Pomoc s překladem |
||
9.1.2013 20:52 sagittario | odpovědět | |
reakce na 576228 Tak to se ti moc povedlo a použiju to. Díky moc. |
||
9.1.2013 19:41 Black cloud | odpovědět | |
reakce na 576227 Možná bych klidně dal "znáckuju" ať je to jasný, přestože to slovo tím vlastně vynalezneš A tu změnu z písmene na barvu, jak tu píše mevrt určitě použij. To je docela geniální překlad mevrt, tleskám... |
||
9.1.2013 19:01 mevrt | odpovědět | |
reakce na 576215 Každopádně pokud se tam o tom prodeji dále nemluví, tak to nemusíš zbytečně komplikovat a napsat třeba: Všechny věci z obchodu, které jsou v černé barvě. Uspořádáme malý vyprodej. Nazveme ho... Výprodej červených. Protože kdybych použil/a v názvu skutečnou barvu, tak bych byl/a za rasistu/ku. |
||
9.1.2013 18:58 sagittario | odpovědět | |
reakce na 576215 Za to Jerry moc děkuju a s tím "M-word sale" asi nic neudělám v tuhle chvíli. To by mě muselo něco zázračně napadnout. Díky všem za pomoc. |
||
9.1.2013 18:33 fredikoun | odpovědět | |
reakce na 576210 "m" bude slušně "f"uck |
||
9.1.2013 18:32 mevrt | odpovědět | |
reakce na 576190 Jerry se říkalo za války Němcům, takže když použiješ "zkutil", tak nebude dávat smysl ta další věta, ve které říká, že je to neuctivý výraz právě vzhledem k tomu. Možná by šlo "zkopčil/a" pro podobnost se slovem "skopčák", nebo ten rozhovor trochu předělej celý. Co se týče N-word, tak to se používá místo slova "negr" jak už bylo řečeno. Všechny věci, které chtěl/a prodat začínaly na "n", takže říká, že tomu bude říkat "M-prodej", aby nebyl/a za rasistu/ku, vzhledem k té předchozí debatě. |
||
9.1.2013 18:27 T.E.O.N.A.S | odpovědět | |
reakce na 576210 No jestli to taky nebyl výraz pro prodej černých otroků. |
||
9.1.2013 18:23 sagittario | odpovědět | |
reakce na 576194 A jakou to má spojitost s tím sale? |
||
9.1.2013 18:04 fredikoun | odpovědět | |
reakce na 576197 Ne, blbost, je tam ještě něco jiného.. |
||
9.1.2013 18:02 fredikoun | odpovědět | |
reakce na 576190 M bude pro chlapy a to s tím N to bude to rasistické. |
||
9.1.2013 17:57 T.E.O.N.A.S | odpovědět | |
reakce na 576190 Podle mě je N-word = nigger, takže negr. A to asi moc použít nechtěl. |
||
9.1.2013 17:51 sagittario | odpovědět | |
Ahoj lidičky, mohl by mi někdo pomoct s výrazy "Jerry-rig" a "M - word sale." Jerry rig jsem přeložil jako "zkutit," tak to by se tu snad mohlo hodit, ale vážně nevím, co myslí tím "M-word sale" a zároveň co to má být za urážku, když se změní písmeno.
Koncept: Jeho dcera Eva nazvala svého spolužáka ve srandě gayem a byla za to podmínečně vyloučena a na toto téma se pak zaměřuje ve svém videoblogu a říká: Hi. Mike Baxter here for Outdoor Man. Nice boat, huh? I know most of you are saying, "Mike, I don't need a new boat. I'll just take that Gimbal housing off the rotten transom and Jerry-rig something myself." I don't think you should say "Jerry-rig." It's defamatory to Germans. Being a German-American, I don't think I like it. I'm kidding. I don't care one way or the other. It's not world war ii. Come on. When did we become so sensitive about words? It's about intent. Our words are crippling us. Or should I say, "disabling us"? I think we forgot that sticks and stones actually do hurt. I think if we got pelted in the back of the neck with a rock every day, it would take a little of the sting out of being called a "fat-ass." So what am I gonna do about it? I'm just a retailer. I'm gonna have a sale. I'm gonna sell night-vision goggles, navigation equipment, nylon angling shirts. Everything in the store that begins with the letter "n." We'll have a little sale. We'll call it the... "M" -word sale. 'Cause if I went with the other letter, you'd call me a racist. Díky moc za pomoc. |