Pomoc s překladem

11.8.2012 12:08 sagittario odpovědět
Nevěděl by prosím někdo, jak přeložit tuhle větu:
Congratulations, you're on your way to the show.

Jde o to, že agent tajné služby prošel testem a bude součástí prezidentské ochrany na cestě po Asii a pak následuje výše zmíněná věta. Nevím, jestli to show tady znamená, že je na cestě za slávou, nebo se tou show myslí ta cesta do Asie nebo úplně něco jiného. Děkuji všem za pomoc.
 
15.8.2012 0:25 Bladesip odpovědět
Já osobně bych na tohle použil klidně volný překlad, který by vystihoval tu hlavní pointu, než vymýšlet nějaký krkolomý přesný překlad. Taky záleží na tom, jestli ten agent dělal: 1) Test pro vstup do prezidentské ochranky všeobecně, nebo 2) Dělal ten test přímo pro vstup do té konkrétní ochranky, která má prezidenta doprovázet po Asii.

1) V prvním případě bych asi použil:
"Gratuluji, stal jste se součástí ochranky."
2) V druhém pak asi:
"Gratuluji, čeká vás zajímavý výlet.
 
11.8.2012 13:24 DENERICK odpovědět
Ve smyslu se jí zúčastní. (cesty po Asii jako člen ochranky)
 
11.8.2012 13:30 DENERICK odpovědět
*že
 
11.8.2012 12:34 standakanka odpovědět
Já bych to chápal tak, že tou show myslí tu cestu prezidenta po Asii.
 



Příspěvek:


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
Prosím o titulky české na rychle a zběsile 6 . Děkuji
Grimm s01e22 prosim nekdo titulky zatim mi nesedí cekam na 1080p diky
Už na tom děláme. Psala jsem pod poslední díl 3.série, že se toho ujmu :)
určitě budou musíme počkat kdo se toho ujme jestli stejní
http://www.titulky.com/index.php?Fulltext=%C4%8C%C3%ADslo+9
film je i s CZ dabingem, pokud nepotřeb
prosim udelal by nekdo titulky k nove serii rookie blue? dekuji moc!
Poradte mi prosim, ako mam vyhladat tituly na film, ktory sa vola jednoducho len 9. http://www.imdb.
Také prosím o překlad, ale na verzi unrated. 1080p BluRay x264-SPARKS
Tak mě by to ani nenapadlo popravdě, ale když už tam ta volba je... :)
super, díky jestli je děláš :)Jo.dělá někdo titulky cz?díky
ahoj prosím o překlad tohoto filmu, jeden čas to někdo už překládal, ale asi se na to vykašlal a už
Myslím, že by to byla jen zbytečná zátěž serverů, vem si, kolik uživatelů titulky.com mají. Líp ti a
jj, tak jsem to myslel že by se to do SK přeložilo až ze tvého CZ překladu i když třeba by to někdo
Tam zřejmě bude třeba doplavat, přistát a spustit sosací kotvu.
Je mi to jedno. Ale je celkem zbytečné aby to překládali oba :-) Anglické titulky jsou v pohodě. Pok
A? Však vyšel teprve první kinorip, ještě není k dispozici ani pořádné audio.
toprharley má zapsané jen CZ titulky, domnívám se že by mu nevadilo kdybys udělal titulky SK, třeba
Takže hádám, že se jedná o L'amour dangereux. Stejně budeš muset ripnout titulky z toho DVD a nejlép