Pomoc s překladem

9.1.2013 19:07 verus.1993 odpovědět

reakce na 576200


Děkuji. Použila jsem všechny tři.
9.1.2013 18:04 iq.tiqe odpovědět

reakce na 576182


2) nelízání, nebo tam nějak napasovat ten cunnilingus
3) jen tipuju: vykolejil?
4) neznám kontext, ale "rite of passage" = přechod v dospělost, "že někdo dospěl"
9.1.2013 17:34 verus.1993 odpovědět
Prosím, jestli by někoho napadlo, jak tohle přeložit, tak bych byla ráda.

1.) community chest - Tak říkali holce, která hrála hodně Monopoly a často šlapala na tlačítko s tím to názvem (kde si musí vzít kartičku a udělat co je na ní). Nějak to přeložit, aby to šlo pochopit dvěmi způsoby - ne, jen že ji tak říkají z tohoto důvodu.

2.) None-a-lingus.
Předchází tomu tohle:
My dad's big tip for
driving the ladies wild,
and I quote, "get her butt-naked
and kiss everything but the good parts."

3.) That dream really spun me out.

4.) Now that is a rite
of passage for a father,

Moc děkuju.

Příspěvek:
Můžete připojit přílohu do velikosti 1 MB




 


Zavřít reklamu