Madagaskar 3 - překlad |
29.7.2012 13:25 lk.firefox |
odpovědět | |
|
Dobrý den všem, potřeboval bych pomoct přeložit větu... jedná se o: "That should say it and not spray it?" V kontextu by to měly být asi "silácké řeči" a tahle věta se objevuje v souvislosti s pravidly, které se nesmí porušit. V titulkách od spittyho se nachází tato věta na č. 314 Prosím pomozte mi zlepšit titulky ![]() Díky všem za pomoc |
||
30.7.2012 11:27 lk.firefox |
odpovědět | |
|
Mám jeden malej dotaz k překladu... Jak by se dalo přeložit "nookiller" (nebo něco takovýho) ve spojení s jaderným reaktorem? Celá situace: tučňák potřebuje zamaskovat slovo nukleární kvůli Glorii a když se ho Glorie ptá, jestli řekl jaderný reaktor, odpoví: "nookiller" (nebo něco takovýho) Ptám se proto, abych měl co zlepšit na druhý verzi ![]() PS: už jsou titulky schválené a k dispozici (zatím) na <a href="http://premium.titulky.com/Madagascar-3-Europe-s-Most-Wanted-201729.htm" >http://premium.titulky.com/</a> |
||
30.7.2012 13:21 Silcasiles |
odpovědět | |
A není to náhodou noob killer, což chápu jako "blbá zabíječka" (mordovačka atd.), tedy jako nějaká stupidní střílecí pc hra? Ale v tom se nevyznám, tak to možná chápu blbě |
||
30.7.2012 16:58 lk.firefox |
odpovědět | |
| je to možný, moc dobře jsem tomu nerozuměl... | ||
30.7.2012 17:08 Silcasiles |
odpovědět | |
Takže nějak, jako: blbě mordovací reaktor (blbomordovací) ? |
||
1.8.2012 7:35 lk.firefox |
odpovědět | |
to zní dost divně ![]() ale asi máš pravdu, že to bylo "noob killer" ![]() Ještě se na to mrknu, ale díky |
||
1.8.2012 17:54 Silcasiles |
odpovědět | |
Vždyť já vím, že to zní blbě , já jsem to plácla jen jako vodítko. Ještě to může být "reaktor na bakané bebí", když nesmí říct jaderný (to taky plácám) ![]() |
||
30.7.2012 9:10 lk.firefox |
odpovědět | |
|
Ovšem nejedná se o řečnickou otázku, ptž odpověď na ní zní "Niet..." Takže jsem opravdu použil to, co tady navrhuje Silcasiles... Docela to tam sedí. No uvidíte sami (čekám jenom na schválení) |
||
29.7.2012 21:37 Joseph.pepe |
odpovědět | |
| Už se to tu řešilo předtím. Nevím, jestli tu byl tento návrh, ale když to jsou pravidla, tak co třeba "Mluvit a neprskat."? | ||
29.7.2012 15:32 lk.firefox |
odpovědět | |
|
To je docela dobrej nápad... zkusim to možná trochu poupravit, aby to znělo líp. Moc ti díky ![]() PS: Snažim se udělat trochu lepší verzi a přečasování titulků, tak doufám, že se mi to povede. ![]() Jsem cca na 60% možná víc... |
||
29.7.2012 14:24 Silcasiles |
odpovědět | |
|
Nevím jestli to bude zapadat do kontextu, ale co třeba: "Mělo by se to vyslovit a ne vyprsknout?" |
||
29.7.2012 15:45 lk.firefox |
odpovědět | |
Zní to docela dobře, asi to nechám takhle ![]() Díky ti moc |
||
29.7.2012 13:27 lk.firefox |
odpovědět | |
| PS: asi chápu smysl té věty, ale nevím, jak by se dala přeložit | ||