Hijacked - pomoc s překladem

4.8.2012 22:51 lk.firefox odpovědět
Ahoj, potřeboval bych pomoct s překladem slůvka "polar energy"...
Na netu jsem si našel nějaký stránky, kde jsem vyrozuměl, že to jsou společnosti podnikající v dodávce energie (nebo plynu nebo ropy, atd.) a vlastní "ropné plošiny v polárních oblastech... (doufám, že jsem to pochopil správně)
http://www.polarenergy.net/index.html
Ale jak to přeložit v textu?

Celá věta:
"The security and exchange commission is interested in understanding more behind the acquisition of polar energy by Lieb Industry."

Je to jenom zpráva v novinách (TV).
Díky všem za pomoc :-)
 
5.8.2012 0:02 datel071 odpovědět
Já bych si tipla, že to nebude "polar energy", ale "Polar Energy" (název nějaké společnosti) - i s ohledem na tu Komisi.
Celá věta by pak mohla být třeba:
"Komise pro cenné papíry by se ráda dozvěděla více o pozadí převzetí Polar Energy společností Lieb Industry."
 
5.8.2012 10:50 lk.firefox odpovědět
Zní to docela logicky.
A dokonce mi došlo, že acquisition nemusí znamenat jenom nárůst, ale třeba právě to převzetí...
To sedí perfektně.
Moc díky :-)
 
5.8.2012 15:21 datel071 odpovědět
Rádo se stalo :-)
 



Příspěvek:


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA