dvojsmysl - "marry"

15.8.2012 12:53 iq.tiqe odpovědět
Vrátil jsem se ke starým titulkům, kde mám nedořešeno pár dvojsmyslů. Jeden z nich stojí na frázi:

"marry the ketchups" = slít dvě poloprázdné lahve kečupu do jedné

situace: 1 servírka na 2.: "Marry the ketchups!"
Ta neví, o co jde a začne asi 10 kečupů srovnávat vedle sebe po dvojicích, jakoby na svatbu.

Napadne vás, jak to okecat?
Třeba jen synonymum k "spojit/sjednotit/oddat..."
 
15.8.2012 19:49 big_willie odpovědět
2 broke girls :-)

Jinak myslím že spárovat je dobrý výraz.
 
15.8.2012 20:00 iq.tiqe odpovědět
Já zatím inklinuju k "dát dohromady", chci aby z toho aspoň trochu bylo znát, co s těmi kečupy měla udělat.
 
15.8.2012 22:55 big_willie odpovědět
A co prostě jednoduše "dej je dohromady"?
 
15.8.2012 20:41 datel071 odpovědět
"Dát dohromady" je bezva. Ještě mě napadlo dost ošklivě hovorově "sčukni" (bůhví, jak se to správně píše). Ale jestli ta servírka jinak mluví spisovně, asi by to bylo jako pěst na oko. Taky by pak místo "rozveď" bylo lepší třeba "odčukni" ;-)
 
15.8.2012 23:07 iq.tiqe odpovědět
To se mi líbí, možná to použiju. Jediný problém je, že "správně" :-) se spíš píše "sčuchnout" a tam by to možná někomu mohlo evokovat čich. Ale co, je tam skvěle vystiženo, že jde o výraz, který nemusí holka z lepší společnosti znát a proto ho nepochopí. Dík za radu :-)
 
16.8.2012 17:04 datel071 odpovědět
Rádo se stalo :-)
 
15.8.2012 20:43 datel071 odpovědět
nebo "rozčukni"...
 
15.8.2012 13:53 sagittario odpovědět
V Everwoodu ve 3. sérii a 7. díle použili "kečupová svatba" nebo "svatba kečupů".
 
15.8.2012 12:57 DENERICK odpovědět
Možná spárovat, když pak říká, aby je "rozvedla"
 
15.8.2012 12:55 iq.tiqe odpovědět
Zapomněl jsem dodat, že vzápětí si z ní dělá 1. servírka srandu větou: "And now divorce the ketchups."
 



Příspěvek:


Registrace
Pokročilé hledání
VZKAZY Z FÓRA
díky :o) v tom horku ouha špatně hledám :D
Nevíte, kdy by mohly být přeloženy titulky k novému dílu Pretty Little Liars?
prosím vás kto by mal čas a chuť preložiť ďalšie show standup komika Jimmyho Carra, bol by som veľmi
Věř, že by se mi i líbilo, kdyby došlo k hromadnému zapojení mozků... :)
Pšt, nebo začnou myslet sami a další už nedostaneš.
Děkuji pěkně. :)
fredikoun: Ono to není za to chybějící "l", neboj. :) Aktuální stav = 476 odeslaných mailů + 7 vzkaz
Jaáj?! Za chybějící "l"? Hmm, to nic není...
Já tvrdím, že v
<th style="background:url(/css/pr
Souhlasím a děkujeme za upozornění. 500 bodíků přičteno. ;)
I já bych za ně byla celkem vděčná. :-)
Trilogie je již přeložena, hledej pod názvem Hollow Crown.
Zdravím, pustil by se někdo do tohoto velmi náročného díla na překlad?
http://www.csfd.cz/film/3167
Jen pro zajímavost, já to taky nevím. Co se tam dělo?
Aha tak to jsem přehlídl, ale stejně bych to nepřekládal. Ten film je hroznej a plnej takových momen
Prosím nemá někdo chut pustit se do tohoto hororu??????http://www.csfd.cz/film/300399-7500/videa/
Nemáte někdo české forced titulky pro Django Unchained? Díky.
Tak dej prosím vedet, jestli jdeš do toho
Stačí se podívat do rozpracovaných. Jen čekám na normální en titulky, protože na odposlech nemám čas
kuk komenty http://www.titulky.com/Magic-City-S01E08-199653.htm
Haha, tak o téhle sérii slyším (čtu) prvně. Recenze nic moc, ale zkusím se na ten film podívat a jes