Pomoc s překladem |
||
9.1.2013 19:07 verus.1993 | odpovědět | |
reakce na 576200 Děkuji. Použila jsem všechny tři. |
||
9.1.2013 18:04 iq.tiqe | odpovědět | |
reakce na 576182 2) nelízání, nebo tam nějak napasovat ten cunnilingus 3) jen tipuju: vykolejil? 4) neznám kontext, ale "rite of passage" = přechod v dospělost, "že někdo dospěl" |
||
9.1.2013 17:34 verus.1993 | odpovědět | |
Prosím, jestli by někoho napadlo, jak tohle přeložit, tak bych byla ráda.
1.) community chest - Tak říkali holce, která hrála hodně Monopoly a často šlapala na tlačítko s tím to názvem (kde si musí vzít kartičku a udělat co je na ní). Nějak to přeložit, aby to šlo pochopit dvěmi způsoby - ne, jen že ji tak říkají z tohoto důvodu. 2.) None-a-lingus. Předchází tomu tohle: My dad's big tip for driving the ladies wild, and I quote, "get her butt-naked and kiss everything but the good parts." 3.) That dream really spun me out. 4.) Now that is a rite of passage for a father, Moc děkuju. |