Prosím zase pomoc s překladem věty |
||
14.10.2015 14:48 Anniie126 | odpovědět | |
reakce na 902831 Já bych tam klidně vrazila něco jako: "Propouštěcí komise se mnou dneska pěkně vy/zametla." |
||
14.10.2015 14:39 mindhunter29 | odpovědět | |
reakce na 902839 Tiež si myslím, že je to niečo ako: Výbor pre podmienečné prepustenie so mnou dneska prvotriedne vyjebal. |
||
14.10.2015 11:11 mantarey | odpovědět | |
reakce na 902849 Tak to by to mohlo být myšleno ve stylu: Dneska mě ten výbor na podmíněné propuštění teda pořádně dostal (zamotal hlavu, zmátl... prostě že to od nich nečekal?) |
||
14.10.2015 10:53 Davido1 | odpovědět | |
reakce na 902839 No já nevím může to taky být takhle, ale oni ho z ničehonic pustil aniž by to věděl. Takže to může být myšleno ironicky. |
||
14.10.2015 10:23 mantarey | odpovědět | |
reakce na 902831 Mohlo by to být: Výbor pro podmíněné propuštění mě dneska pořádně (královsky) ojebal. (podrazil?) |
||
14.10.2015 9:52 Davido1 | odpovědět | |
reakce na 901452 Ahoj tak zase nemůžu dát dokupy jednu větu. "The parole board fucked me around big time today." Pustili ho z vězení a tohle řekl. Pomůže někdo prosím díky |
||
14.10.2015 9:52 Davido1 | odpovědět | |
reakce na 901452 Ahoj tak zase nemůžu dát dokupy jednu větu. "The parole board fucked me around big time today." Pustili ho z vězení a tohle řekl. |
||
14.10.2015 9:52 Davido1 | odpovědět | |
reakce na 901452 Ahoj tak zase nemůžu dát dokupy jednu větu. "The parole board fucked me around big time today." Pustili ho z vězení a tohle řekl. |
||
11.10.2015 18:09 mindhunter29 | odpovědět | |
reakce na 901519 Andymu Carrovi se nevedlo moc dobře. |
||
10.10.2015 18:51 Davido1 | odpovědět | |
reakce na 901530 ok dík to si myslím, že bude lepší |
||
10.10.2015 18:03 datel071 | odpovědět | |
reakce na 901529 Spíš to znamená, že se mu nevedlo dvakrát dobře (že na tom nebyl moc dobře). S tím rozvážením novin to nemusí vůbec souviset. |
||
10.10.2015 17:59 Davido1 | odpovědět | |
reakce na 901528 nebo to teda flákal. |
||
10.10.2015 17:50 Davido1 | odpovědět | |
reakce na 901525 on rozvážel noviny na kole. Takže to v podstatě znamená " Andy Carr nedělal tak tvrdě." |
||
10.10.2015 17:35 fredikoun | odpovědět | |
reakce na 901519 Musíš kouknout, co ten Andy dělal. Ale nijak se do toho nehrnul, nebyl do toho "so hot" |
||
10.10.2015 17:20 Davido1 | odpovědět | |
10.10.2015 15:00 fredikoun | odpovědět | |
reakce na 901452 Asi pretty bad ve významu pretty much. |
||
10.10.2015 14:56 Davido1 | odpovědět | |
reakce na 901452 jo díky, taky jsem nad tím uvažoval. Ale to pretty bad mi tam nesedělo. |
||
10.10.2015 14:51 mindhunter29 | odpovědět | |
reakce na 901452 musel ty ledničky/chladničky hrozně chtít |
||
10.10.2015 14:34 Davido1 | odpovědět | |
Ahoj může mi někdo prosím pomoct s překladem této věty? nějak mi to nedává smysl. Díky "Must have wanted these refrigerators pretty bad."
|