Priama rec v titulkoch |
||
30.10.2014 16:07 n74800 | odpovědět | |
reakce na 793463 Platí ten mail, co máš v profilu? O víkendu se ozvu. |
||
30.10.2014 16:06 n74800 | odpovědět | |
reakce na 793707 Předpokládám WP jako já, že? Androiďáci s tím na mobilech asi takové problémy nemají. Jinak já dělám to, že: 1) pokud nemá film audio v Dolby Digital, tak ho přehraji v CCPlayeru Pro - ten umí v nastavení přepínat znakovou sadu 2) pokud má film audio v DD (pro vývojáře CCPlayeru jsou poplatky drahé, tak nemá podporu), přehrávám film v Moli Playeru - ten má ale zásadní problém - neumí vložit externí titulky a neumí změnit znakovou sadu. Takže do kontejneru mkv přidám titulky, které jsem převedl z CP-1250 na UTF-8. Je to práce navíc a štve mě to - tři až pět minut zbytečně zabitýho času. Titulky v němčině, angličtině, švédštině a já nevím v jakých ještě jazycích jsou vždy v UTF-8, jen u nás si lidi vymýšlí čistonosopleny jako CP-1250 a překládání slova „Oll Korrect“ na „budiž“ a podobné prasečiny. |
||
28.10.2014 21:23 fredikoun | odpovědět | |
reakce na 793930 Tak to je dobře, víte, co máte používat. Bude se vám to veseleji číst, než ten Arial |
||
28.10.2014 21:19 sagittario | odpovědět | |
reakce na 793923 Comic Sans se zobrazuje normálně. Ono to dělají jen určité fonty, což jsem si včera četl. |
||
28.10.2014 21:09 fredikoun | odpovědět | |
reakce na 793578 Začínám být z vaší pandemie italiky nervózní Změňte font na něco nenormálního, třeba Comic Sans MS, a napište, jestli se vám to třeba nenarovnalo. |
||
28.10.2014 19:38 jandivis | odpovědět | |
reakce na 793707 Taky divný. Taky jsem Čech, taky žiju v Česku, taky mám PC v CZ nastavení a nachází se taky v Česku, mám taky v Česku koupenou SmartTV i mobilní telefon z oficiální CZ distribuce a s přehráváním titulků v CP-1250 nemám nikde sebemenší problém. Zřejmě klasický problém židle -> klávesnice (dálkáč) |
||
28.10.2014 19:31 jandivis | odpovědět | |
reakce na 793536 Aby se ti něco nestalo, když tak tlačíš. A ten příměr s Angličanem je naprosto mimo mísu |
||
28.10.2014 16:56 vidra | odpovědět | |
reakce na 793707 jinak děláš tady ze sebe hlupáka, když tvrdíš, že někdo někoho nutí titulky nahrávat v cp1250... |
||
28.10.2014 16:50 vidra | odpovědět | |
reakce na 793707 no vidíš to, moje televize s cp1250 problém nemá, zato jsem se setkal s přehrávači, které měly problém s utf8... |
||
28.10.2014 16:17 mevrt | odpovědět | |
reakce na 793707 To máš za to, že przníš češtinu anglickými slovy. |
||
28.10.2014 15:45 dwbmb | odpovědět | |
reakce na 793550 Divný. Jsem Čech, žiju v Česku, moje PC v CZ nastavení se nachází v Česku, mám v Česku koupenou SmartTV i mobilní telefon z oficiální CZ distribuce, ale bez konverze veškerých titulků z tohodle serveru do UTF-8 se mi správně nezobrazí nikde. Nutit všechny nahrávat titulky do CP-1250, aby si je pak uživatelé museli ručně konvertit je ta největší píčovina ever. |
||
28.10.2014 8:49 sagittario | odpovědět | |
reakce na 793453 Mám ten samý problém s VLC (Win 8.1). Co jsem nainstaloval win 8, tak prostě titulky jsou v kurzívě a nejde s tím nic dělat. Něco jsem četl, že to snad v nějakém update opraví samo VLC, ale pořád se nic neděje. |
||
28.10.2014 2:00 vidra | odpovědět | |
reakce na 793536 není to tak. |
||
28.10.2014 0:39 Lenka.Holajova | odpovědět | |
reakce na 793453 Mně to ve VLC dělá to samé, od doby, co se starý počítač s WinXP proletěl oknem z našeho 1. patra , a nahradil ho laptop s Win8. Jak já byla na VLC zvyklá, tak jsem se hrabala v nastavení, nakonec jsem přilezla za strýčkem Googlem. Nic kloudného jsem se nedozvěděla, jen že s tímhle se potýkají snad všichni vlastníci osmiček a že je to nějaká chyba kvůli mírné nekompatibilitě (nebo tak nějak). Co já vím, tak je tam tenhle problém pořád (jestli se nedá nějak opravit)... Ta má snaha opravit to totiž skončila asi dva dny po tom, co začala a já plynule přešla na CyberLink PowerDVD, jelikož CyberLink balíček jsem dostala jako dárek k notebooku. Používám ho dodnes... |
||
27.10.2014 23:53 n74800 | odpovědět | |
reakce na 793468 To sice ano, ale vývojářům je v zásadě putna Česká republika. Vím, že to zní dost tvrdě, ale je to tak. Obvykle prostě počítají v lepším případě s UTF-8, v tom horším s ASCII. BFU, co si takový přehrávač nainstaluje se potom diví, že mu to ukazuje paznaky a neví, co s tím. To je taky důvod, proč všude tlačím UTF-8 Zastánci CP-1250 mi připadají jako Angličan, co k nám přijede autem a bude se snažit všechny přesvědčit, aby jezdili v levém pruhu. |
||
27.10.2014 23:20 vidra | odpovědět | |
reakce na 793521 no fakt že jo. tak to ho asi nepoužívám proto, že to vypadá tak ošklivě |
||
27.10.2014 23:04 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 793089 Titulky mají svá specifika, takže tvůj grammarnazismus tu moc uplatnění nenajde. Právě třeba ty uvozovky se v 90 % na retailových nosičích v "grammar-right" nebo chceš-li „grammer-right“ nepožívají. |
||
27.10.2014 23:00 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 793210 No vidíš. A mně to přijde jako logičtější varianta. U "unchained style" pak nerozeznáš, kde uvozovky začínají a kde končí (resp. jen kde končí). To u tohoto způsobu nehrozí. |
||
27.10.2014 22:58 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 793179 No nevím. Mně v ANSI znak „ normálně funguje. |
||
27.10.2014 22:15 Inf1n1ty | odpovědět | |
reakce na 793089 Pro info, to, co jsi napsal, nejsou americké uvozovky, ale znak pro jednotku palec (inch). |
||
27.10.2014 21:08 vidra | odpovědět | |
reakce na 793448 české titulky nevznikají pro někoho ve světě jsou určeny pro obyvatele české republiky... |
||
27.10.2014 21:05 fredikoun | odpovědět | |
reakce na 793453 To je rozhodně zajímavé a chtěl bych pak vědět, až to vyřešíš, čím to bylo (třeba na můj mejl) Není to běžná věc. |
||
27.10.2014 20:59 n74800 | odpovědět | |
reakce na 793419 V klidu, kouknu na to. Aspoň vím, že to jde spravit. Dělalo mi to odjakživa na všech počítačích, kam jsem ho instaloval (XP, Vista, 7, 8, 8.1) a je to tam jako defaultní nastavení (u installeru z oficiální distribuce). možná se budu ale muset vrátit k některé starších verzí, protože u nové mi správně nefunguje DXVA a jedu teď na softwarovým renderu. |
||
27.10.2014 20:55 n74800 | odpovědět | |
reakce na 793396 Bez zásahu uživatele neumí CP-1250 většina přehrávačů (VLC, Moliplayer, CCPlayer...) - je potřeba jim změnit nastavení. Nikoho ve světě nezajímá nějaká Česká republika. UTF-8 je celosvětový standard a ne nedomyšlený paskvil, který byl splácán rychle dohromady pro Střední Evropu ve chvíli, kdy přestal dostačovat ASCII. |
||
27.10.2014 20:46 fredikoun | odpovědět | |
reakce na 793434 ... a samozřejmě se nedá zapomenout na vliv všemocného Windows. I když ve VLC by snad nemělo působit. |
||
27.10.2014 20:40 fredikoun | odpovědět | |
reakce na 793390 Akorát ti můžu v rychlosti napsat, kde se formátování vypne úplně Nastavení-Vstup/kodeky-Kodeky titulků-Titulky-a vpravo odškrtnout Formátované titulky. Restart VLC. Pokud by ti zůstala kurziva i pak, musí být něco s fontem. Ale je mi to nějaké podivné. Nemáš podloženou pravou stranu monitoru rohlíkem? |
||
27.10.2014 20:14 fredikoun | odpovědět | |
reakce na 793390 Nevím, kde se ti povedlo udělat z normálního Arial jen tak kurzivu. Je to možná přes 20 tabulek, co se nějak týkají různých titulků. Mě to reaguje na tagy tak, jak má. Můžu ti to sice natípat a poslat na mejl, dnes ale určitě ne. |
||
27.10.2014 19:53 vidra | odpovědět | |
reakce na 793393 protože to na titulky bohatě stačí (kromě nepotřebných uvozovek tam prakticky nic nechybí) a je s tím méně problémů u přehrávačů. |
||
27.10.2014 19:49 n74800 | odpovědět | |
reakce na 793331 Proboha, proč používat CP-1250? Vždyť dávno existuje UTF-8. |
||
27.10.2014 19:48 n74800 | odpovědět | |
reakce na 793249 hoď sem prosím screen, hledal jsem to i v pokročilém nastavení. |
||
27.10.2014 18:18 Trottel | odpovědět | |
reakce na 793179 Titulky, ale používají kódování CP-1250, které české uvozovky umí, ne? |
||
27.10.2014 16:24 fredikoun | odpovědět | |
reakce na 793176 Nepoužívám Jednoduché nastavení a kurzivu všude rozhodně nemám... Jenom si pak pamatuj, kde co změníš, ať to zůstane funkční |
||
27.10.2014 15:37 oli.G | odpovědět | |
reakce na 792766 Vazne? Tak toto mi pride ako ta najabsurdnejsia mozna varianta, ktora vyzera zle a nedava zmysel, takze kludne verim, ze je je spisovna... To ale radsej budem grammar rebel a pojdem cestou @unchained. |
||
27.10.2014 15:31 oli.G | odpovědět | |
reakce na 792735 Dakujem za reakcie Aby bolo jasne, titulkujem https://www.youtube.com/watch?v=-zfvVc8Kj2s - a to anglickym textom, nie prekladom. Myslim ze vacsinu jeho videi je priam nemozne prelozit, no konkretne toto nie je celkom trivialne ani po stranke uvodzoviek, pomlciek a kurziv |
||
27.10.2014 14:34 vidra | odpovědět | |
reakce na 793089 Malá technická připomínka. Do titulků v ANSI (tedy nejpoužívanější varianta) "české" uvozovky nenapíšeš. |
||
27.10.2014 14:28 n74800 | odpovědět | |
27.10.2014 12:46 fredikoun | odpovědět | |
reakce na 793089 VLC ti zobrazí, co mu nastavíš a vybereš v titulky/osd/ a kodeky titulků. |
||
27.10.2014 11:57 n74800 | odpovědět | |
reakce na 792735 Dovolím si jako grammar-nazi menší připomínku. Čeština nepoužívá americké uvozovky "", ale české „ (ALT + 0132) pro zahájení přímé řeči a “ (ALT + 0147) pro zakončení přímé řeči. Kurzíva pro odlišení přímé řeči by byla v běžném textu správná, ale u titulků to není úplně ono, protože některé přehrávače (např. VLC) mají všechny titulky kurzívou. |
||
26.10.2014 18:44 unchained | odpovědět | |
reakce na 792735 Pokud se jde uvozovkám vyhnout, nebo je nahradit kurzívou, dělám to tak, ale když to nejde, používám druhou variantu, tedy "na každý nový titulek" "používám vlastní sadu uvozovek". Korektorka zatím nenadávala. |
||
26.10.2014 18:22 AndreaLee | odpovědět | |
reakce na 792735 Titulky nepoužívaj, použi znak "-" a, aj ten iba v prípade, že na jednom slide ( v jednej chvíli) máš konverzáciu rôznych osôb (dialóg,...) . |
||
26.10.2014 17:24 K4rm4d0n | odpovědět | |
reakce na 792735 Co mám vypozorované z oficiálních titulků na retail nosičích, tak se vždy používají uvozovky na začátku pro první titulek, na konci pro poslední titulek a na všechno mezi tím se používá uvozovka na začátku. Tedy: Do dvou: "První titulek a druhý titulek" Do 3+: "První titulek, "druhý titulek, "třetí titulek a poslední titulek" |
||
26.10.2014 17:18 xtomas252 | odpovědět | |
reakce na 792735 Zdravím, osobně se přímé řeči vyhýbám nepřímou, a pokud to nejde, tak si vystačím s dvojtečkou, uvozovky nepoužívám, místo nich dávám kurzívu, pokud se hodí, ale uvozovky ne, považuju je za rušivé. Ale asi to není správné řešení. |
||
26.10.2014 16:38 oli.G | odpovědět | |
Zdravim, chcel by som sa prekladatelov opytat, aka je konvencia (alebo vasa osobna preferencia) pre priamu rec. Konkretne mam na mysli zapis dlhej vety v uvodzovkach, a to v pripade, ze veta je tak dlha, ze je rozdelena do viacerych titulkov. "Dame jedny uvodzovky na zaciatok, a bez ohladu na to, kolko titulkov sa na obrazovke vystrieda, ukoncime uvodzovky az na konci vety?" "Alebo otvarame a uzatvarame priamu rec" "pre kazdu novu titulku, ktora tvori tu dlhu vetu," "az kym veta uplne neskonci?" Dakujem za odpoved
|