Název V. Seriál Rok Staženo J. CD Velikost Uložil
Defying Gravity S01E04 S01E04 2009 298 CZ 1 1118.58MB x0cht
Defying Gravity S01E04 S01E04 2009 1516 CZ 1 351.1MB Havran.CZ
Defying Gravity S01E05 S01E05 2009 259 CZ 1 1118.76MB admirall
Gravity   2013 12300 CZ 1 698.7MB fceli medvidek
Gravity   2013 11807 CZ 1 1387.55MB fceli medvidek
Gravity   2013 5857 CZ 1 4472.67MB janauge
Through the Wormhole S05E07 S05E07 2010 13 CZ 1 264.01MB fredikoun
Through the Wormhole S05E07 S05E07 2010 4 CZ 1 1330.15MB fredikoun
Through the Wormhole S05E07 S05E07 2010 21 CZ 1 1037.19MB fredikoun
Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Za pět let bych se naučil anglicky tak, že už bych je nepotřeboval. Ale ty nemáš čas, chvátáš, chvát
No jo, třeba pro mě. :-D
Co takhle: Jak dobrý (to) může vlastně být?
Ne, je to jen zamyšlení jednoho člověka, takže asi něco jako:
Pokud jde o rock'n'roll je to jako ..
Anebo taky co je to it předtím :-) A klidně o 5 vět výš...
Jak psal fredikoun a mluví to jeden nebo je to dialog? A co je po tom? K tomuhle bez dalšího vysvětl
Pokud to mluví dva, tak ten první se nemůže vymáčknout, jaká je ta rokenrolová
hudba a ten druhý mu
When it comes to rock'n'roll music
it's like...
It's like...
"How good does it get?"
Pokud jde o rock'n'roll je to jako ...
Je to jako ...
How good does it get?
Záleží na kontextu. ;)
Mám takový problém s frází How good does it get?
Může někdo pomoci? Díky
Taky překládám pro známý, tak pozor! :-P
Nejspíš pro babičku / přítelkyni / manželku. Jako všichni rádoby překladatelé.
neřeknu..překlad z vichodňarskeho hutoreňa, to beru.. nepoviem, preklad z brňenského hantecu, pochop
Jestli bys je dokázal přeložit sám, ale nemáš čas, tak na co ty titulky potřebuješ?
Ahoj titulkáři, už pět let se marně snažím sehnat někoho, kdo by udělal titulky k poslednímu filmu P
Relativní kvantita vůbec nic nevypodívá o náročnosti. Ale to ani to běhání, střílení, pokud je v kom
Neviem, či už sú k disp. anglické titulky, ale nebol by niekto taký láskavý ujať sa prekladu dokum.
že vás to pořád baví tyhle řeči o české vs slovenské titulky. je logické, že většina diváků upřednos
*od slovenčiny odvykli :D (fakt by sa sem hodila možnosť korekcie komentára)