Nechci byt hnědopich ale překlad je hodně nepřesny, když nevim co člověk řika tak nepřekladam tak že vymyslim něco uplně jineho, snaha se ceni ale chce to trochu zapracovat nad přesnosti třeba počkat na anglicke tituly a pak přeložit. Přiklad když se bavi o cheezu: "how do you like it cooked" a překlad je "ja nevařim"
uploader12.2.2012 18:20 saps6 odpovědět
Dost lidí chtělo titulky, tak jsem je udělal. Momentálně to znovu předělávám a všechny verze budou upraveny.
12.2.2012 13:18 NewScream odpovědět
bez fotografie
Sumienka a pokud máš tolik korektur je to také možné dát jako přílohu, abys lidem nezničil kolečko na myši ;-)

příloha KOREKCE.txt
12.2.2012 20:25 Sumienka odpovědět
K učiním tak, ja len že obvykle to nebýva tak dlhé :-D.
11.2.2012 19:16 Hudral odpovědět
bez fotografie
vice mene sedi i na maxspeed
11.2.2012 18:43 NewScream odpovědět
bez fotografie
V pohodě. To by se ještě někdo ozval z 560 lidí že nesedí že ;-). Projížděl jsem je podél filmu několikrát a sedí. Ale něco na nich divného trochu bylo. Protože scéna žádná navíc/méně není a při stejném snímkování přitom seděli na tuto verzi jen první hodinu, pak se pomalu rozcházeli až na +5s. Ale myslím, že jsou ok.
11.2.2012 18:44 NewScream odpovědět
bez fotografie
patří níže...
uploader11.2.2012 18:53 saps6 odpovědět
Máš čas a chuť na přečasování? Zkusil jsem přečasovat na Tower.Heist.2011.PROPER.BDRip.XviD-AMIABLE a první CD v pohodě a u druhýho jsem se trochu ztratil, protože to končí dřív, než tamty titulky s 2 CD :-(
11.2.2012 19:14 NewScream odpovědět
bez fotografie
ok mrknu na to
uploader11.2.2012 19:51 saps6 odpovědět
Sedí perfektně. Už jsem je nahrál. Moc děkuji. Dáš mi na sebe nějaký kontakt. Abych ti nemusel dyžtak psát někde u titulek?
11.2.2012 23:04 NewScream odpovědět
bez fotografie
Oprav si že tady ta verze zde má 23.976 fps, ne 25.000. Jinak když v KMPlayeru třeba dáš Alt+j, nebo pravou myší a "údaje o médiu", tak ti naskočí všechny parametry releasu.
11.2.2012 18:28 pavel odpovědět
bez fotografie
Diky za tit.
86
00:07:44,705 --> 00:07:48,754
Pane, loď z Carga dorazila
o tři dny dřív. (rika Cairo, tudiz bych tipoval Kahiru, nez Cargo...)
uploader11.2.2012 18:33 saps6 odpovědět
Aha. to bylo na té špatné verzi špatně slyšet a navíc v indonéských titulcích bylo Cargo..
11.2.2012 17:51 karajev2 odpovědět
bez fotografie
dakujem pekne
11.2.2012 17:49 Spikee99 odpovědět
bez fotografie
Vdaka sedi aj na Tower Heist (2011) 500MB BluRay Rip x264 AAC DiDee.mkv
11.2.2012 13:13 iq.tiqe odpovědět
Čau, dík. Pár tipů k opravě:
někdy konverzace až moc spisovná, působí divně - např. "potřebuji"
řadové číslovky bez tečky
občas "si" místo "jsi"
236, 693, 828: "mě" -> "mně"

Časování nebylo ideální, ale je možné, že to je jen jinou 720p verzí, kterou jsem měl - většinu času se titulky předbíhaly skoro o sekundu, ke konci zase seděly na původní časy.
11.2.2012 18:07 NewScream odpovědět
bez fotografie
S časováním souhlasím. Protože už původní titulky byly trochu "cikcak" - asi je autor vytvářel z "nuly" (čímž ho nehaním) - pak i toto časování se dělalo docela špatně páč z nich vycházelo.
uploader11.2.2012 18:34 saps6 odpovědět
Titulky jsem použil indonéské i s časováním
11.2.2012 12:42 DominikPacovsky odpovědět
bez fotografie
Poradíte mi někdo jak se přečasovávaj titulky prosím?
11.2.2012 11:39 VanillaIceCream odpovědět
na Tower.Heist.2011.DVDRip-PA
+19s
11.2.2012 12:41 DominikPacovsky odpovědět
bez fotografie
Poradí mi někdo prosím jak se přečasovávaj ty titulky?
11.2.2012 22:13 VanillaIceCream odpovědět
např subtitle workshop
11.2.2012 18:19 NewScream odpovědět
bez fotografie
Si to vygoogli určitě najdeš hodně odkazů. Protože časování/přesnímkování/posouvání se dělá na mnoho způsobů, někdy je to otázka 3 vteřin, jindy si s tím musíš hrát víc.
11.2.2012 11:23 suchyp2 odpovědět
bez fotografie
Díky
11.2.2012 11:11 pacala odpovědět
bez fotografie
A abych nezapomnel - dekuju za title.
11.2.2012 11:10 pacala odpovědět
bez fotografie
MAXSPEED sedi asi do pulkiy filmu, pak se musi titulky posunout asi o 2s dopredu. Je to stejny jako psal Sendvic
11.2.2012 9:34 majo0007 odpovědět
Vďaka,sedia aj na "Tower.Heist.2011.720p.BRRip.XviD.AC3-REFiLL".
11.2.2012 7:21 aiqau odpovědět
bez fotografie
diky diky diky
11.2.2012 2:59 redhorse odpovědět
Díky, sedí i na Tower.Heist.2011.480p.BRRiP.XViD.AC3-LEGi0N :-)
10.2.2012 23:24 R.i.c.h.m.a.n. odpovědět
bez fotografie
Děkujuuu :-)
10.2.2012 22:02 Sandik odpovědět
bez fotografie
Díky, sedí i na Tower.Heist.2011.BRRip.XviD-playXD :-)
10.2.2012 21:50 Sendvic odpovědět
bez fotografie
Sedí na Tower Heist 2011 DVDRIP XViD AC3-26K

akorát zhruba v půlce je potřeba posunout +1,5s protože se tam část filmu opakuje
10.2.2012 21:09 dondi187 odpovědět
bez fotografie
MAXSPEED sedi
10.2.2012 21:09 dondi187 odpovědět
bez fotografie
MAXSPEED sedi
10.2.2012 20:41 G_I_Z_M_O odpovědět
bez fotografie
sedí to i na 1080p díky moc :-)
10.2.2012 20:30 krumal odpovědět
bez fotografie
Díky móóóc... ;-)

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB


Registrace
Přihlásit pomocí mojeID
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Well, seriously.
Ne, vážně.

I don't want you to buy into
Nechci, abys (jim) žral/skočil (na)
no ano, lidi říkají různé blbosti, ty ses například neomluvil jednomu překladateli za to, že jsi ho
to víš, ono když považuješ notepad za složitý program, je to zvláštní, protože psát příspěvky očivid
A já bych zase nenapsala "z dovolením". Každej jsme ňákej, žejo. ;)
Každý za tím vidí svoje... oni v tom chtěli vidět urážku mířenou na ně, tak si ji tam našli. Jiní to
Nevím, proč se tu tak hrotí jedna má věta (nebo kohokoliv věta), jako by šlo o život. A nemám ráda,
A PRO VŠECHNY, KTEŘÍ NECHÁPOU FRÁZI "OD JINÉHO ŽENSKÉHO POHLAVÍ". Slovo "jiného" v této větě předsta
No právě... já sama sebe tady pasuju za blbku-žena, které přijde až moc složité vytváření titulků, p
To NewScream: Sice máš uložených něco přes 90 titulků, ale to "chlapy" tě posílá do nevěrohodné obla
A prd. Z toho děláte konec světa. Jsi nikdy neřekl v životě nějakou blbost? Nebo nepodařený vtip? On
Ty ses tou svojí první větou dobrovolně pasovala na blbku a pak tu cintáš o tom že se ostatní zblázn
Ahoj, také bych velice rád uvítal titulky k Hamletovi. Pokud by bylo možné přečasování i na verzi Ha
Děkuju ti moc za radu. :) Určitě ji někdy využiju. A díky i za virtuální poplácání po rameni. Je faj
mohol by to niekto precasovat ale niekto kto tomu rozumie, lebo to vyzera ze autor tych co uz su uro
Prosím Vás, potreboval by som pomoc s prekladom tohto dialógu. Viem čo približne myslia v tom rozhov
http://www.titulky.com/?Stat=5&item=7668
A co takhle nadhled? Taky nic společného, jo? Jistě, já mám zapnout mozek... se podívej na všechny o
Mně to taky nejde dát ty titulky do filmu, tak nám poraďte prosím
jj,i ja se primlouvam:-)
Soubor s titulky by se měl jmenovat stejně jako soubor s filmem.