1
00:00:06,280 --> 00:00:10,230
Jakákoliv podobnost s takzvaným
skutečným světem...

2
00:00:10,359 --> 00:00:12,869
musí být omylem.

3
00:00:18,399 --> 00:00:20,859
A CO VŠECHNY TY ŽENY

4
00:01:34,840 --> 00:01:38,069
Hlavně žádné rouhání.
Žádnou světskou muziku.

5
00:01:38,200 --> 00:01:41,189
Támhle jdou vdovy.

6
00:01:44,280 --> 00:01:47,870
Génius zanechává vdovy
v mnoha podobách.

7
00:01:58,040 --> 00:02:01,629
Biografie...

8
00:02:01,760 --> 00:02:05,829
cellového virtuóza Felixe...

9
00:02:06,680 --> 00:02:09,909
zpracovaná mnou, Corneliem.

10
00:02:27,120 --> 00:02:31,189
Drahý mistře...

11
00:02:33,680 --> 00:02:37,550
chybějí mi slova nad
vaší rakví.

12
00:02:37,680 --> 00:02:40,060
Je to vůbec možné?

13
00:02:41,439 --> 00:02:45,509
Co je to vlastě génius?

14
00:02:45,639 --> 00:02:49,550
Geniální je třeba přimět
kritika ke změně názoru.

15
00:02:51,280 --> 00:02:53,430
Goethe.

16
00:02:57,319 --> 00:02:59,949
Vdova Tussaudová.

17
00:03:01,000 --> 00:03:02,990
Tak podobný...

18
00:03:03,120 --> 00:03:06,030
a přece jiný.

19
00:03:11,280 --> 00:03:13,740
Vdova Beatrice.

20
00:03:18,159 --> 00:03:22,909
Tak podobný a přece jiný.

21
00:03:27,919 --> 00:03:30,430
Vdova Traviata.

22
00:03:32,879 --> 00:03:36,469
Tak podobný a přece jiný.

23
00:03:42,199 --> 00:03:44,500
Vdova Cecilia.

24
00:03:46,319 --> 00:03:49,389
Tak podobný...

25
00:03:50,039 --> 00:03:52,150
no a přece jiný.

26
00:03:58,599 --> 00:04:01,159
Vdova lsolde.

27
00:04:07,719 --> 00:04:11,150
Tak podobný a přece jiný.

28
00:04:18,279 --> 00:04:20,709
Vdova Čmelák.

29
00:04:20,839 --> 00:04:24,069
No ne, vypadá jinak!

30
00:04:24,199 --> 00:04:26,500
Jako mrtvý.

31
00:04:27,279 --> 00:04:29,839
To bylo ode mě ale hloupé!

32
00:04:31,879 --> 00:04:33,949
Vdova.

33
00:05:16,759 --> 00:05:21,269
Odpusťte, mistře, ale toto
je jediný exemplář.

34
00:05:22,279 --> 00:05:25,029
Myslím... že nebudete proti?

35
00:05:32,720 --> 00:05:34,670
O ČTYŘI DNY DŘÍVE

36
00:05:47,720 --> 00:05:50,550
"Slavný hudební kritik
Cornelius

37
00:05:50,680 --> 00:05:55,670
jede navštívit cellového virtuóza
Felixe v jeho letním sídle."

38
00:06:09,920 --> 00:06:12,629
Zdravím, můj milý Jilkere!

39
00:06:12,759 --> 00:06:15,110
Nazdar, milý Cornelie!

40
00:06:21,079 --> 00:06:22,949
Mistře...

41
00:06:23,079 --> 00:06:28,269
Jaká čest. Mistře, mistře...

42
00:06:28,399 --> 00:06:32,389
Ať vás to ani nenapadne, mistře!
Mistře, vaše drahé ručičky...

43
00:06:33,519 --> 00:06:35,870
- Kdo je...?
- Felix hraje.

44
00:06:36,000 --> 00:06:37,990
- A kdo je tohle?
- Tristan.

45
00:06:38,120 --> 00:06:42,629
Felixův šofér.
Jistá podobnost tu je.

46
00:06:44,240 --> 00:06:47,589
- Měl jste mě zadržet.
- S vámi to obyčejně nejde.

47
00:06:47,720 --> 00:06:50,709
Vila Tremolo.

48
00:06:52,720 --> 00:06:55,100
- Tusculum našeho mistra!
- Bravo!

49
00:06:55,240 --> 00:07:00,829
Vila Tremolo. Jméno, které svědčí
o jeho sečtělosti a bohaté fantazii.

50
00:07:00,959 --> 00:07:03,470
Taková plastičnost detailů...

51
00:07:03,600 --> 00:07:08,430
oživuje pro čtenáře
takovou biografii.

52
00:07:08,560 --> 00:07:11,350
Jak už jste daleko?

53
00:07:11,480 --> 00:07:15,019
Ještě chybí nejintimnější kapitola,
takové ty nadmíru osobní detaily.

54
00:07:15,160 --> 00:07:18,230
- Jak se daří Staravinskému?
- To netuším.

55
00:07:18,360 --> 00:07:22,350
Bylo mou povinností, jako hudebního
kritika, ho zkompromitovat.

56
00:07:22,480 --> 00:07:25,230
A chránit ho před
komponováním?

57
00:07:25,360 --> 00:07:28,670
Jaký to nádherný dům.

58
00:07:28,800 --> 00:07:32,670
Obrovské cello v koncertním
sále našeho pána.

59
00:07:34,879 --> 00:07:39,350
"Mistr žije jakoby v obrovském
celle...

60
00:07:39,480 --> 00:07:42,350
v koncertním sále našeho pána."

61
00:07:42,480 --> 00:07:46,470
To je dvakrát 'v'...
zatracená předložka.

62
00:07:46,600 --> 00:07:50,949
"On žije, jako by v sále, jako
by v celle." Dvakrát "jako by".

63
00:07:53,040 --> 00:07:55,600
Ne, teď jsem myslel...

64
00:07:55,720 --> 00:07:59,910
Viděl mistr mou kompozici?
Posílal jsem mu ji.

65
00:08:00,040 --> 00:08:04,350
Jeho interpretace by byla
excelentní pro zahájení.

66
00:08:04,480 --> 00:08:07,470
Vztahem tlumočníka k tomu,
kdo ho tlumočí.

67
00:08:07,600 --> 00:08:11,550
On bude tlumočit vás a vy jeho.
Bude na konci svatba?

68
00:08:11,680 --> 00:08:16,029
- Co tím myslíte?
- Zavedu vás do vašeho pokoje.

69
00:08:25,120 --> 00:08:29,550
- Tolik žen.
- Ano, mnoho žen.

70
00:08:34,840 --> 00:08:38,750
Jak můžete vidět, jsou si Felix
a Tristan velmi podobní.

71
00:08:51,200 --> 00:08:55,990
- Spousta materiálu pro biografii.
- Ano, obávám se...

72
00:09:17,919 --> 00:09:21,190
Skvělý materiál....

73
00:09:34,080 --> 00:09:35,870
MISTR FELIX

74
00:11:07,519 --> 00:11:09,950
To je váš pokoj.

75
00:11:11,159 --> 00:11:13,539
Tady se můžete...

76
00:11:13,679 --> 00:11:15,980
po vaší cestě vykoupat.

77
00:11:20,799 --> 00:11:26,110
Musím se dát dohromady po tom
malém nedopatření.

78
00:11:39,759 --> 00:11:41,830
Mistře!

79
00:11:43,639 --> 00:11:45,629
Mistře...

80
00:11:47,279 --> 00:11:50,230
Proč tady takhle pobíháte?

81
00:11:50,360 --> 00:11:53,509
Píši mistrovo biografii.

82
00:11:53,639 --> 00:11:55,710
Tak to jste vy.

83
00:11:55,840 --> 00:11:59,870
- Už jste se s Felixem seznámil?
- Zatím nebyl schopný mě kontaktovat.

84
00:12:00,000 --> 00:12:04,669
Poslal jsem mu svou kompozici,
kterou jsem mu věnoval.

85
00:12:04,799 --> 00:12:09,470
Myslel jsem, že by ji mohl zahrát
při svém velkém koncertě v rádiu.

86
00:12:09,600 --> 00:12:12,389
Zastřelím ho, jestli to udělá.

87
00:12:13,480 --> 00:12:18,600
Mistr se drží se svými ženami zpátky.
Diskrétnost ho ctí.

88
00:12:18,720 --> 00:12:21,509
Já jsem Adelaide.

89
00:12:21,639 --> 00:12:23,750
Cornelius.

90
00:12:24,799 --> 00:12:27,590
Já jsem Felixova žena.

91
00:12:41,879 --> 00:12:44,470
Jaká to žena.

92
00:12:54,120 --> 00:12:55,789
Ne...ne!

93
00:13:01,519 --> 00:13:04,149
Nakonec přeci píši
jeho biografii.

94
00:13:05,639 --> 00:13:08,950
- A příští týden...
- Jistě, Adelaide, poklade.

95
00:13:09,080 --> 00:13:11,110
Tady máme Isolde.

96
00:13:11,240 --> 00:13:14,830
- Do pátku to nestihne.
- Správně.

97
00:13:14,960 --> 00:13:17,669
- Půjdu já!
- Ne, ty máš středu.

98
00:13:19,919 --> 00:13:22,590
Neuvěřitelné...

99
00:13:22,720 --> 00:13:25,070
Já vím, že jsi v úterý na řadě.

100
00:13:25,200 --> 00:13:28,309
Ostatně mohla bys
promluvit s Traviatou?

101
00:13:28,440 --> 00:13:32,059
Co se týče milostných záležitostí, tak
je při každé změně plánu hrozně žárlivá.

102
00:13:32,200 --> 00:13:34,759
Takhle sobecké my dvě nejme!

103
00:13:34,879 --> 00:13:38,029
Dobrou noc, Adelaide. Hezké sny.

104
00:13:46,639 --> 00:13:48,789
Píšete mě správně?

105
00:13:48,919 --> 00:13:51,429
- Co...?
- Já jsem Čmelák.

106
00:13:53,200 --> 00:13:56,980
- Budu v té biografii také, že ano?
- Čmelák?

107
00:13:57,120 --> 00:13:58,710
Čmelák.

108
00:13:58,840 --> 00:14:02,950
- Jeho milenka, přirozeně.
- Nejsem si jist, zda vám rozumím.

109
00:14:03,080 --> 00:14:05,750
Právě teď jsem viděl mistra
a jednu dámu...

110
00:14:05,879 --> 00:14:08,509
a nebyla to jeho žena...

111
00:14:08,639 --> 00:14:12,669
To nebyla jeho oficiální milenka,
což já jsem.

112
00:14:15,679 --> 00:14:18,470
Vy jste ale rozkošný.

113
00:14:23,120 --> 00:14:27,870
- Chtěl byste vidět jeho ložnici?
- To by mohlo být zajímavé.

114
00:14:28,000 --> 00:14:32,029
- Ale není on...? - Hlupáčku, já tím
nemyslela 'jeho' ložnici.

115
00:14:32,159 --> 00:14:34,460
Pojďte už!

116
00:14:43,919 --> 00:14:47,460
Odvážil bych se tvrdit,
že toto místo...

117
00:14:47,600 --> 00:14:49,429
slibuje mnohé.

118
00:14:49,559 --> 00:14:52,149
Je to... snad.

119
00:14:58,000 --> 00:15:02,029
Mistrova ložnice.
Mistrova milenka.

120
00:15:05,360 --> 00:15:07,309
To je teda materiál...!

121
00:16:23,200 --> 00:16:28,590
Se zřetelem k riziku cenzury bude
sexuální akt tímto pouze oznámen.

122
00:18:17,440 --> 00:18:21,549
Felixi, copak jsi zapomněl,
že jsem byla na řadě já?!

123
00:18:40,319 --> 00:18:42,670
- Čmeláku?
- Jo.

124
00:18:42,799 --> 00:18:45,710
- Čmeláku?
- Jo!

125
00:18:45,839 --> 00:18:50,349
- Je Čmelák mrtvev?
- Ne. A co Cornelius?

126
00:18:50,480 --> 00:18:53,589
- Žije.
- No tak už vylez.

127
00:18:54,920 --> 00:18:56,869
Ne, vždyť jsem nahý!

128
00:18:57,000 --> 00:18:59,829
Kdo to jen byl?
Takhle tu střílet!

129
00:19:10,400 --> 00:19:15,190
Někdo chtěl mistra asi zabít.
Musím si to všechno poznamenat.

130
00:19:20,720 --> 00:19:24,750
IMPRESÁRIO JILKER VYŘIZUJE
MISTROVI ZÁLEŽITOSTI.

131
00:19:25,759 --> 00:19:30,269
Vila Tremolo, haló?
U telefonu impresário Jilker.

132
00:19:30,400 --> 00:19:32,859
To jste vy? Haló.

133
00:19:33,000 --> 00:19:36,470
Chtěl byste program?
Ještě žádný nemáme.

134
00:19:36,599 --> 00:19:41,109
Že není důležitější vědět na co hraje,
než co bude hrát?

135
00:19:41,240 --> 00:19:44,470
Bude hrát na Cello - víc nevíme, to snad
prozatím stačí, nebo ne?

136
00:19:44,599 --> 00:19:49,150
Rozhlasová společnost by se s touto
informací měla pro začátek spokojit.

137
00:19:50,119 --> 00:19:54,710
Měl by se co nejdříve rozhodnout,
jaký program zvolí. Svět na to čeká.

138
00:19:54,839 --> 00:19:56,990
Téměř celý svět.

139
00:19:58,799 --> 00:20:01,180
Vila Tremolo, haló.

140
00:20:01,319 --> 00:20:03,750
To jste vy Jaso. Co si přejete?

141
00:20:03,880 --> 00:20:09,150
Jo Bacha. Ještě uvidíme.
Na slyšenou - viděnou.

142
00:20:10,160 --> 00:20:14,150
Teď chtějí šesté pokračování,
páté mělo velký úspěch.

143
00:20:14,279 --> 00:20:17,630
"Zahájení skrze Bachovu
interpretaci."

144
00:20:17,759 --> 00:20:20,470
- Chce to?
- Kdo říká?

145
00:20:20,599 --> 00:20:23,869
- Mám si s ním promluvit?
- A co mé vyučování?

146
00:20:24,000 --> 00:20:27,309
Ještě jsem s ním o tom
nemluvil, Traviato!

147
00:20:28,240 --> 00:20:30,990
- Musím s vámi mluvit, Jilkere.
- To musí každý.

148
00:20:31,119 --> 00:20:35,910
- Mezi čtyřma očima.
- Tady nemáme před nikým tajnosti.

149
00:20:36,039 --> 00:20:39,660
Někdo se pokusil mistra zavraždit.

150
00:20:43,359 --> 00:20:47,990
- Neúspěšně, jak se zdá.
- Vážně! Sám jsem byl...

151
00:20:48,960 --> 00:20:54,190
Ano, Felixi? Ne. S programem si
nemusíte dělat vůbec žádné starosti.

152
00:20:56,000 --> 00:21:01,190
Traviato! Dnes žádné vyučování nebude,
tedy alespoň co se týče cella.

153
00:21:01,319 --> 00:21:03,269
Mistře...

154
00:21:03,400 --> 00:21:06,190
- Ne, nic.
- Jilkere, musíte mi...

155
00:21:06,319 --> 00:21:09,309
Ještě něco, někdo se vás pokusil zabít.

156
00:21:12,559 --> 00:21:14,470
Tak to bysme měli.

157
00:21:14,599 --> 00:21:18,630
- To má jako mistr zemřít?
- Tak jako všichni ostatní.

158
00:21:18,759 --> 00:21:21,319
- Ale být zavražděn?
- Proč ne?

159
00:21:21,440 --> 00:21:24,309
Nebyla by to snad skvělá poslední
kapitola vaší biografie...

160
00:21:39,039 --> 00:21:43,630
- Jilkere! Takové věci neříkejte!
- Proč? Mezi námi obchodníky...

161
00:21:47,440 --> 00:21:49,309
Zachráním se.

162
00:21:49,440 --> 00:21:51,390
Teda jeho!

163
00:22:09,359 --> 00:22:12,349
- Dveře se přibouchly.
- Ano.

164
00:22:12,480 --> 00:22:15,549
- Tady v domě hrozně táhne.
- Já už myslel...

165
00:22:15,680 --> 00:22:18,240
Líbí se vám ta mozaiková okna?

166
00:22:18,359 --> 00:22:21,029
- Ne.
- To mně ano.

167
00:22:21,720 --> 00:22:26,349
Obdivuji v tomhle domě všechno.
Vše je tak milé a vše je kde má být.

168
00:22:26,480 --> 00:22:31,150
Mistr Felix mi dal krásné jméno:
Isolde.

169
00:22:31,279 --> 00:22:34,430
- Vůbec se k vám nehodí.
- Každý mi tak ale říká.

170
00:22:34,559 --> 00:22:39,190
Tristanovi také každý říká Tristane.
Také to byl mistrův nápad.

171
00:22:39,319 --> 00:22:43,589
Tristan je tak milý.
Vše v tomto domě je milé.

172
00:22:43,720 --> 00:22:46,710
Víte, co mistr Felix ještě říká?

173
00:22:46,839 --> 00:22:50,589
Že vše krásné by nemělo cenu bez
mého obdivu.

174
00:22:51,839 --> 00:22:54,950
Chodí za mnou a pozoruje,
jak vše obdivuji.

175
00:22:55,079 --> 00:22:59,150
- Pak mě napodobuje.
- Asi si tím připomíná dětství.

176
00:22:59,279 --> 00:23:03,309
On obdarovává lidstvo svým uměním
a vy to lidstvo reprezentujete.

177
00:23:03,440 --> 00:23:06,029
Dívá se na vás, zatímco hraje?

178
00:23:06,160 --> 00:23:09,829
To kdybych věděla.
Dívá se tak zvláštně...

179
00:23:10,599 --> 00:23:12,589
Ó ano, jistě.

180
00:23:12,720 --> 00:23:14,869
Obdivuji jeho ruce.

181
00:23:15,000 --> 00:23:19,910
Cítím se vždycky tak zvláštně, když
vidím jeho prsty klouzat po strunách.

182
00:23:20,039 --> 00:23:23,630
Pak najednou sedím tam,
kde bylo cello.

183
00:23:24,759 --> 00:23:28,269
- To je neuvěřitelné...?
- Jeho prstoklad je prostě úchvatný.

184
00:23:28,400 --> 00:23:32,470
- Nazývá to tak?
- Ano.

185
00:23:34,720 --> 00:23:36,910
Slyšíte?

186
00:23:44,000 --> 00:23:46,559
Nazývá mě svojí violou.

187
00:23:47,960 --> 00:23:50,589
Svojí malou kapesní violou.

188
00:23:50,720 --> 00:23:54,390
On vůbec netuší, že...
Vezměte mě do jeho pokoje!

189
00:23:54,519 --> 00:23:58,349
- Teď ho nesmí nikdo rušit.
- Je ve velkém nebezpečí.

190
00:23:58,480 --> 00:24:00,829
Pokud hraje tak ne.

191
00:24:01,720 --> 00:24:04,279
Tohle nechápu!

192
00:24:36,720 --> 00:24:40,309
- Co to má znamenat?
- Bavím se tím.

193
00:24:40,440 --> 00:24:42,589
Něco vám ukážu, pane Cornelie!

194
00:24:45,200 --> 00:24:47,829
- Co tady děláte?
- Jsem jeho mladá příbuzná.

195
00:24:47,960 --> 00:24:51,349
Jsem tady, abych ho usmířila
s jeho rodinou.

196
00:24:51,480 --> 00:24:54,710
Rodina přišla k penězům,
zbohatla na tabáku.

197
00:24:54,839 --> 00:25:00,069
Felix je bohatý a slavný.
Proč tedy nevyužít jeho publicity?

198
00:25:00,200 --> 00:25:02,500
Proto vyrobili cigarety
jménem 'Felix'.

199
00:25:02,640 --> 00:25:06,670
On je zažaloval, což by mohlo
rodinu přijít pěkně draho.

200
00:25:06,799 --> 00:25:10,789
- Co si od toho slibujete?
- Vy přece znáte jeho achilovu patu.

201
00:25:10,920 --> 00:25:14,670
Takže mu pošlou mě, sladkou milou dívku
s krabičkou cigaret.

202
00:25:14,799 --> 00:25:18,869
- Nemyslí si snad...?
- Bůh ví, co si myslí?

203
00:25:19,920 --> 00:25:24,910
Myslí si: "Ta dívka je mlaďonká
a on má svoje potřeby."

204
00:25:25,880 --> 00:25:28,789
Oni nevědí, že já...

205
00:25:28,920 --> 00:25:31,829
nikdy žádné neměla.

206
00:25:31,960 --> 00:25:34,630
Starý Felix po mě jede.

207
00:25:34,759 --> 00:25:38,539
Chce si dokázat, že ještě
nepatří do starého železa.

208
00:25:38,680 --> 00:25:41,430
Víte jak mě minulou
noc nazval?

209
00:25:43,599 --> 00:25:45,950
Svatá Cecílie.

210
00:25:47,000 --> 00:25:50,619
Dělá, jako by ctil
mou nevinnost.

211
00:26:00,640 --> 00:26:04,150
- Předtucha nebes?
- Ano...

212
00:26:05,200 --> 00:26:07,660
Více nebe.

213
00:26:50,119 --> 00:26:52,950
Máte tak jistou ruku,
madam Adelaide.

214
00:26:55,039 --> 00:26:57,470
Vzdávám se, vzdávám se!

215
00:27:00,599 --> 00:27:03,160
- Proboha živého!
- Chcete si to vyzkoušet?

216
00:27:03,279 --> 00:27:06,509
- Tak to jste byl vy?
- Tristane, pro dnešek to stačí.

217
00:27:06,640 --> 00:27:11,349
- Už nic nepotřebujete?
- To bylo vše, Tristane.

218
00:27:14,000 --> 00:27:19,190
Někdo chtěl vašeho muže zabít.
Naštěstí tam nebyl.

219
00:27:21,440 --> 00:27:26,630
Vy jistě zdílíte předsudky umělců proti
autorům biografií a kritikům.

220
00:27:26,759 --> 00:27:31,950
Umělci chtějí být nesmrtelní a pokud
možno co nejpopulárnější.

221
00:27:32,079 --> 00:27:34,430
Madam Adelaide...

222
00:27:34,559 --> 00:27:40,630
Jistě si myslíte, že má kniha by
mistrovo smrti vydělala.

223
00:27:40,759 --> 00:27:42,990
Tak cynický já ale nejsem.

224
00:27:43,119 --> 00:27:48,240
Nemám zájem zaplést mistra
do nějkého skandálu.

225
00:27:51,240 --> 00:27:54,069
Zdá se, že přehlížíte jistá
tajemství svého muže.

226
00:27:54,200 --> 00:27:57,269
- Je mi to úplně lhostejné.
- Úplně? A přece...

227
00:27:57,400 --> 00:28:00,069
Na vašem místě bych to nezkoušela, pane.

228
00:28:00,200 --> 00:28:04,990
Slyšel jste Tristana.
Mám velice jistou ruku.

229
00:28:08,119 --> 00:28:11,230
Ta žena umí ale střílet.

230
00:28:12,079 --> 00:28:15,589
Umí se trefit přímo do srdce.

231
00:28:16,319 --> 00:28:17,589
Dobrý bože!

232
00:28:17,720 --> 00:28:21,309
Co dělá génia géniem?

233
00:28:21,440 --> 00:28:23,819
Génius?

234
00:28:23,960 --> 00:28:27,829
Geniální je přimět
kritika ke změně názoru.

235
00:28:29,519 --> 00:28:31,549
Tak podobný

236
00:28:31,680 --> 00:28:34,430
a přece jiný.

237
00:28:35,920 --> 00:28:37,869
Tak podobný

238
00:28:38,000 --> 00:28:40,630
a přece jiný,

239
00:28:44,119 --> 00:28:46,029
Tak podobný

240
00:28:46,160 --> 00:28:48,349
a přece jiný,

241
00:28:52,000 --> 00:28:53,430
Tak podobný,

242
00:28:58,599 --> 00:29:00,029
tak podobný

243
00:29:00,160 --> 00:29:01,589
a přece ten samý,

244
00:29:02,000 --> 00:29:03,710
O TŘI DNY DŘÍVE

245
00:29:11,480 --> 00:29:14,869
Adelaide!

246
00:29:22,240 --> 00:29:24,509
Ty ptáčku jeden!

247
00:29:25,480 --> 00:29:31,150
Zpíváš si a ani netušíš jak
přísný kritik ti tu naslouchá.

248
00:29:46,640 --> 00:29:49,950
Slyšíš má slova?
Projevíš mi respekt?

249
00:30:07,480 --> 00:30:10,269
Tak tohle je tedy ten slavný
mistrův pavilón...

250
00:30:10,400 --> 00:30:15,420
kde zkouší za horkých letních dnů,
dýchá svěží vzduch a cvičí gymnastiku?

251
00:30:20,720 --> 00:30:23,069
Jen odpočívejte, mistře.

252
00:30:23,920 --> 00:30:26,220
Budu nad vámi bdít.

253
00:30:39,880 --> 00:30:42,549
"Velikost klobouku 61."

254
00:31:13,000 --> 00:31:18,349
To nebyl Felix, milá Traviato.
Já nikdy nepředbíhám.

255
00:31:18,480 --> 00:31:22,019
- Kdo to tedy byl?
- Ten Cornelius.

256
00:31:22,160 --> 00:31:26,710
- Ten Kritik?
- Ano. Žádná škoda, kdybys ho trefila.

257
00:31:26,839 --> 00:31:31,069
Mám tady modrý flek. Podívej!
Co tomu řekne Felix?

258
00:31:31,200 --> 00:31:35,470
- Řekni, že jsi byla štípnuta kritikem.
- Od něj?

259
00:31:35,599 --> 00:31:40,990
On není to, čemu já říkám živelný.
I když to ze začátku slibovalo mnohé.

260
00:31:43,079 --> 00:31:47,589
Tyhle dovednosti jsou
příčinou umění.

261
00:31:47,720 --> 00:31:51,710
Přesto mě nechce vyučovat.
Ponižuji se před ním.

262
00:31:51,839 --> 00:31:54,470
Ležím v jeho posteli,
prosím ho o vyučování.

263
00:31:54,599 --> 00:31:58,910
On jen zabručí:
"Traviato, proč mě obtěžuješ?

264
00:31:59,039 --> 00:32:02,509
Už jsem tě naučil základy hraní na cello:
roztažení nohou."

265
00:32:02,640 --> 00:32:04,589
Hrubián!

266
00:32:06,039 --> 00:32:09,549
Pak si tam jen leží a spí
svlečený, nestyda jeden.

267
00:32:09,680 --> 00:32:14,309
Kdybych tak měla sílu odejít!
Kdybych tak měla tu sílu!

268
00:32:15,640 --> 00:32:19,109
- Vždyť ty přeci nemusíš odejít, Traviato.
- Ale musím!

269
00:32:19,240 --> 00:32:22,390
Všechny jsme tím mužem
uhranuté.

270
00:32:24,480 --> 00:32:28,950
Opravdu to tak řekl? "Základem hraní na
je správné roztažení nohou."

271
00:32:30,839 --> 00:32:35,779
- Mohla bych ten vtip taky slyšet?
- Ne, to nebyl vtip pro pianistky.

272
00:32:36,960 --> 00:32:39,869
Ve všem tu teď vládne chaos.
Celá společnost je narušená.

273
00:32:40,000 --> 00:32:42,559
Vyplouvá na povrch naše zatrpklost.

274
00:32:42,680 --> 00:32:47,589
Prý mi nebude říkat, co bude hrát.
Nejsem prý psací stroj!

275
00:32:47,720 --> 00:32:51,990
Ty a tvoje hudba.
Vidíš, se mnou si dokáže odpočinout.

276
00:32:52,119 --> 00:32:55,990
- U tebe si jako odpočine?
- Jo, od Dur a Moll.

277
00:32:57,799 --> 00:33:02,630
Moc mě mrzí děvčata, že ruším
Adelaidinu lepší společnost.

278
00:33:02,759 --> 00:33:05,630
- Ty jsi jen koketka, Cecílie.
- Já jsem svatá.

279
00:33:05,759 --> 00:33:08,910
Svatá Cecílie,
jeho anděl strážný.

280
00:33:34,400 --> 00:33:37,630
- Ten starý kozel se ani neodváží vyjít?
- Můj chudinka kozlík!

281
00:33:37,759 --> 00:33:39,589
Náš starý kozel.

282
00:33:39,720 --> 00:33:43,589
Cecílie, my děvčata jsme se naučily
všechny vedle sebe žít.

283
00:33:43,720 --> 00:33:47,750
Vytvořily jsme si náš vlastní
morální kodex.

284
00:33:47,880 --> 00:33:53,430
Promluv s Felixem. Já jsem ještě dítě,
ničemu tady z toho nerozumím.

285
00:33:53,559 --> 00:33:55,549
Ty hade!

286
00:33:56,079 --> 00:33:58,230
Ty zmije!

287
00:33:58,359 --> 00:33:59,750
Červe!

288
00:33:59,880 --> 00:34:02,509
Kde máš pistoli, Traviato?

289
00:34:15,599 --> 00:34:18,469
Tristane, nalej mi čaj.

290
00:34:19,519 --> 00:34:22,909
- Proč tu není Felix?
- Má strach.

291
00:34:23,039 --> 00:34:26,469
- Je nám nevěrný.
- Přirozeně. To tu víme všechny.

292
00:34:26,599 --> 00:34:29,829
- S touhle osobou.
- Ano, je velmi mladá.

293
00:34:29,960 --> 00:34:31,829
Ano, to jsem!

294
00:34:31,960 --> 00:34:36,789
Pořád je jen nevěrný.
Každou noc nás jednu po druhé podvádí.

295
00:34:36,920 --> 00:34:42,269
- Teď je tam docela sám.
- Teď je nám všem věrný.

296
00:34:42,400 --> 00:34:44,429
Malý drahoušek Felix.

297
00:34:47,360 --> 00:34:49,920
Pojď ven a ukaž se, Felixi.

298
00:34:50,039 --> 00:34:52,710
Uvidíš všechny najedenou.
Můžeš, když budeš šilhat!

299
00:34:52,840 --> 00:34:55,550
Jen se podívej, jak se nám tu
ta tvoje svatá vysmívá.

300
00:34:55,679 --> 00:34:58,139
- Čajíček, Felixi!
- Sušenky a koláče.

301
00:34:58,280 --> 00:35:01,980
- Vytáhnem ho ven.
- Jo, aby viděl tady tu svoji svatou.

302
00:35:02,119 --> 00:35:03,949
Podívám se tam.

303
00:35:05,480 --> 00:35:10,500
- Vevnitř není nic slyšet.
- Zmlátím tě i tu tvojí svatou!

304
00:35:13,840 --> 00:35:16,710
Neslyšíte? On hraje.

305
00:35:47,000 --> 00:35:50,150
Kdyby tak byl chudý!

306
00:36:27,440 --> 00:36:32,559
452.144 korun...

307
00:36:32,679 --> 00:36:34,750
a tři öry.

308
00:37:04,559 --> 00:37:07,510
Hodnota majetku, Tristane.

309
00:37:12,280 --> 00:37:14,739
Šest milionů...

310
00:37:20,920 --> 00:37:23,219
a 67 örů.

311
00:37:32,280 --> 00:37:35,070
A moje zatracená provize.

312
00:37:47,159 --> 00:37:49,230
Felixi?

313
00:37:53,400 --> 00:37:58,150
Výsledná suma po vypočítání činí...

314
00:38:00,440 --> 00:38:02,820
97 örů.

315
00:38:23,119 --> 00:38:26,710
O DVA DNY DŘÍVE

316
00:39:09,119 --> 00:39:13,630
"Osobní subjektivita a hudební
objektivity můžou být sotva...

317
00:39:13,760 --> 00:39:19,110
od sebe odděleny; důležitá je buď
diskrétnost, nebo zamlčování."

318
00:39:20,320 --> 00:39:23,070
Co tím vlastně k čertu myslím?

319
00:39:25,559 --> 00:39:31,150
"Diskrétnost by vytvořila o mistrovi
pokřivený obraz...

320
00:39:31,280 --> 00:39:35,349
zamlčování by bylo nemorální
a zavrženíhodné."

321
00:39:35,719 --> 00:39:38,710
Ano, samozřejmě,
tak to myslím!

322
00:39:40,880 --> 00:39:42,909
Zatracený čmelák!

323
00:39:44,840 --> 00:39:47,590
"Jako autor těchto řádků...''

324
00:39:47,719 --> 00:39:52,510
Ne! "Jako pokorný..." Ne.

325
00:39:53,360 --> 00:40:00,670
"Jako skromný autor těchto
pokorných řádků...

326
00:40:01,239 --> 00:40:06,469
se mi naskytla příležitost, nahlédnout
z bezprostřední blízkosti erotický...

327
00:40:08,079 --> 00:40:10,539
erotický...''

328
00:40:10,800 --> 00:40:14,710
Ó, čmelák... čmelák...

329
00:40:16,360 --> 00:40:20,139
"Z bezprostřední blízkosti..:"

330
00:40:21,079 --> 00:40:24,110
Tak bych to jistě mohl napsat.

331
00:40:35,480 --> 00:40:40,750
No, myslím, že bych měl vstát
a trošku se porozhlédnout.

332
00:40:50,199 --> 00:40:54,030
Jako kočka sleduji

333
00:40:55,320 --> 00:40:58,349
čmeláka, kam letí...

334
00:41:04,159 --> 00:41:08,389
Jsou dnes v noci všechny pokoje prázdné?
Mám se odvážit k dalším dveřím?

335
00:41:08,519 --> 00:41:12,510
Nojo, když už jsem se dal na cestu.
A když jsem v nouzi.

336
00:41:21,920 --> 00:41:26,829
Možná probudím čmeláka...

337
00:41:26,960 --> 00:41:30,110
Můžeme to tedy pomalu
shrnout?

338
00:41:50,679 --> 00:41:55,670
Tohle se opravdu povedlo, Cornelie.
Za to dostanete jednu kopii.

339
00:41:58,519 --> 00:42:02,190
Jak vidíte, dělám tak trošičku
do fotografování.

340
00:42:02,320 --> 00:42:06,829
- Tento dům je velice komplexní.
- Člověk se tu lehce ztratí.

341
00:42:06,960 --> 00:42:10,469
- A bloudí kolem.
- Půjdu do svého pokoje.

342
00:42:12,880 --> 00:42:14,989
Dobrou noc.

343
00:42:23,159 --> 00:42:28,019
lzoldo, mohla byste mi říct,
kde má pokoj slečna Čmelák?

344
00:42:28,159 --> 00:42:30,619
- Je to důležité.
- Po schodech dolů...

345
00:42:30,760 --> 00:42:35,469
pak skrze kreslírnu
a pak po schodech nahoru.

346
00:42:35,599 --> 00:42:39,219
Chodbou doleva, druhé dveře napravo.

347
00:42:39,360 --> 00:42:43,349
Chodbou nalevo, druhé dveře.
A tam má pokoj slečna Čmelák?

348
00:42:43,480 --> 00:42:47,550
Buďte opatrný, pane Cornelie.
Mistr Felix je velice žárlivý.

349
00:42:47,679 --> 00:42:49,670
Dobrou noc, pane.

350
00:42:51,679 --> 00:42:55,070
Po schodech nahoru, skrze kreslírnu,
druhé dveře...

351
00:43:01,039 --> 00:43:04,949
- Tristan, pořád Felixe nenávidíte?
- Ano, paní.

352
00:43:05,920 --> 00:43:11,309
Kdybyste tak viděl toho malého génia,
kterého jsem si vzala pod svá křídla...

353
00:43:11,440 --> 00:43:15,469
než jsme z něj já a mé peníze
udělali světoznámou osobnost.

354
00:43:15,599 --> 00:43:17,949
Milujete ho stále, paní?

355
00:43:18,079 --> 00:43:21,949
Madame Tussaud.
Já jsem madame Tussaud.

356
00:43:22,079 --> 00:43:24,460
Ze začátku byl stále milý.

357
00:43:24,599 --> 00:43:28,670
Mladý, ošklivý a velice
talentovaný chlapec.

358
00:43:28,800 --> 00:43:32,949
Dělal dobře mému tělu
a mé ješitnosti.

359
00:43:34,360 --> 00:43:38,230
Jednou večer jsem ho zaslechla,
jak šeptá jedné mé služebné:

360
00:43:38,360 --> 00:43:40,309
"Hned jsem u tebe.

361
00:43:40,440 --> 00:43:45,380
Musím si jen splnit povinnost
u madame Tussaud."

362
00:43:45,519 --> 00:43:48,150
Přesto jsem ho milovala.

363
00:43:48,280 --> 00:43:50,550
A miluji ho stále.

364
00:43:50,679 --> 00:43:52,630
Ano, paní.

365
00:43:52,760 --> 00:43:55,139
Madame Tussaud.

366
00:43:55,280 --> 00:43:59,349
Zakladatelka a majitelka
muzea voskových figurín.

367
00:43:59,480 --> 00:44:03,469
On si myslí, že paní Tussaud
je sama jednou z nich.

368
00:44:03,599 --> 00:44:07,030
- Je tak nevzdělaný.
- Ano, paní.

369
00:44:07,159 --> 00:44:11,829
A Tristan je Tristan.
Je to docela dobrý cellista.

370
00:44:13,840 --> 00:44:17,269
Ano, paní, stal jsem se Tristanem...

371
00:44:17,400 --> 00:44:23,070
po jedné velké cellové soutěži
v Den Haagu před 32 lety.

372
00:44:23,199 --> 00:44:28,590
Ten samý den mě zbil.
Velký cellista, ale poněkud nervózní.

373
00:44:30,360 --> 00:44:33,349
Té noci svedl mou ženu.

374
00:44:33,480 --> 00:44:36,039
To už bylo na mě moc.

375
00:44:36,159 --> 00:44:40,789
Něco se ve mně zlomilo, přesně tak,
jak se to vždycky píše v románech.

376
00:44:42,159 --> 00:44:44,949
Celý můj život byl v troskách...

377
00:44:45,079 --> 00:44:49,309
takže jsem se ho vydal hledat,
abych ho zabil.

378
00:44:49,440 --> 00:44:52,829
Stál jsem tam, celý jsem se třásl,
s kocovinou a plný nenávisti.

379
00:44:52,960 --> 00:44:58,030
"Jak to vypadáte, Tristane.
Myslím, že moc pijete.

380
00:44:58,159 --> 00:45:02,030
Když dokážete zůstat střízlivý,
můžete se stát mým šoférem ."

381
00:45:02,159 --> 00:45:04,389
Souhlasil jsem.

382
00:45:04,519 --> 00:45:06,789
Stal jsem se jeho šoférem.

383
00:45:08,320 --> 00:45:09,590
Paní?

384
00:45:12,320 --> 00:45:14,429
Dobrou noc, paní.

385
00:45:44,920 --> 00:45:46,909
Ne.

386
00:45:48,119 --> 00:45:50,309
Ne.

387
00:45:52,760 --> 00:45:54,829
Čmelák?

388
00:46:00,960 --> 00:46:04,110
Tak pojď, Cornelie,
je čas jít spát!

389
00:46:04,239 --> 00:46:07,230
Božínku, vražedkyně!

390
00:46:26,760 --> 00:46:28,789
Je tu hrozná tma.

391
00:46:33,039 --> 00:46:35,550
V tomto domě vypuklo povstání!

392
00:46:35,679 --> 00:46:40,670
Zatracená práce,
vypadla mi cigareta.

393
00:46:40,800 --> 00:46:43,099
Kam jen vypadla?

394
00:46:44,199 --> 00:46:46,579
Kde je?

395
00:46:46,719 --> 00:46:49,070
Tady je zápalka.

396
00:46:59,159 --> 00:47:01,030
Nadepsaná krabice!

397
00:47:01,159 --> 00:47:07,630
"Od Felixe pro Adelaide, 1912.

398
00:47:13,320 --> 00:47:17,789
Adelaide, má lásko..."

399
00:47:17,920 --> 00:47:20,510
Můj bože, můj bože...!

400
00:47:20,639 --> 00:47:24,309
"Podvádím tě a zrazuji.

401
00:47:24,440 --> 00:47:27,949
Je to nevyhnutné. Ale nezapomeň:

402
00:47:28,079 --> 00:47:32,349
"Pokud někdy selžu, nebo se sníží
úroveň mého umění...

403
00:47:34,079 --> 00:47:36,539
musíš mě bezpodmínečně zabít."

404
00:47:39,280 --> 00:47:41,510
Neuvěřitelné.

405
00:47:41,639 --> 00:47:43,150
ZTRACENÁ CIGARETA

406
00:48:31,000 --> 00:48:36,119
Traviata už tam venku zase střílí.
Musím si promluvit s Adelaide.

407
00:48:40,719 --> 00:48:42,710
Adelaide...!

408
00:48:43,880 --> 00:48:48,349
Musíme si promluvit o Traviatě.
Už tam venku zase střílí.

409
00:48:59,199 --> 00:49:01,190
ZAPAMATOVÁNÍHODNÁ CHVÍLE
PRO POTOMSTVO

410
00:49:36,480 --> 00:49:38,429
OHŇOSTROJ A ZMATEK

411
00:49:50,440 --> 00:49:54,550
- Podívej se na balkón.
- Mistr Felix.

412
00:49:54,679 --> 00:49:56,630
- Mává.
- Mluví.

413
00:49:56,760 --> 00:49:59,829
- Co asi říká?
- "Děkuji vám za hold."

414
00:50:00,440 --> 00:50:03,269
Dívá se na mě... podívej!

415
00:50:03,400 --> 00:50:05,909
Dívá se na nás.

416
00:50:07,079 --> 00:50:09,639
Můj milovaný Felix.

417
00:50:11,760 --> 00:50:15,380
Adelaide... kouká se na mě.

418
00:50:44,559 --> 00:50:47,469
TENTO OHŇOSTROJ BY NEMĚL BÝT
CHÁPÁN POUZE SYMBOLICKY

419
00:51:03,840 --> 00:51:05,469
Jste sám?

420
00:51:06,840 --> 00:51:09,789
Už ne...

421
00:51:09,920 --> 00:51:11,469
Bohužel.

422
00:51:11,599 --> 00:51:14,949
- Pořád nesmím mluvit s mistrem.
- Ne.

423
00:51:15,800 --> 00:51:20,469
Jak se pak mohu zaručit za osobitost
jeho biografie?

424
00:51:20,599 --> 00:51:23,909
- Musíte se tomu vyhnout.
- Nemožné.

425
00:51:24,039 --> 00:51:27,789
- Svět má právo vědět...
- Opravdu?

426
00:51:27,920 --> 00:51:33,150
Budu pokračovat v pátrání, i kdbych
měl zpřetrhat všechna pouta.

427
00:51:35,159 --> 00:51:39,869
Co se týče mého hudebního kusu,
tak požaduji odpověď.

428
00:51:40,920 --> 00:51:46,269
Pokud ho uvede, tak by se dalo
použít slovo "velkorysý"...

429
00:51:46,400 --> 00:51:49,070
Myslím tím, v mé biografii.

430
00:51:58,480 --> 00:52:02,550
Cornelie, už "to bylo intimní a
nanejvýš osobní", co jste zmínil...

431
00:52:02,679 --> 00:52:06,150
- Myslíte, že ano?
- Přirozeně.

432
00:52:06,280 --> 00:52:10,309
Nevěřím, že se mi bude vaše kniha
líbit, Cornelie.

433
00:52:10,440 --> 00:52:13,590
To bude záležet na mistrovi.

434
00:52:20,719 --> 00:52:22,070
Sapristi!

435
00:52:22,199 --> 00:52:26,030
- Co tím myslíte?
- Vy byste se mohl zkontaktovat s Felixem.

436
00:52:26,159 --> 00:52:28,789
Myslím, že si rozumíme.

437
00:52:28,920 --> 00:52:32,349
- Víte, kde je Felixovo slabé místo.
- Ženy.

438
00:52:32,480 --> 00:52:35,989
- Nic vám to neříká?
- Trochu přeci jen...

439
00:52:37,440 --> 00:52:41,309
- Proč se tedy nepřevléknout za ženu?
- Vy jste se zbláznil.

440
00:52:41,440 --> 00:52:45,309
Tenhle dům je blázinec.
Každý se musí přizpůsobit, i vy.

441
00:52:45,440 --> 00:52:50,630
Nemusíte si dělat starosti, že vypadáte
jako chlap. On je nenasytný.

442
00:52:50,760 --> 00:52:53,349
- Ne, ne, ne...
- Dám mu vaší fotku.

443
00:52:53,480 --> 00:52:58,420
Řeknu mu, že ho chcete bezpodmínečně
vidět. Tomu nedokáže odolat.

444
00:52:58,559 --> 00:53:03,789
- Tomu bych zas tak nevěřil.
- Pojďte, Cornelie, pojďte.

445
00:53:03,920 --> 00:53:08,550
- Jak mu mám tu svou kompozici předvést?
- To záleží na vás.

446
00:53:19,400 --> 00:53:23,019
No prosím.
Já to teď rychle vyvolám.

447
00:53:23,159 --> 00:53:26,550
Naše malá slečna Cornelie
si dá kyselou koupel.

448
00:53:26,679 --> 00:53:31,510
- Takhle se mnou nemluvte!
- Pěkný účes. Mohu si ho také udělat?

449
00:53:31,639 --> 00:53:35,150
- To tady mám takhle chodit?
- Jaký je to pěkný úskok.

450
00:53:35,280 --> 00:53:38,150
- Co myslíte?
- Jsem nervózní.

451
00:53:38,280 --> 00:53:41,630
- Schováme vás a půjdete.
- Protestuji!

452
00:53:41,760 --> 00:53:46,309
- Sám sebe nepoznáte.
- Já vůbec nic nevidím!

453
00:53:51,639 --> 00:53:53,989
Na shledanou, Cornelie.

454
00:53:54,119 --> 00:53:57,989
- Tak co, už jsme tam?
- Musím mu dát tu fotografii.

455
00:53:58,119 --> 00:54:01,710
- Kde se mám schovat?
- Jste schovaný.

456
00:54:02,440 --> 00:54:05,670
- Děláte si ze mě blázny, Jilkere!
- Já?

457
00:54:05,800 --> 00:54:09,150
- Co mám dělat, když někdo půjde?
- Prostě klidně stát.

458
00:54:09,280 --> 00:54:13,840
- Nikdo by nevěřil svým očím.
- Na brzkou shledanou.

459
00:54:25,000 --> 00:54:27,670
Vy tedy chcete mluvit
s mým mužem?

460
00:54:28,760 --> 00:54:31,469
Vy jste byla ten poslední člověk,
kterým jsem chtěl být odhalen!

461
00:54:31,599 --> 00:54:35,550
Já vás ihned napíšu do našeho
domácího seznamu žen.

462
00:54:35,679 --> 00:54:41,150
Tenhle zatracený dům! Nikdo tu
není tím, za koho se vydává!

463
00:54:41,280 --> 00:54:45,590
- Neroztrhejte Beatrice její šaty.
- A všechna ta hloupá jména!

464
00:54:45,719 --> 00:54:48,389
- Jak se jmenuje Beatrice doopravdy?
- Bertha.

465
00:54:48,519 --> 00:54:50,190
- Traviata?
- Hedda.

466
00:54:50,320 --> 00:54:51,989
- Madame Tussaud?
- Jeanette.

467
00:54:52,119 --> 00:54:54,550
- Isolde?
- Lisa.

468
00:54:54,679 --> 00:54:57,059
A Čmelák se jmenuje Ingrid.

469
00:54:57,199 --> 00:55:01,670
- A vaše jméno?
- Já jsem... Adelaide.

470
00:55:04,920 --> 00:55:06,989
Adelaide.

471
00:55:08,119 --> 00:55:10,309
Má láska!

472
00:55:17,400 --> 00:55:19,960
Bože! Co je zas tohle?

473
00:55:27,719 --> 00:55:31,340
Cornelie! Kdepak jste?

474
00:55:31,480 --> 00:55:34,389
- Tady.
- Ku-kuk!

475
00:55:34,519 --> 00:55:38,269
Můžete mi odpustit?
Stal se omyl...

476
00:55:38,400 --> 00:55:42,949
- Copak?
- Vzal jsem obě fotografie.

477
00:55:43,079 --> 00:55:47,389
Tu na které jste v plné kráse
a tu kde jste jako Čmelák.

478
00:55:47,519 --> 00:55:51,059
Jsou si velice podobné.
Víte, co řekl Felix?

479
00:55:51,199 --> 00:55:54,389
Že dá obě vašemu vydavateli.

480
00:55:54,519 --> 00:55:59,869
Budete na titulní straně
s titulkem "Transformovaný kritik."

481
00:56:00,000 --> 00:56:03,190
- Jen si to představte.
- Jilkere...

482
00:56:04,679 --> 00:56:07,239
Bratře.

483
00:56:07,360 --> 00:56:09,630
Můj příteli.

484
00:56:10,440 --> 00:56:13,389
Vy jste to zinscenoval.

485
00:56:13,519 --> 00:56:16,949
- Já?
- Abyste zabránil vydání knihy.

486
00:56:17,079 --> 00:56:21,630
- Já vás zabiju...!
- Nechcete se nejdřív převléknout?

487
00:58:03,760 --> 00:58:07,460
- Studujete čmeláky?
- Ne!

488
00:58:07,599 --> 00:58:11,550
- Proč jste teda tak oblečený?
- To sám nevím!

489
00:58:12,599 --> 00:58:16,269
- Prosím, Isolde, nevysmívejte se mi.
- Ne.

490
00:58:18,400 --> 00:58:20,960
Isolde...

491
00:58:21,079 --> 00:58:25,349
- Vy znáte mistra Felixe velmi dobře.
- Já? Ne...ne.

492
00:58:25,480 --> 00:58:27,780
- Ale vy přece...?
- Och, to ano.

493
00:58:27,920 --> 00:58:30,750
- Ale v tom případě...
- To ale neznamená, že ho znám.

494
00:58:30,880 --> 00:58:33,989
Ale jak ho může
člověk poznat?

495
00:58:34,119 --> 00:58:36,230
Nemůže.

496
00:58:36,360 --> 00:58:39,510
- Nemůže?
- Mnozí si myslí, že to vědí.

497
00:58:39,639 --> 00:58:44,469
Znát ho je opravdu něco,
neboť je to veliký cellista.

498
00:58:44,599 --> 00:58:49,829
Kdyby člověk uměl to co on...
Ale nikdo to nedokáže jako on.

499
00:58:51,039 --> 00:58:55,030
- To ale neznamená, že by nemohl...
- On sám neví odkud to přichází.

500
00:58:55,159 --> 00:58:59,429
Jeho krásná hudba.
To jsou jeho vlastní slova.

501
00:58:59,559 --> 00:59:02,550
A jen jeho hudba platí.

502
00:59:02,679 --> 00:59:05,030
Člověk může poznat jiné lidi.

503
00:59:05,159 --> 00:59:09,030
Samozřejmě. I když jejich tajemství
nikoho nezajímají.

504
00:59:10,760 --> 00:59:15,269
"Isolde", řekne. A já odpovím:
"Ano, co chceš?"...

505
00:59:15,400 --> 00:59:18,070
pak je to, jako by
si mě nevšiml.

506
00:59:18,199 --> 00:59:20,869
Prostě jen tak vyslovil
mé jméno.

507
00:59:21,000 --> 00:59:24,949
Pak řekne všechna ta jména,
která si vymyslel.

508
00:59:25,079 --> 00:59:27,710
Mluví velice pomalu.

509
00:59:27,840 --> 00:59:29,670
"Beatrice.

510
00:59:29,800 --> 00:59:31,590
Traviata.

511
00:59:31,719 --> 00:59:34,670
Čmelák. Madame Tussaud."

512
00:59:35,960 --> 00:59:38,420
Jako by to pro něj bylo důležité.

513
00:59:38,559 --> 00:59:41,590
Už tomu rozumím.

514
00:59:41,719 --> 00:59:44,590
Ne, nikdo tomu nemůže rozumět.

515
00:59:44,719 --> 00:59:48,710
On si myslí, že si
vymyslel i mě.

516
00:59:48,840 --> 00:59:51,300
Vy teda máte fanztazii!

517
01:00:46,880 --> 01:00:50,750
- Odejděte! Máme výuku.
- To vidím.

518
01:00:55,599 --> 01:00:58,159
- Vy jste tu ještě?
- Chci mluvit s mistrem.

519
01:00:58,280 --> 01:01:00,309
Povídejte.

520
01:01:01,480 --> 01:01:03,230
Mistře...

521
01:01:03,360 --> 01:01:07,789
Už jsem v domě madame Tussand
vytrpěl dost ponížení.

522
01:01:07,920 --> 01:01:12,590
Vy mi teď naoplátku prokážete respekt
jako komponistovi, kritikovi a biografovi.

523
01:01:13,719 --> 01:01:16,909
Jste nemožný!
On je nemožný...

524
01:01:17,039 --> 01:01:20,110
Neprojevil jste zatím sebemenší zájem
o svou vlastní biografii.

525
01:01:20,239 --> 01:01:23,940
Vás asi nikdy nenapadlo, jak rychle
bývají instrumentalisté zapomenuti?

526
01:01:24,079 --> 01:01:26,429
Ne...drž mě!

527
01:01:26,559 --> 01:01:29,630
Vy jednou zemřete.
Úroveň bude stoupat.

528
01:01:29,760 --> 01:01:34,030
Přijdou noví a lepší virtuózové.
Idaély se změní a vy už tu nebudete.

529
01:01:35,440 --> 01:01:37,820
Co se děje, Felixi?

530
01:01:37,960 --> 01:01:40,949
Kdo určuje, co je důležité?

531
01:01:42,039 --> 01:01:44,869
Kdo, ptám se...

532
01:01:48,000 --> 01:01:49,869
Kdo, ptám se?

533
01:01:51,039 --> 01:01:53,829
Biograf.

534
01:01:53,960 --> 01:01:57,469
Hudebník, který nemá biografii
je zapomenut.

535
01:01:57,599 --> 01:02:00,110
Au! Přestaň mě štípat!

536
01:02:01,079 --> 01:02:07,030
Ne, mistře, vy si nezasloužíte, aby ta
kniha vyšla. Ani žádná nevyjde.

537
01:02:07,159 --> 01:02:10,510
Nebudu vás ani kompromitovat, jako
jsem kompromitoval Stravinského.

538
01:02:10,639 --> 01:02:13,630
Nezbyde po vás ani
ta špatná pověst.

539
01:02:16,920 --> 01:02:19,829
Teď už se opravdu potíš.

540
01:02:21,000 --> 01:02:23,630
Rád bych vám teď řekl pravdu.

541
01:02:23,760 --> 01:02:28,909
Ten instrumentalista, který si u mě koupí
svou biografii a uvede mé dílo...

542
01:02:29,039 --> 01:02:34,269
na toho se bude ještě dlouho vzpomínat,
zatímco cellista Felix bude dávno zapomenut.

543
01:02:37,960 --> 01:02:39,789
Adios...

544
01:02:39,920 --> 01:02:42,070
Mistře.

545
01:02:43,079 --> 01:02:45,789
Odsunuji vás mezi zapomenuté.

546
01:02:46,599 --> 01:02:49,510
TŘI HODINY DO ZAČÁTKU KONCERTU.

547
01:02:50,679 --> 01:02:53,670
Zvoň, zvonečku, zvoň!

548
01:02:53,800 --> 01:02:57,789
Aby chudák Jilker a Beatrice
dostali program.

549
01:02:57,920 --> 01:03:02,150
Prosím, ty můl milý sladký zvonečku,
zvoň... zvoň.

550
01:03:03,800 --> 01:03:05,909
Zvoň už, zatraceně!

551
01:03:08,519 --> 01:03:10,789
Ano? Ano, kdo by to byl jiný!

552
01:03:11,039 --> 01:03:13,829
Cože, takže nakonec vy jste tu
ten nahněvaný?

553
01:03:13,960 --> 01:03:16,230
Ano, je tady.

554
01:03:16,360 --> 01:03:21,710
Vy jste ty fotky roztrhal? Jaká to
škoda, byly to mé nejlepší.

555
01:03:21,840 --> 01:03:24,030
Nechal jsem si negativy.

556
01:03:24,159 --> 01:03:28,309
Cože, žádná kniha nebude?
Tomu nevěřím.

557
01:03:29,320 --> 01:03:34,230
Svět má přeci právo vědět...
I svět má přece svoje práva, ne?

558
01:03:34,360 --> 01:03:37,190
Diskrétnost? O tom pochybuji.

559
01:03:38,159 --> 01:03:41,829
Program. Alespoň troška rozumu
do toho věčného blázince.

560
01:03:43,440 --> 01:03:46,469
Skvělé! Moc dobré.

561
01:03:48,000 --> 01:03:50,559
Vynikající.

562
01:03:50,679 --> 01:03:52,909
Odvážné.

563
01:03:53,840 --> 01:03:58,909
Co to bylo? 'Rybí sen'
aneb 'Abstrakce č. 14'.

564
01:03:59,039 --> 01:04:01,389
Co to k čertu je?

565
01:04:03,880 --> 01:04:06,550
To nemyslíte vážně?

566
01:04:11,800 --> 01:04:13,789
Cože?

567
01:04:14,440 --> 01:04:17,869
Že vám dělá starosti nějaká
zatracená kniha?

568
01:04:18,920 --> 01:04:22,869
Když jste tak samolibí, tak si klidně
zahrajte i těch zbylých třináct!

569
01:04:23,000 --> 01:04:26,110
'Rybí sen'
aneb 'Abstrakce č. 14'...

570
01:04:26,239 --> 01:04:29,710
znamená, že je tu ještě
třináct jiných děl.

571
01:04:29,840 --> 01:04:32,300
Ihned odvolat!

572
01:04:33,559 --> 01:04:37,230
Cože?! Nic mi do toho není?

573
01:04:38,639 --> 01:04:41,429
Tímto vám oznamuji
svou rezignaci.

574
01:04:41,559 --> 01:04:44,670
Sám jste řekl, že je
to absolutní propadák.

575
01:04:46,039 --> 01:04:50,510
Felixi... váš morální
pád byl právě dokončen.

576
01:04:50,639 --> 01:04:53,710
Najděte si jiného impresária.

577
01:05:01,400 --> 01:05:06,309
'Rybí sen'
aneb 'Abstrakce č. 14'.

578
01:05:06,440 --> 01:05:12,780
Ujišťuji vás, že to bude
ctihodná biografie.

579
01:05:12,920 --> 01:05:16,909
To vám věřím. Čest utrpí
katastrofální porážku.

580
01:05:23,159 --> 01:05:25,230
BLÍŽÍ SE VELKÁ CHVÍLE

581
01:06:29,280 --> 01:06:31,989
Tak už jsi začal,
drahoušku?

582
01:07:21,039 --> 01:07:24,469
Mistr si právě sedá
a bere do rukou nástroj.

583
01:07:24,599 --> 01:07:27,269
Nebude hrát jen obvyklý
repertoár, ale...

584
01:07:27,400 --> 01:07:32,110
První skladba je 'Abstrakce č. 14',
aneb 'Rybí sen'...

585
01:07:34,400 --> 01:07:38,300
Z jeho očí vyzařuje
démonická genialita...

586
01:07:38,400 --> 01:07:40,800
Komponistou je neznámý
mladý muž...

587
01:09:46,640 --> 01:09:48,109
Je mrtvý!

588
01:10:39,119 --> 01:10:42,590
Dnes tu stojíme u tvého
otevřeného hrobu...

589
01:10:42,720 --> 01:10:47,350
můj velkolepý, nenapodobitelný Felixi.

590
01:10:47,479 --> 01:10:50,989
A přece nejsme naplněni
tvou nepřítomností...

591
01:10:51,119 --> 01:10:55,670
nýbrž tvou přítomností, tvou
nekonečnou přítomností.

592
01:10:55,800 --> 01:10:58,180
Jak živý...

593
01:10:58,319 --> 01:11:02,510
Jak nenahraditelně živý
zde v mém domě...

594
01:11:03,439 --> 01:11:06,590
Prosím čtěte, pane Cornelie.

595
01:11:08,039 --> 01:11:12,670
- Jak víte, napsal jsem...
- Ano, my to víme. Čtěte!

596
01:11:12,800 --> 01:11:18,149
- Má biografie mistra...
- 'Miláček múz'.

597
01:11:18,279 --> 01:11:22,550
Jetšě nemám vybraný titul,
jen pár návrhů.

598
01:11:24,600 --> 01:11:27,310
- Má kniha je...
- Čtěte!

599
01:11:28,520 --> 01:11:31,510
...rozdělena do čtyř kapitol.

600
01:11:32,359 --> 01:11:34,869
- Fyzický zjev.
- Musí být kráceno.

601
01:11:35,000 --> 01:11:38,029
- Nitro.
- Abstrakce č. 15...

602
01:11:38,159 --> 01:11:40,789
- Jeho hudba.
- Musí být zeštíhleno.

603
01:11:40,920 --> 01:11:45,390
Nakonec to intimní a nanejvýš
osobní.

604
01:11:45,520 --> 01:11:48,029
- Nemám slov.
- Čtěte!

605
01:11:53,239 --> 01:11:56,750
"Svým vzazřením byl velký
Corne...

606
01:11:58,479 --> 01:12:02,750
Felix byl malé postavy."

607
01:12:02,880 --> 01:12:05,439
- Nebyl!
- Byl veliký.

608
01:12:05,560 --> 01:12:09,829
- Byl malý a tlustý... muž...
- Tlustý? Malý?

609
01:12:09,960 --> 01:12:11,949
Sahal mi sem!

610
01:12:12,079 --> 01:12:16,470
- Jo, když s tebou stál na stole.
- Já to musím vědět!

611
01:12:16,600 --> 01:12:20,630
- Felix vypadal spíš jako Tristan.
- Ne, jinak.

612
01:12:20,760 --> 01:12:24,029
- Tristan nešilhá.
- Felix taky nešilhal.

613
01:12:24,159 --> 01:12:26,949
To bylo tou intenzitou pohledů.

614
01:12:27,079 --> 01:12:29,670
- Tristane, podívejte se na mě!
- Felix není Tristan.

615
01:12:29,800 --> 01:12:33,550
- Cornelie, čtěte odjinud!
- Vždyť jsem sotva začal.

616
01:12:33,680 --> 01:12:35,789
Hlasitěji!

617
01:12:35,920 --> 01:12:38,909
"Kapitola druhá.

618
01:12:41,479 --> 01:12:45,510
Ještě než se dostaneme
k mistrovu zjevu...

619
01:12:45,640 --> 01:12:48,590
jak vypadala a jaká
byla jeho kariéra...

620
01:12:48,720 --> 01:12:52,029
ve světě jeho nadšených
příznivců."

621
01:12:52,880 --> 01:12:55,789
- O tom jsem nikdy neslyšela.
- Zastavujete mě.

622
01:12:55,920 --> 01:12:57,829
Pokračujte!

623
01:12:57,960 --> 01:13:01,739
"Ale jak to bylo s jeho
vnitřním životem?

624
01:13:01,880 --> 01:13:06,109
Vnitřní vývoj?
Umělcova velkorysost..."

625
01:13:06,239 --> 01:13:08,909
Ne, byl lakomý.

626
01:13:09,039 --> 01:13:13,949
- Myslím tu vnitřní, uměleckou...
- Zeptejte se madam. Všechno platila.

627
01:13:14,079 --> 01:13:17,619
- O tom se pojednává v předchozí kapitole.
- Tak to přečtěte.

628
01:13:18,720 --> 01:13:22,829
Ke mně teda lakomý nebyl.
Daroval mi například...

629
01:13:22,960 --> 01:13:27,869
"Kapitola třetí. Ve dlouhé řadě
cellistových velkorysých..."

630
01:13:28,000 --> 01:13:32,550
- Žádný se Felixovi nevyrovnal.
- K tomu se dostanu!

631
01:13:32,680 --> 01:13:35,550
''Ve dlouhém výčtu
cellistových velkorysých..."

632
01:13:35,680 --> 01:13:38,310
"Řadě"? Taková drzost.
To nebudu poslouchat!

633
01:13:38,439 --> 01:13:41,390
Přečtěte poslední kapitolu,
pane Cornelie.

634
01:13:41,520 --> 01:13:45,300
Ano, tu "intimní a
nanejvýš osobní".

635
01:13:48,520 --> 01:13:51,430
Není tu! Zmizela.

636
01:13:51,560 --> 01:13:55,510
Někdo mi ukradl
poslední kapitolu!

637
01:14:00,199 --> 01:14:04,229
Intimní a nanejvýš osobní.

638
01:14:05,960 --> 01:14:08,869
Hledám paní. Jeanette Bring.

639
01:14:10,720 --> 01:14:13,869
- To jsem já.
- Pan Jilker říkal...

640
01:14:14,000 --> 01:14:16,430
Já vím, chlapče.

641
01:14:16,560 --> 01:14:20,550
- Znamená to, že jste talentovaný.
- Souhlasí.

642
01:14:20,680 --> 01:14:24,750
Rád byste s námi bydlel, abychom
se o vás mohli starat?

643
01:14:24,880 --> 01:14:29,270
- Stanu se slavným, že ano?
- Docela určitě, chlapče.

644
01:14:30,319 --> 01:14:34,989
Mohli bychom si tě teď poslechnout?
Na co ještě čekáme?

645
01:14:50,119 --> 01:14:52,310
Opravdový objev, madam.

646
01:14:52,920 --> 01:14:56,829
- Jistě je velice chudý.
- Ó, ano.

647
01:14:56,960 --> 01:14:59,109
To také.

648
01:15:02,439 --> 01:15:05,069
- Tak co?
- Už jsme se seznámili.

649
01:15:05,760 --> 01:15:09,789
- Ach ano?
- Právě jsem mu ukázala jeho pokoj.

650
01:15:09,920 --> 01:15:11,789
Opravdu?

651
01:15:48,079 --> 01:15:50,460
Tohle je veliký Cornelius.

652
01:15:53,920 --> 01:15:56,479
Pokračujte, mladý muži.

653
01:16:26,439 --> 01:16:28,869
To je konec filmu.

654
01:16:34,039 --> 01:16:35,310
Konec?





































































































........