Say it don´t spray it-help s překladem?

8.7.2012 19:03 infinity7 odpovědět
Čauky, je to anglické slovní spojení které se špatně překládá takže přijmu nějaké dobré návrhy na překlad dané věty..
Nejsem s titulkami na tomhle bodě...jen mi to stále vrtá hlavou.
Díky
 
9.7.2012 6:15 panot odpovědět
Tygr Vital: Řekni svým kámošům, že jedno pravidlo neporušujeme.
Alex: Tak to mi řekni konkrétně který?
Tygr: Ne!
("Say it and not spray it" se používá, když se mluvčí tváří v tvář posluchači nevyjádří jasně a ten ho chce donutit ke konkrétnějšímu sdělení)
 
9.7.2012 6:29 infinity7 odpovědět
Věta která je po "say it not spray it"(alex) je ve tvaru "Ne,HESLO"(Vitaly).Snad víš ako to myslím.
 
9.7.2012 6:34 panot odpovědět
Co se skrývá pod tím "heslo"?
 
9.7.2012 21:01 infinity7 odpovědět
This cirkus doesn´t allow **** -Tento cirkus nepříjmá zběhlíky - nepochopil jsem slovo nahrazeno hvězdičkama ale v následujících větách je slovo zběhlíci adekvátní.
 
10.7.2012 17:30 panot odpovědět
Bohužel bez chybějícího slova to jde těžko odhadnout.
 
8.7.2012 20:18 infinity7 odpovědět
To tam moc nesedí :-D
Možná bych měl nastínit situaci.

Mada3
Tygr Vital: (drsným hlasem)Řekni svým přátelům že jediné pravidlo které neporušujeme.-Tell your comrades there is one rule we do not break.
Alex: (odlehčujícím tónem) That sounds Say it and not spray it.
Tygr: Ne!
...

Prozatím jsem to přeložil jako "A to zní?" s tím že jsem následující "ne" vynechal :-)
 
9.7.2012 0:29 Bladesip odpovědět
Hmm, být tebou, tak bych to vynechal a šel dál, a potom se k tomu vrátil, protože je zde potřeba znát hlubší souvislost. Pravděpodobně někdy v pozdější části filmu se na tuhle frázi bude odkazovat, nebo to poznáš z toho, co se v tom filmu bude dít, a podle toho si to pak odvodíš.
Takhle na sucho bych to přeložil asi jako: "Neprskej, řekni to normálně."
Ale mohlo by to fungovat klidně s volnějším překladem, v určité souvislosti, jako: "Vyklop to." nebo "Vysyp to ze sebe."
 
9.7.2012 0:37 Bladesip odpovědět
Aha, koukám, že to je v Madagaskaru 3 a vztahuje se to k tygrovi, jsem si toho všiml až teď. :-)
Tak to by mohlo být klidně: A to zní: "Když mluvíš, neslintej."
 
8.7.2012 23:22 DoubleJo odpovědět
Řekni svým přátelům že jediné pravidlo které neporušujeme.-Tell your comrades there is one rule we do not break.
V tvojom preklade ti chýba vo vedľajšej vete sloveso. Tá veta zčasti stráca zmysel.
 
9.7.2012 0:17 infinity7 odpovědět
Dobrý postřeh,děkuji za něj.. V titulcích mám tuhle větu dobře-nevím proč jsem to sem napísal zle.
 
8.7.2012 21:09 Pf2004 odpovědět
Jako podle týhle definice (ehm, tý první, ta druhá se asi nedá použít ve zmíněném filmu :-D):
http://www.urbandictionary.com/define.php?term=say%20it%20don't%20spray%20it

bych tam klidně dal něco jako:
"Které zní Neplivej při mluvení" nebo tak podobně
 
8.7.2012 21:39 infinity7 odpovědět
Kvalitní návrh.. Děkuji.
 
8.7.2012 19:47 U_S_O odpovědět
Som Slovák ale po česky by to mohlo byť "Neprskej, vyprávěj!" :-D
 



Příspěvek:


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
a co čekáš. samozřejmě že se k překladu upřednostňují filmy, které nekolují na internetu s českým da
No koukám že se k mojí žádosti nikdo nehlásí. Je to škoda k tak krásné klasice.
Asi se tu upředňost
No nejlepsi by bylo pouzit ty co byli primo na dvd, jinak si stahni ty co jsou delany pro dvdrip ty
cize si mame stiahnut rovnaky rls, potom stiahnut vsetky titulky, vyskusat ci niektore sedia a ak an
Zkus to podle Velikosti jakou máš ty http://www.titulky.com/index.php?Fulltext=the+Hangover
Zdravím, stiahol som Hangover (2009) s RLS pravdepodobne Parba.ve.Vegas.DVDRip.xvid.CZ (podla vlastn
http://premium.titulky.com/

kontaktní formulář
Mohol by ma kontaktovať admin? Potrebujem s ním poriešiť jednu zásadnú vec. Ďakujem.
A neskusala si ulozenie RSS kanalu s najnovsimi titulkami do Outlooku, alebo nejakej RSS citacky? Aj
Ja mám stránku Najnovšie titulky uloženú v hornej lište prehliadača v obľúbených položkách a stačí m
Pokiaľ máš fakt dobrý slovník, tak tam niečo nájdeš (napr. Lingea obsahuje niektoré frázy a slangové
urbandictionary, google
Zdravím, chcem sa spýtať aký používate prekladač na titulky. Jedná sa hlavne nejaké tie slagové slov
Ahoj
Mohli by jste prosím někdo dotitulkovat serial Murdoch Mysteries-Případy detektiva Murdocha?Ti
výsledky jsou seřazeny podle abecedy. 9 následuje po ostatních číslech a nachází se před písmenem a.
mozes ho vyhladat aj pod ceskym (slovenskym) nazvom - číslo 9
Prosím o titulky české na rychle a zběsile 6 . Děkuji
Grimm s01e22 prosim nekdo titulky zatim mi nesedí cekam na 1080p diky
Už na tom děláme. Psala jsem pod poslední díl 3.série, že se toho ujmu :)
určitě budou musíme počkat kdo se toho ujme jestli stejní