1
00:00:06,280 --> 00:00:10,230
Jakákoliv podobnost s takzvaným
skutečným světem...
2
00:00:10,359 --> 00:00:12,869
musí být omylem.
3
00:00:18,399 --> 00:00:20,859
A CO VŠECHNY TY ŽENY
4
00:01:34,840 --> 00:01:38,069
Hlavně žádné rouhání.
Žádnou světskou muziku.
5
00:01:38,200 --> 00:01:41,189
Támhle jdou vdovy.
6
00:01:44,280 --> 00:01:47,870
Génius zanechává vdovy
v mnoha podobách.
7
00:01:58,040 --> 00:02:01,629
Biografie...
8
00:02:01,760 --> 00:02:05,829
cellového virtuóza Felixe...
9
00:02:06,680 --> 00:02:09,909
zpracovaná mnou, Corneliem.
10
00:02:27,120 --> 00:02:31,189
Drahý mistře...
11
00:02:33,680 --> 00:02:37,550
chybějí mi slova nad
vaší rakví.
12
00:02:37,680 --> 00:02:40,060
Je to vůbec možné?
13
00:02:41,439 --> 00:02:45,509
Co je to vlastě génius?
14
00:02:45,639 --> 00:02:49,550
Geniální je třeba přimět
kritika ke změně názoru.
15
00:02:51,280 --> 00:02:53,430
Goethe.
16
00:02:57,319 --> 00:02:59,949
Vdova Tussaudová.
17
00:03:01,000 --> 00:03:02,990
Tak podobný...
18
00:03:03,120 --> 00:03:06,030
a přece jiný.
19
00:03:11,280 --> 00:03:13,740
Vdova Beatrice.
20
00:03:18,159 --> 00:03:22,909
Tak podobný a přece jiný.
21
00:03:27,919 --> 00:03:30,430
Vdova Traviata.
22
00:03:32,879 --> 00:03:36,469
Tak podobný a přece jiný.
23
00:03:42,199 --> 00:03:44,500
Vdova Cecilia.
24
00:03:46,319 --> 00:03:49,389
Tak podobný...
25
00:03:50,039 --> 00:03:52,150
no a přece jiný.
26
00:03:58,599 --> 00:04:01,159
Vdova lsolde.
27
00:04:07,719 --> 00:04:11,150
Tak podobný a přece jiný.
28
00:04:18,279 --> 00:04:20,709
Vdova Čmelák.
29
00:04:20,839 --> 00:04:24,069
No ne, vypadá jinak!
30
00:04:24,199 --> 00:04:26,500
Jako mrtvý.
31
00:04:27,279 --> 00:04:29,839
To bylo ode mě ale hloupé!
32
00:04:31,879 --> 00:04:33,949
Vdova.
33
00:05:16,759 --> 00:05:21,269
Odpusťte, mistře, ale toto
je jediný exemplář.
34
00:05:22,279 --> 00:05:25,029
Myslím... že nebudete proti?
35
00:05:32,720 --> 00:05:34,670
O ČTYŘI DNY DŘÍVE
36
00:05:47,720 --> 00:05:50,550
"Slavný hudební kritik
Cornelius
37
00:05:50,680 --> 00:05:55,670
jede navštívit cellového virtuóza
Felixe v jeho letním sídle."
38
00:06:09,920 --> 00:06:12,629
Zdravím, můj milý Jilkere!
39
00:06:12,759 --> 00:06:15,110
Nazdar, milý Cornelie!
40
00:06:21,079 --> 00:06:22,949
Mistře...
41
00:06:23,079 --> 00:06:28,269
Jaká čest. Mistře, mistře...
42
00:06:28,399 --> 00:06:32,389
Ať vás to ani nenapadne, mistře!
Mistře, vaše drahé ručičky...
43
00:06:33,519 --> 00:06:35,870
- Kdo je...?
- Felix hraje.
44
00:06:36,000 --> 00:06:37,990
- A kdo je tohle?
- Tristan.
45
00:06:38,120 --> 00:06:42,629
Felixův šofér.
Jistá podobnost tu je.
46
00:06:44,240 --> 00:06:47,589
- Měl jste mě zadržet.
- S vámi to obyčejně nejde.
47
00:06:47,720 --> 00:06:50,709
Vila Tremolo.
48
00:06:52,720 --> 00:06:55,100
- Tusculum našeho mistra!
- Bravo!
49
00:06:55,240 --> 00:07:00,829
Vila Tremolo. Jméno, které svědčí
o jeho sečtělosti a bohaté fantazii.
50
00:07:00,959 --> 00:07:03,470
Taková plastičnost detailů...
51
00:07:03,600 --> 00:07:08,430
oživuje pro čtenáře
takovou biografii.
52
00:07:08,560 --> 00:07:11,350
Jak už jste daleko?
53
00:07:11,480 --> 00:07:15,019
Ještě chybí nejintimnější kapitola,
takové ty nadmíru osobní detaily.
54
00:07:15,160 --> 00:07:18,230
- Jak se daří Staravinskému?
- To netuším.
55
00:07:18,360 --> 00:07:22,350
Bylo mou povinností, jako hudebního
kritika, ho zkompromitovat.
56
00:07:22,480 --> 00:07:25,230
A chránit ho před
komponováním?
57
00:07:25,360 --> 00:07:28,670
Jaký to nádherný dům.
58
00:07:28,800 --> 00:07:32,670
Obrovské cello v koncertním
sále našeho pána.
59
00:07:34,879 --> 00:07:39,350
"Mistr žije jakoby v obrovském
celle...
60
00:07:39,480 --> 00:07:42,350
v koncertním sále našeho pána."
61
00:07:42,480 --> 00:07:46,470
To je dvakrát 'v'...
zatracená předložka.
62
00:07:46,600 --> 00:07:50,949
"On žije, jako by v sále, jako
by v celle." Dvakrát "jako by".
63
00:07:53,040 --> 00:07:55,600
Ne, teď jsem myslel...
64
00:07:55,720 --> 00:07:59,910
Viděl mistr mou kompozici?
Posílal jsem mu ji.
65
00:08:00,040 --> 00:08:04,350
Jeho interpretace by byla
excelentní pro zahájení.
66
00:08:04,480 --> 00:08:07,470
Vztahem tlumočníka k tomu,
kdo ho tlumočí.
67
00:08:07,600 --> 00:08:11,550
On bude tlumočit vás a vy jeho.
Bude na konci svatba?
68
00:08:11,680 --> 00:08:16,029
- Co tím myslíte?
- Zavedu vás do vašeho pokoje.
69
00:08:25,120 --> 00:08:29,550
- Tolik žen.
- Ano, mnoho žen.
70
00:08:34,840 --> 00:08:38,750
Jak můžete vidět, jsou si Felix
a Tristan velmi podobní.
71
00:08:51,200 --> 00:08:55,990
- Spousta materiálu pro biografii.
- Ano, obávám se...
72
00:09:17,919 --> 00:09:21,190
Skvělý materiál....
73
00:09:34,080 --> 00:09:35,870
MISTR FELIX
74
00:11:07,519 --> 00:11:09,950
To je váš pokoj.
75
00:11:11,159 --> 00:11:13,539
Tady se můžete...
76
00:11:13,679 --> 00:11:15,980
po vaší cestě vykoupat.
77
00:11:20,799 --> 00:11:26,110
Musím se dát dohromady po tom
malém nedopatření.
78
00:11:39,759 --> 00:11:41,830
Mistře!
79
00:11:43,639 --> 00:11:45,629
Mistře...
80
00:11:47,279 --> 00:11:50,230
Proč tady takhle pobíháte?
81
00:11:50,360 --> 00:11:53,509
Píši mistrovo biografii.
82
00:11:53,639 --> 00:11:55,710
Tak to jste vy.
83
00:11:55,840 --> 00:11:59,870
- Už jste se s Felixem seznámil?
- Zatím nebyl schopný mě kontaktovat.
84
00:12:00,000 --> 00:12:04,669
Poslal jsem mu svou kompozici,
kterou jsem mu věnoval.
85
00:12:04,799 --> 00:12:09,470
Myslel jsem, že by ji mohl zahrát
při svém velkém koncertě v rádiu.
86
00:12:09,600 --> 00:12:12,389
Zastřelím ho, jestli to udělá.
87
00:12:13,480 --> 00:12:18,600
Mistr se drží se svými ženami zpátky.
Diskrétnost ho ctí.
88
00:12:18,720 --> 00:12:21,509
Já jsem Adelaide.
89
00:12:21,639 --> 00:12:23,750
Cornelius.
90
00:12:24,799 --> 00:12:27,590
Já jsem Felixova žena.
91
00:12:41,879 --> 00:12:44,470
Jaká to žena.
92
00:12:54,120 --> 00:12:55,789
Ne...ne!
93
00:13:01,519 --> 00:13:04,149
Nakonec přeci píši
jeho biografii.
94
00:13:05,639 --> 00:13:08,950
- A příští týden...
- Jistě, Adelaide, poklade.
95
00:13:09,080 --> 00:13:11,110
Tady máme Isolde.
96
00:13:11,240 --> 00:13:14,830
- Do pátku to nestihne.
- Správně.
97
00:13:14,960 --> 00:13:17,669
- Půjdu já!
- Ne, ty máš středu.
98
00:13:19,919 --> 00:13:22,590
Neuvěřitelné...
99
00:13:22,720 --> 00:13:25,070
Já vím, že jsi v úterý na řadě.
100
00:13:25,200 --> 00:13:28,309
Ostatně mohla bys
promluvit s Traviatou?
101
00:13:28,440 --> 00:13:32,059
Co se týče milostných záležitostí, tak
je při každé změně plánu hrozně žárlivá.
102
00:13:32,200 --> 00:13:34,759
Takhle sobecké my dvě nejme!
103
00:13:34,879 --> 00:13:38,029
Dobrou noc, Adelaide. Hezké sny.
104
00:13:46,639 --> 00:13:48,789
Píšete mě správně?
105
00:13:48,919 --> 00:13:51,429
- Co...?
- Já jsem Čmelák.
106
00:13:53,200 --> 00:13:56,980
- Budu v té biografii také, že ano?
- Čmelák?
107
00:13:57,120 --> 00:13:58,710
Čmelák.
108
00:13:58,840 --> 00:14:02,950
- Jeho milenka, přirozeně.
- Nejsem si jist, zda vám rozumím.
109
00:14:03,080 --> 00:14:05,750
Právě teď jsem viděl mistra
a jednu dámu...
110
00:14:05,879 --> 00:14:08,509
a nebyla to jeho žena...
111
00:14:08,639 --> 00:14:12,669
To nebyla jeho oficiální milenka,
což já jsem.
112
00:14:15,679 --> 00:14:18,470
Vy jste ale rozkošný.
113
00:14:23,120 --> 00:14:27,870
- Chtěl byste vidět jeho ložnici?
- To by mohlo být zajímavé.
114
00:14:28,000 --> 00:14:32,029
- Ale není on...? - Hlupáčku, já tím
nemyslela 'jeho' ložnici.
115
00:14:32,159 --> 00:14:34,460
Pojďte už!
116
00:14:43,919 --> 00:14:47,460
Odvážil bych se tvrdit,
že toto místo...
117
00:14:47,600 --> 00:14:49,429
slibuje mnohé.
118
00:14:49,559 --> 00:14:52,149
Je to... snad.
119
00:14:58,000 --> 00:15:02,029
Mistrova ložnice.
Mistrova milenka.
120
00:15:05,360 --> 00:15:07,309
To je teda materiál...!
121
00:16:23,200 --> 00:16:28,590
Se zřetelem k riziku cenzury bude
sexuální akt tímto pouze oznámen.
122
00:18:17,440 --> 00:18:21,549
Felixi, copak jsi zapomněl,
že jsem byla na řadě já?!
123
00:18:40,319 --> 00:18:42,670
- Čmeláku?
- Jo.
124
00:18:42,799 --> 00:18:45,710
- Čmeláku?
- Jo!
125
00:18:45,839 --> 00:18:50,349
- Je Čmelák mrtvev?
- Ne. A co Cornelius?
126
00:18:50,480 --> 00:18:53,589
- Žije.
- No tak už vylez.
127
00:18:54,920 --> 00:18:56,869
Ne, vždyť jsem nahý!
128
00:18:57,000 --> 00:18:59,829
Kdo to jen byl?
Takhle tu střílet!
129
00:19:10,400 --> 00:19:15,190
Někdo chtěl mistra asi zabít.
Musím si to všechno poznamenat.
130
00:19:20,720 --> 00:19:24,750
IMPRESÁRIO JILKER VYŘIZUJE
MISTROVI ZÁLEŽITOSTI.
131
00:19:25,759 --> 00:19:30,269
Vila Tremolo, haló?
U telefonu impresário Jilker.
132
00:19:30,400 --> 00:19:32,859
To jste vy? Haló.
133
00:19:33,000 --> 00:19:36,470
Chtěl byste program?
Ještě žádný nemáme.
134
00:19:36,599 --> 00:19:41,109
Že není důležitější vědět na co hraje,
než co bude hrát?
135
00:19:41,240 --> 00:19:44,470
Bude hrát na Cello - víc nevíme, to snad
prozatím stačí, nebo ne?
136
00:19:44,599 --> 00:19:49,150
Rozhlasová společnost by se s touto
informací měla pro začátek spokojit.
137
00:19:50,119 --> 00:19:54,710
Měl by se co nejdříve rozhodnout,
jaký program zvolí. Svět na to čeká.
138
00:19:54,839 --> 00:19:56,990
Téměř celý svět.
139
00:19:58,799 --> 00:20:01,180
Vila Tremolo, haló.
140
00:20:01,319 --> 00:20:03,750
To jste vy Jaso. Co si přejete?
141
00:20:03,880 --> 00:20:09,150
Jo Bacha. Ještě uvidíme.
Na slyšenou - viděnou.
142
00:20:10,160 --> 00:20:14,150
Teď chtějí šesté pokračování,
páté mělo velký úspěch.
143
00:20:14,279 --> 00:20:17,630
"Zahájení skrze Bachovu
interpretaci."
144
00:20:17,759 --> 00:20:20,470
- Chce to?
- Kdo říká?
145
00:20:20,599 --> 00:20:23,869
- Mám si s ním promluvit?
- A co mé vyučování?
146
00:20:24,000 --> 00:20:27,309
Ještě jsem s ním o tom
nemluvil, Traviato!
147
00:20:28,240 --> 00:20:30,990
- Musím s vámi mluvit, Jilkere.
- To musí každý.
148
00:20:31,119 --> 00:20:35,910
- Mezi čtyřma očima.
- Tady nemáme před nikým tajnosti.
149
00:20:36,039 --> 00:20:39,660
Někdo se pokusil mistra zavraždit.
150
00:20:43,359 --> 00:20:47,990
- Neúspěšně, jak se zdá.
- Vážně! Sám jsem byl...
151
00:20:48,960 --> 00:20:54,190
Ano, Felixi? Ne. S programem si
nemusíte dělat vůbec žádné starosti.
152
00:20:56,000 --> 00:21:01,190
Traviato! Dnes žádné vyučování nebude,
tedy alespoň co se týče cella.
153
00:21:01,319 --> 00:21:03,269
Mistře...
154
00:21:03,400 --> 00:21:06,190
- Ne, nic.
- Jilkere, musíte mi...
155
00:21:06,319 --> 00:21:09,309
Ještě něco, někdo se vás pokusil zabít.
156
00:21:12,559 --> 00:21:14,470
Tak to bysme měli.
157
00:21:14,599 --> 00:21:18,630
- To má jako mistr zemřít?
- Tak jako všichni ostatní.
158
00:21:18,759 --> 00:21:21,319
- Ale být zavražděn?
- Proč ne?
159
00:21:21,440 --> 00:21:24,309
Nebyla by to snad skvělá poslední
kapitola vaší biografie...
160
00:21:39,039 --> 00:21:43,630
- Jilkere! Takové věci neříkejte!
- Proč? Mezi námi obchodníky...
161
00:21:47,440 --> 00:21:49,309
Zachráním se.
162
00:21:49,440 --> 00:21:51,390
Teda jeho!
163
00:22:09,359 --> 00:22:12,349
- Dveře se přibouchly.
- Ano.
164
00:22:12,480 --> 00:22:15,549
- Tady v domě hrozně táhne.
- Já už myslel...
165
00:22:15,680 --> 00:22:18,240
Líbí se vám ta mozaiková okna?
166
00:22:18,359 --> 00:22:21,029
- Ne.
- To mně ano.
167
00:22:21,720 --> 00:22:26,349
Obdivuji v tomhle domě všechno.
Vše je tak milé a vše je kde má být.
168
00:22:26,480 --> 00:22:31,150
Mistr Felix mi dal krásné jméno:
Isolde.
169
00:22:31,279 --> 00:22:34,430
- Vůbec se k vám nehodí.
- Každý mi tak ale říká.
170
00:22:34,559 --> 00:22:39,190
Tristanovi také každý říká Tristane.
Také to byl mistrův nápad.
171
00:22:39,319 --> 00:22:43,589
Tristan je tak milý.
Vše v tomto domě je milé.
172
00:22:43,720 --> 00:22:46,710
Víte, co mistr Felix ještě říká?
173
00:22:46,839 --> 00:22:50,589
Že vše krásné by nemělo cenu bez
mého obdivu.
174
00:22:51,839 --> 00:22:54,950
Chodí za mnou a pozoruje,
jak vše obdivuji.
175
00:22:55,079 --> 00:22:59,150
- Pak mě napodobuje.
- Asi si tím připomíná dětství.
176
00:22:59,279 --> 00:23:03,309
On obdarovává lidstvo svým uměním
a vy to lidstvo reprezentujete.
177
00:23:03,440 --> 00:23:06,029
Dívá se na vás, zatímco hraje?
178
00:23:06,160 --> 00:23:09,829
To kdybych věděla.
Dívá se tak zvláštně...
179
00:23:10,599 --> 00:23:12,589
Ó ano, jistě.
180
00:23:12,720 --> 00:23:14,869
Obdivuji jeho ruce.
181
00:23:15,000 --> 00:23:19,910
Cítím se vždycky tak zvláštně, když
vidím jeho prsty klouzat po strunách.
182
00:23:20,039 --> 00:23:23,630
Pak najednou sedím tam,
kde bylo cello.
183
00:23:24,759 --> 00:23:28,269
- To je neuvěřitelné...?
- Jeho prstoklad je prostě úchvatný.
184
00:23:28,400 --> 00:23:32,470
- Nazývá to tak?
- Ano.
185
00:23:34,720 --> 00:23:36,910
Slyšíte?
186
00:23:44,000 --> 00:23:46,559
Nazývá mě svojí violou.
187
00:23:47,960 --> 00:23:50,589
Svojí malou kapesní violou.
188
00:23:50,720 --> 00:23:54,390
On vůbec netuší, že...
Vezměte mě do jeho pokoje!
189
00:23:54,519 --> 00:23:58,349
- Teď ho nesmí nikdo rušit.
- Je ve velkém nebezpečí.
190
00:23:58,480 --> 00:24:00,829
Pokud hraje tak ne.
191
00:24:01,720 --> 00:24:04,279
Tohle nechápu!
192
00:24:36,720 --> 00:24:40,309
- Co to má znamenat?
- Bavím se tím.
193
00:24:40,440 --> 00:24:42,589
Něco vám ukážu, pane Cornelie!
194
00:24:45,200 --> 00:24:47,829
- Co tady děláte?
- Jsem jeho mladá příbuzná.
195
00:24:47,960 --> 00:24:51,349
Jsem tady, abych ho usmířila
s jeho rodinou.
196
00:24:51,480 --> 00:24:54,710
Rodina přišla k penězům,
zbohatla na tabáku.
197
00:24:54,839 --> 00:25:00,069
Felix je bohatý a slavný.
Proč tedy nevyužít jeho publicity?
198
00:25:00,200 --> 00:25:02,500
Proto vyrobili cigarety
jménem 'Felix'.
199
00:25:02,640 --> 00:25:06,670
On je zažaloval, což by mohlo
rodinu přijít pěkně draho.
200
00:25:06,799 --> 00:25:10,789
- Co si od toho slibujete?
- Vy přece znáte jeho achilovu patu.
201
00:25:10,920 --> 00:25:14,670
Takže mu pošlou mě, sladkou milou dívku
s krabičkou cigaret.
202
00:25:14,799 --> 00:25:18,869
- Nemyslí si snad...?
- Bůh ví, co si myslí?
203
00:25:19,920 --> 00:25:24,910
Myslí si: "Ta dívka je mlaďonká
a on má svoje potřeby."
204
00:25:25,880 --> 00:25:28,789
Oni nevědí, že já...
205
00:25:28,920 --> 00:25:31,829
nikdy žádné neměla.
206
00:25:31,960 --> 00:25:34,630
Starý Felix po mě jede.
207
00:25:34,759 --> 00:25:38,539
Chce si dokázat, že ještě
nepatří do starého železa.
208
00:25:38,680 --> 00:25:41,430
Víte jak mě minulou
noc nazval?
209
00:25:43,599 --> 00:25:45,950
Svatá Cecílie.
210
00:25:47,000 --> 00:25:50,619
Dělá, jako by ctil
mou nevinnost.
211
00:26:00,640 --> 00:26:04,150
- Předtucha nebes?
- Ano...
212
00:26:05,200 --> 00:26:07,660
Více nebe.
213
00:26:50,119 --> 00:26:52,950
Máte tak jistou ruku,
madam Adelaide.
214
00:26:55,039 --> 00:26:57,470
Vzdávám se, vzdávám se!
215
00:27:00,599 --> 00:27:03,160
- Proboha živého!
- Chcete si to vyzkoušet?
216
00:27:03,279 --> 00:27:06,509
- Tak to jste byl vy?
- Tristane, pro dnešek to stačí.
217
00:27:06,640 --> 00:27:11,349
- Už nic nepotřebujete?
- To bylo vše, Tristane.
218
00:27:14,000 --> 00:27:19,190
Někdo chtěl vašeho muže zabít.
Naštěstí tam nebyl.
219
00:27:21,440 --> 00:27:26,630
Vy jistě zdílíte předsudky umělců proti
autorům biografií a kritikům.
220
00:27:26,759 --> 00:27:31,950
Umělci chtějí být nesmrtelní a pokud
možno co nejpopulárnější.
221
00:27:32,079 --> 00:27:34,430
Madam Adelaide...
222
00:27:34,559 --> 00:27:40,630
Jistě si myslíte, že má kniha by
mistrovo smrti vydělala.
223
00:27:40,759 --> 00:27:42,990
Tak cynický já ale nejsem.
224
00:27:43,119 --> 00:27:48,240
Nemám zájem zaplést mistra
do nějkého skandálu.
225
00:27:51,240 --> 00:27:54,069
Zdá se, že přehlížíte jistá
tajemství svého muže.
226
00:27:54,200 --> 00:27:57,269
- Je mi to úplně lhostejné.
- Úplně? A přece...
227
00:27:57,400 --> 00:28:00,069
Na vašem místě bych to nezkoušela, pane.
228
00:28:00,200 --> 00:28:04,990
Slyšel jste Tristana.
Mám velice jistou ruku.
229
00:28:08,119 --> 00:28:11,230
Ta žena umí ale střílet.
230
00:28:12,079 --> 00:28:15,589
Umí se trefit přímo do srdce.
231
00:28:16,319 --> 00:28:17,589
Dobrý bože!
232
00:28:17,720 --> 00:28:21,309
Co dělá génia géniem?
233
00:28:21,440 --> 00:28:23,819
Génius?
234
00:28:23,960 --> 00:28:27,829
Geniální je přimět
kritika ke změně názoru.
235
00:28:29,519 --> 00:28:31,549
Tak podobný
236
00:28:31,680 --> 00:28:34,430
a přece jiný.
237
00:28:35,920 --> 00:28:37,869
Tak podobný
238
00:28:38,000 --> 00:28:40,630
a přece jiný,
239
00:28:44,119 --> 00:28:46,029
Tak podobný
240
00:28:46,160 --> 00:28:48,349
a přece jiný,
241
00:28:52,000 --> 00:28:53,430
Tak podobný,
242
00:28:58,599 --> 00:29:00,029
tak podobný
243
00:29:00,160 --> 00:29:01,589
a přece ten samý,
244
00:29:02,000 --> 00:29:03,710
O TŘI DNY DŘÍVE
245
00:29:11,480 --> 00:29:14,869
Adelaide!
246
00:29:22,240 --> 00:29:24,509
Ty ptáčku jeden!
247
00:29:25,480 --> 00:29:31,150
Zpíváš si a ani netušíš jak
přísný kritik ti tu naslouchá.
248
00:29:46,640 --> 00:29:49,950
Slyšíš má slova?
Projevíš mi respekt?
249
00:30:07,480 --> 00:30:10,269
Tak tohle je tedy ten slavný
mistrův pavilón...
250
00:30:10,400 --> 00:30:15,420
kde zkouší za horkých letních dnů,
dýchá svěží vzduch a cvičí gymnastiku?
251
00:30:20,720 --> 00:30:23,069
Jen odpočívejte, mistře.
252
00:30:23,920 --> 00:30:26,220
Budu nad vámi bdít.
253
00:30:39,880 --> 00:30:42,549
"Velikost klobouku 61."
254
00:31:13,000 --> 00:31:18,349
To nebyl Felix, milá Traviato.
Já nikdy nepředbíhám.
255
00:31:18,480 --> 00:31:22,019
- Kdo to tedy byl?
- Ten Cornelius.
256
00:31:22,160 --> 00:31:26,710
- Ten Kritik?
- Ano. Žádná škoda, kdybys ho trefila.
257
00:31:26,839 --> 00:31:31,069
Mám tady modrý flek. Podívej!
Co tomu řekne Felix?
258
00:31:31,200 --> 00:31:35,470
- Řekni, že jsi byla štípnuta kritikem.
- Od něj?
259
00:31:35,599 --> 00:31:40,990
On není to, čemu já říkám živelný.
I když to ze začátku slibovalo mnohé.
260
00:31:43,079 --> 00:31:47,589
Tyhle dovednosti jsou
příčinou umění.
261
00:31:47,720 --> 00:31:51,710
Přesto mě nechce vyučovat.
Ponižuji se před ním.
262
00:31:51,839 --> 00:31:54,470
Ležím v jeho posteli,
prosím ho o vyučování.
263
00:31:54,599 --> 00:31:58,910
On jen zabručí:
"Traviato, proč mě obtěžuješ?
264
00:31:59,039 --> 00:32:02,509
Už jsem tě naučil základy hraní na cello:
roztažení nohou."
265
00:32:02,640 --> 00:32:04,589
Hrubián!
266
00:32:06,039 --> 00:32:09,549
Pak si tam jen leží a spí
svlečený, nestyda jeden.
267
00:32:09,680 --> 00:32:14,309
Kdybych tak měla sílu odejít!
Kdybych tak měla tu sílu!
268
00:32:15,640 --> 00:32:19,109
- Vždyť ty přeci nemusíš odejít, Traviato.
- Ale musím!
269
00:32:19,240 --> 00:32:22,390
Všechny jsme tím mužem
uhranuté.
270
00:32:24,480 --> 00:32:28,950
Opravdu to tak řekl? "Základem hraní na
je správné roztažení nohou."
271
00:32:30,839 --> 00:32:35,779
- Mohla bych ten vtip taky slyšet?
- Ne, to nebyl vtip pro pianistky.
272
00:32:36,960 --> 00:32:39,869
Ve všem tu teď vládne chaos.
Celá společnost je narušená.
273
00:32:40,000 --> 00:32:42,559
Vyplouvá na povrch naše zatrpklost.
274
00:32:42,680 --> 00:32:47,589
Prý mi nebude říkat, co bude hrát.
Nejsem prý psací stroj!
275
00:32:47,720 --> 00:32:51,990
Ty a tvoje hudba.
Vidíš, se mnou si dokáže odpočinout.
276
00:32:52,119 --> 00:32:55,990
- U tebe si jako odpočine?
- Jo, od Dur a Moll.
277
00:32:57,799 --> 00:33:02,630
Moc mě mrzí děvčata, že ruším
Adelaidinu lepší společnost.
278
00:33:02,759 --> 00:33:05,630
- Ty jsi jen koketka, Cecílie.
- Já jsem svatá.
279
00:33:05,759 --> 00:33:08,910
Svatá Cecílie,
jeho anděl strážný.
280
00:33:34,400 --> 00:33:37,630
- Ten starý kozel se ani neodváží vyjít?
- Můj chudinka kozlík!
281
00:33:37,759 --> 00:33:39,589
Náš starý kozel.
282
00:33:39,720 --> 00:33:43,589
Cecílie, my děvčata jsme se naučily
všechny vedle sebe žít.
283
00:33:43,720 --> 00:33:47,750
Vytvořily jsme si náš vlastní
morální kodex.
284
00:33:47,880 --> 00:33:53,430
Promluv s Felixem. Já jsem ještě dítě,
ničemu tady z toho nerozumím.
285
00:33:53,559 --> 00:33:55,549
Ty hade!
286
00:33:56,079 --> 00:33:58,230
Ty zmije!
287
00:33:58,359 --> 00:33:59,750
Červe!
288
00:33:59,880 --> 00:34:02,509
Kde máš pistoli, Traviato?
289
00:34:15,599 --> 00:34:18,469
Tristane, nalej mi čaj.
290
00:34:19,519 --> 00:34:22,909
- Proč tu není Felix?
- Má strach.
291
00:34:23,039 --> 00:34:26,469
- Je nám nevěrný.
- Přirozeně. To tu víme všechny.
292
00:34:26,599 --> 00:34:29,829
- S touhle osobou.
- Ano, je velmi mladá.
293
00:34:29,960 --> 00:34:31,829
Ano, to jsem!
294
00:34:31,960 --> 00:34:36,789
Pořád je jen nevěrný.
Každou noc nás jednu po druhé podvádí.
295
00:34:36,920 --> 00:34:42,269
- Teď je tam docela sám.
- Teď je nám všem věrný.
296
00:34:42,400 --> 00:34:44,429
Malý drahoušek Felix.
297
00:34:47,360 --> 00:34:49,920
Pojď ven a ukaž se, Felixi.
298
00:34:50,039 --> 00:34:52,710
Uvidíš všechny najedenou.
Můžeš, když budeš šilhat!
299
00:34:52,840 --> 00:34:55,550
Jen se podívej, jak se nám tu
ta tvoje svatá vysmívá.
300
00:34:55,679 --> 00:34:58,139
- Čajíček, Felixi!
- Sušenky a koláče.
301
00:34:58,280 --> 00:35:01,980
- Vytáhnem ho ven.
- Jo, aby viděl tady tu svoji svatou.
302
00:35:02,119 --> 00:35:03,949
Podívám se tam.
303
00:35:05,480 --> 00:35:10,500
- Vevnitř není nic slyšet.
- Zmlátím tě i tu tvojí svatou!
304
00:35:13,840 --> 00:35:16,710
Neslyšíte? On hraje.
305
00:35:47,000 --> 00:35:50,150
Kdyby tak byl chudý!
306
00:36:27,440 --> 00:36:32,559
452.144 korun...
307
00:36:32,679 --> 00:36:34,750
a tři öry.
308
00:37:04,559 --> 00:37:07,510
Hodnota majetku, Tristane.
309
00:37:12,280 --> 00:37:14,739
Šest milionů...
310
00:37:20,920 --> 00:37:23,219
a 67 örů.
311
00:37:32,280 --> 00:37:35,070
A moje zatracená provize.
312
00:37:47,159 --> 00:37:49,230
Felixi?
313
00:37:53,400 --> 00:37:58,150
Výsledná suma po vypočítání činí...
314
00:38:00,440 --> 00:38:02,820
97 örů.
315
00:38:23,119 --> 00:38:26,710
O DVA DNY DŘÍVE
316
00:39:09,119 --> 00:39:13,630
"Osobní subjektivita a hudební
objektivity můžou být sotva...
317
00:39:13,760 --> 00:39:19,110
od sebe odděleny; důležitá je buď
diskrétnost, nebo zamlčování."
318
00:39:20,320 --> 00:39:23,070
Co tím vlastně k čertu myslím?
319
00:39:25,559 --> 00:39:31,150
"Diskrétnost by vytvořila o mistrovi
pokřivený obraz...
320
00:39:31,280 --> 00:39:35,349
zamlčování by bylo nemorální
a zavrženíhodné."
321
00:39:35,719 --> 00:39:38,710
Ano, samozřejmě,
tak to myslím!
322
00:39:40,880 --> 00:39:42,909
Zatracený čmelák!
323
00:39:44,840 --> 00:39:47,590
"Jako autor těchto řádků...''
324
00:39:47,719 --> 00:39:52,510
Ne! "Jako pokorný..." Ne.
325
00:39:53,360 --> 00:40:00,670
"Jako skromný autor těchto
pokorných řádků...
326
00:40:01,239 --> 00:40:06,469
se mi naskytla příležitost, nahlédnout
z bezprostřední blízkosti erotický...
327
00:40:08,079 --> 00:40:10,539
erotický...''
328
00:40:10,800 --> 00:40:14,710
Ó, čmelák... čmelák...
329
00:40:16,360 --> 00:40:20,139
"Z bezprostřední blízkosti..:"
330
00:40:21,079 --> 00:40:24,110
Tak bych to jistě mohl napsat.
331
00:40:35,480 --> 00:40:40,750
No, myslím, že bych měl vstát
a trošku se porozhlédnout.
332
00:40:50,199 --> 00:40:54,030
Jako kočka sleduji
333
00:40:55,320 --> 00:40:58,349
čmeláka, kam letí...
334
00:41:04,159 --> 00:41:08,389
Jsou dnes v noci všechny pokoje prázdné?
Mám se odvážit k dalším dveřím?
335
00:41:08,519 --> 00:41:12,510
Nojo, když už jsem se dal na cestu.
A když jsem v nouzi.
336
00:41:21,920 --> 00:41:26,829
Možná probudím čmeláka...
337
00:41:26,960 --> 00:41:30,110
Můžeme to tedy pomalu
shrnout?
338
00:41:50,679 --> 00:41:55,670
Tohle se opravdu povedlo, Cornelie.
Za to dostanete jednu kopii.
339
00:41:58,519 --> 00:42:02,190
Jak vidíte, dělám tak trošičku
do fotografování.
340
00:42:02,320 --> 00:42:06,829
- Tento dům je velice komplexní.
- Člověk se tu lehce ztratí.
341
00:42:06,960 --> 00:42:10,469
- A bloudí kolem.
- Půjdu do svého pokoje.
342
00:42:12,880 --> 00:42:14,989
Dobrou noc.
343
00:42:23,159 --> 00:42:28,019
lzoldo, mohla byste mi říct,
kde má pokoj slečna Čmelák?
344
00:42:28,159 --> 00:42:30,619
- Je to důležité.
- Po schodech dolů...
345
00:42:30,760 --> 00:42:35,469
pak skrze kreslírnu
a pak po schodech nahoru.
346
00:42:35,599 --> 00:42:39,219
Chodbou doleva, druhé dveře napravo.
347
00:42:39,360 --> 00:42:43,349
Chodbou nalevo, druhé dveře.
A tam má pokoj slečna Čmelák?
348
00:42:43,480 --> 00:42:47,550
Buďte opatrný, pane Cornelie.
Mistr Felix je velice žárlivý.
349
00:42:47,679 --> 00:42:49,670
Dobrou noc, pane.
350
00:42:51,679 --> 00:42:55,070
Po schodech nahoru, skrze kreslírnu,
druhé dveře...
351
00:43:01,039 --> 00:43:04,949
- Tristan, pořád Felixe nenávidíte?
- Ano, paní.
352
00:43:05,920 --> 00:43:11,309
Kdybyste tak viděl toho malého génia,
kterého jsem si vzala pod svá křídla...
353
00:43:11,440 --> 00:43:15,469
než jsme z něj já a mé peníze
udělali světoznámou osobnost.
354
00:43:15,599 --> 00:43:17,949
Milujete ho stále, paní?
355
00:43:18,079 --> 00:43:21,949
Madame Tussaud.
Já jsem madame Tussaud.
356
00:43:22,079 --> 00:43:24,460
Ze začátku byl stále milý.
357
00:43:24,599 --> 00:43:28,670
Mladý, ošklivý a velice
talentovaný chlapec.
358
00:43:28,800 --> 00:43:32,949
Dělal dobře mému tělu
a mé ješitnosti.
359
00:43:34,360 --> 00:43:38,230
Jednou večer jsem ho zaslechla,
jak šeptá jedné mé služebné:
360
00:43:38,360 --> 00:43:40,309
"Hned jsem u tebe.
361
00:43:40,440 --> 00:43:45,380
Musím si jen splnit povinnost
u madame Tussaud."
362
00:43:45,519 --> 00:43:48,150
Přesto jsem ho milovala.
363
00:43:48,280 --> 00:43:50,550
A miluji ho stále.
364
00:43:50,679 --> 00:43:52,630
Ano, paní.
365
00:43:52,760 --> 00:43:55,139
Madame Tussaud.
366
00:43:55,280 --> 00:43:59,349
Zakladatelka a majitelka
muzea voskových figurín.
367
00:43:59,480 --> 00:44:03,469
On si myslí, že paní Tussaud
je sama jednou z nich.
368
00:44:03,599 --> 00:44:07,030
- Je tak nevzdělaný.
- Ano, paní.
369
00:44:07,159 --> 00:44:11,829
A Tristan je Tristan.
Je to docela dobrý cellista.
370
00:44:13,840 --> 00:44:17,269
Ano, paní, stal jsem se Tristanem...
371
00:44:17,400 --> 00:44:23,070
po jedné velké cellové soutěži
v Den Haagu před 32 lety.
372
00:44:23,199 --> 00:44:28,590
Ten samý den mě zbil.
Velký cellista, ale poněkud nervózní.
373
00:44:30,360 --> 00:44:33,349
Té noci svedl mou ženu.
374
00:44:33,480 --> 00:44:36,039
To už bylo na mě moc.
375
00:44:36,159 --> 00:44:40,789
Něco se ve mně zlomilo, přesně tak,
jak se to vždycky píše v románech.
376
00:44:42,159 --> 00:44:44,949
Celý můj život byl v troskách...
377
00:44:45,079 --> 00:44:49,309
takže jsem se ho vydal hledat,
abych ho zabil.
378
00:44:49,440 --> 00:44:52,829
Stál jsem tam, celý jsem se třásl,
s kocovinou a plný nenávisti.
379
00:44:52,960 --> 00:44:58,030
"Jak to vypadáte, Tristane.
Myslím, že moc pijete.
380
00:44:58,159 --> 00:45:02,030
Když dokážete zůstat střízlivý,
můžete se stát mým šoférem ."
381
00:45:02,159 --> 00:45:04,389
Souhlasil jsem.
382
00:45:04,519 --> 00:45:06,789
Stal jsem se jeho šoférem.
383
00:45:08,320 --> 00:45:09,590
Paní?
384
00:45:12,320 --> 00:45:14,429
Dobrou noc, paní.
385
00:45:44,920 --> 00:45:46,909
Ne.
386
00:45:48,119 --> 00:45:50,309
Ne.
387
00:45:52,760 --> 00:45:54,829
Čmelák?
388
00:46:00,960 --> 00:46:04,110
Tak pojď, Cornelie,
je čas jít spát!
389
00:46:04,239 --> 00:46:07,230
Božínku, vražedkyně!
390
00:46:26,760 --> 00:46:28,789
Je tu hrozná tma.
391
00:46:33,039 --> 00:46:35,550
V tomto domě vypuklo povstání!
392
00:46:35,679 --> 00:46:40,670
Zatracená práce,
vypadla mi cigareta.
393
00:46:40,800 --> 00:46:43,099
Kam jen vypadla?
394
00:46:44,199 --> 00:46:46,579
Kde je?
395
00:46:46,719 --> 00:46:49,070
Tady je zápalka.
396
00:46:59,159 --> 00:47:01,030
Nadepsaná krabice!
397
00:47:01,159 --> 00:47:07,630
"Od Felixe pro Adelaide, 1912.
398
00:47:13,320 --> 00:47:17,789
Adelaide, má lásko..."
399
00:47:17,920 --> 00:47:20,510
Můj bože, můj bože...!
400
00:47:20,639 --> 00:47:24,309
"Podvádím tě a zrazuji.
401
00:47:24,440 --> 00:47:27,949
Je to nevyhnutné. Ale nezapomeň:
402
00:47:28,079 --> 00:47:32,349
"Pokud někdy selžu, nebo se sníží
úroveň mého umění...
403
00:47:34,079 --> 00:47:36,539
musíš mě bezpodmínečně zabít."
404
00:47:39,280 --> 00:47:41,510
Neuvěřitelné.
405
00:47:41,639 --> 00:47:43,150
ZTRACENÁ CIGARETA
406
00:48:31,000 --> 00:48:36,119
Traviata už tam venku zase střílí.
Musím si promluvit s Adelaide.
407
00:48:40,719 --> 00:48:42,710
Adelaide...!
408
00:48:43,880 --> 00:48:48,349
Musíme si promluvit o Traviatě.
Už tam venku zase střílí.
409
00:48:59,199 --> 00:49:01,190
ZAPAMATOVÁNÍHODNÁ CHVÍLE
PRO POTOMSTVO
410
00:49:36,480 --> 00:49:38,429
OHŇOSTROJ A ZMATEK
411
00:49:50,440 --> 00:49:54,550
- Podívej se na balkón.
- Mistr Felix.
412
00:49:54,679 --> 00:49:56,630
- Mává.
- Mluví.
413
00:49:56,760 --> 00:49:59,829
- Co asi říká?
- "Děkuji vám za hold."
414
00:50:00,440 --> 00:50:03,269
Dívá se na mě... podívej!
415
00:50:03,400 --> 00:50:05,909
Dívá se na nás.
416
00:50:07,079 --> 00:50:09,639
Můj milovaný Felix.
417
00:50:11,760 --> 00:50:15,380
Adelaide... kouká se na mě.
418
00:50:44,559 --> 00:50:47,469
TENTO OHŇOSTROJ BY NEMĚL BÝT
CHÁPÁN POUZE SYMBOLICKY
419
00:51:03,840 --> 00:51:05,469
Jste sám?
420
00:51:06,840 --> 00:51:09,789
Už ne...
421
00:51:09,920 --> 00:51:11,469
Bohužel.
422
00:51:11,599 --> 00:51:14,949
- Pořád nesmím mluvit s mistrem.
- Ne.
423
00:51:15,800 --> 00:51:20,469
Jak se pak mohu zaručit za osobitost
jeho biografie?
424
00:51:20,599 --> 00:51:23,909
- Musíte se tomu vyhnout.
- Nemožné.
425
00:51:24,039 --> 00:51:27,789
- Svět má právo vědět...
- Opravdu?
426
00:51:27,920 --> 00:51:33,150
Budu pokračovat v pátrání, i kdbych
měl zpřetrhat všechna pouta.
427
00:51:35,159 --> 00:51:39,869
Co se týče mého hudebního kusu,
tak požaduji odpověď.
428
00:51:40,920 --> 00:51:46,269
Pokud ho uvede, tak by se dalo
použít slovo "velkorysý"...
429
00:51:46,400 --> 00:51:49,070
Myslím tím, v mé biografii.
430
00:51:58,480 --> 00:52:02,550
Cornelie, už "to bylo intimní a
nanejvýš osobní", co jste zmínil...
431
00:52:02,679 --> 00:52:06,150
- Myslíte, že ano?
- Přirozeně.
432
00:52:06,280 --> 00:52:10,309
Nevěřím, že se mi bude vaše kniha
líbit, Cornelie.
433
00:52:10,440 --> 00:52:13,590
To bude záležet na mistrovi.
434
00:52:20,719 --> 00:52:22,070
Sapristi!
435
00:52:22,199 --> 00:52:26,030
- Co tím myslíte?
- Vy byste se mohl zkontaktovat s Felixem.
436
00:52:26,159 --> 00:52:28,789
Myslím, že si rozumíme.
437
00:52:28,920 --> 00:52:32,349
- Víte, kde je Felixovo slabé místo.
- Ženy.
438
00:52:32,480 --> 00:52:35,989
- Nic vám to neříká?
- Trochu přeci jen...
439
00:52:37,440 --> 00:52:41,309
- Proč se tedy nepřevléknout za ženu?
- Vy jste se zbláznil.
440
00:52:41,440 --> 00:52:45,309
Tenhle dům je blázinec.
Každý se musí přizpůsobit, i vy.
441
00:52:45,440 --> 00:52:50,630
Nemusíte si dělat starosti, že vypadáte
jako chlap. On je nenasytný.
442
00:52:50,760 --> 00:52:53,349
- Ne, ne, ne...
- Dám mu vaší fotku.
443
00:52:53,480 --> 00:52:58,420
Řeknu mu, že ho chcete bezpodmínečně
vidět. Tomu nedokáže odolat.
444
00:52:58,559 --> 00:53:03,789
- Tomu bych zas tak nevěřil.
- Pojďte, Cornelie, pojďte.
445
00:53:03,920 --> 00:53:08,550
- Jak mu mám tu svou kompozici předvést?
- To záleží na vás.
446
00:53:19,400 --> 00:53:23,019
No prosím.
Já to teď rychle vyvolám.
447
00:53:23,159 --> 00:53:26,550
Naše malá slečna Cornelie
si dá kyselou koupel.
448
00:53:26,679 --> 00:53:31,510
- Takhle se mnou nemluvte!
- Pěkný účes. Mohu si ho také udělat?
449
00:53:31,639 --> 00:53:35,150
- To tady mám takhle chodit?
- Jaký je to pěkný úskok.
450
00:53:35,280 --> 00:53:38,150
- Co myslíte?
- Jsem nervózní.
451
00:53:38,280 --> 00:53:41,630
- Schováme vás a půjdete.
- Protestuji!
452
00:53:41,760 --> 00:53:46,309
- Sám sebe nepoznáte.
- Já vůbec nic nevidím!
453
00:53:51,639 --> 00:53:53,989
Na shledanou, Cornelie.
454
00:53:54,119 --> 00:53:57,989
- Tak co, už jsme tam?
- Musím mu dát tu fotografii.
455
00:53:58,119 --> 00:54:01,710
- Kde se mám schovat?
- Jste schovaný.
456
00:54:02,440 --> 00:54:05,670
- Děláte si ze mě blázny, Jilkere!
- Já?
457
00:54:05,800 --> 00:54:09,150
- Co mám dělat, když někdo půjde?
- Prostě klidně stát.
458
00:54:09,280 --> 00:54:13,840
- Nikdo by nevěřil svým očím.
- Na brzkou shledanou.
459
00:54:25,000 --> 00:54:27,670
Vy tedy chcete mluvit
s mým mužem?
460
00:54:28,760 --> 00:54:31,469
Vy jste byla ten poslední člověk,
kterým jsem chtěl být odhalen!
461
00:54:31,599 --> 00:54:35,550
Já vás ihned napíšu do našeho
domácího seznamu žen.
462
00:54:35,679 --> 00:54:41,150
Tenhle zatracený dům! Nikdo tu
není tím, za koho se vydává!
463
00:54:41,280 --> 00:54:45,590
- Neroztrhejte Beatrice její šaty.
- A všechna ta hloupá jména!
464
00:54:45,719 --> 00:54:48,389
- Jak se jmenuje Beatrice doopravdy?
- Bertha.
465
00:54:48,519 --> 00:54:50,190
- Traviata?
- Hedda.
466
00:54:50,320 --> 00:54:51,989
- Madame Tussaud?
- Jeanette.
467
00:54:52,119 --> 00:54:54,550
- Isolde?
- Lisa.
468
00:54:54,679 --> 00:54:57,059
A Čmelák se jmenuje Ingrid.
469
00:54:57,199 --> 00:55:01,670
- A vaše jméno?
- Já jsem... Adelaide.
470
00:55:04,920 --> 00:55:06,989
Adelaide.
471
00:55:08,119 --> 00:55:10,309
Má láska!
472
00:55:17,400 --> 00:55:19,960
Bože! Co je zas tohle?
473
00:55:27,719 --> 00:55:31,340
Cornelie! Kdepak jste?
474
00:55:31,480 --> 00:55:34,389
- Tady.
- Ku-kuk!
475
00:55:34,519 --> 00:55:38,269
Můžete mi odpustit?
Stal se omyl...
476
00:55:38,400 --> 00:55:42,949
- Copak?
- Vzal jsem obě fotografie.
477
00:55:43,079 --> 00:55:47,389
Tu na které jste v plné kráse
a tu kde jste jako Čmelák.
478
00:55:47,519 --> 00:55:51,059
Jsou si velice podobné.
Víte, co řekl Felix?
479
00:55:51,199 --> 00:55:54,389
Že dá obě vašemu vydavateli.
480
00:55:54,519 --> 00:55:59,869
Budete na titulní straně
s titulkem "Transformovaný kritik."
481
00:56:00,000 --> 00:56:03,190
- Jen si to představte.
- Jilkere...
482
00:56:04,679 --> 00:56:07,239
Bratře.
483
00:56:07,360 --> 00:56:09,630
Můj příteli.
484
00:56:10,440 --> 00:56:13,389
Vy jste to zinscenoval.
485
00:56:13,519 --> 00:56:16,949
- Já?
- Abyste zabránil vydání knihy.
486
00:56:17,079 --> 00:56:21,630
- Já vás zabiju...!
- Nechcete se nejdřív převléknout?
487
00:58:03,760 --> 00:58:07,460
- Studujete čmeláky?
- Ne!
488
00:58:07,599 --> 00:58:11,550
- Proč jste teda tak oblečený?
- To sám nevím!
489
00:58:12,599 --> 00:58:16,269
- Prosím, Isolde, nevysmívejte se mi.
- Ne.
490
00:58:18,400 --> 00:58:20,960
Isolde...
491
00:58:21,079 --> 00:58:25,349
- Vy znáte mistra Felixe velmi dobře.
- Já? Ne...ne.
492
00:58:25,480 --> 00:58:27,780
- Ale vy přece...?
- Och, to ano.
493
00:58:27,920 --> 00:58:30,750
- Ale v tom případě...
- To ale neznamená, že ho znám.
494
00:58:30,880 --> 00:58:33,989
Ale jak ho může
člověk poznat?
495
00:58:34,119 --> 00:58:36,230
Nemůže.
496
00:58:36,360 --> 00:58:39,510
- Nemůže?
- Mnozí si myslí, že to vědí.
497
00:58:39,639 --> 00:58:44,469
Znát ho je opravdu něco,
neboť je to veliký cellista.
498
00:58:44,599 --> 00:58:49,829
Kdyby člověk uměl to co on...
Ale nikdo to nedokáže jako on.
499
00:58:51,039 --> 00:58:55,030
- To ale neznamená, že by nemohl...
- On sám neví odkud to přichází.
500
00:58:55,159 --> 00:58:59,429
Jeho krásná hudba.
To jsou jeho vlastní slova.
501
00:58:59,559 --> 00:59:02,550
A jen jeho hudba platí.
502
00:59:02,679 --> 00:59:05,030
Člověk může poznat jiné lidi.
503
00:59:05,159 --> 00:59:09,030
Samozřejmě. I když jejich tajemství
nikoho nezajímají.
504
00:59:10,760 --> 00:59:15,269
"Isolde", řekne. A já odpovím:
"Ano, co chceš?"...
505
00:59:15,400 --> 00:59:18,070
pak je to, jako by
si mě nevšiml.
506
00:59:18,199 --> 00:59:20,869
Prostě jen tak vyslovil
mé jméno.
507
00:59:21,000 --> 00:59:24,949
Pak řekne všechna ta jména,
která si vymyslel.
508
00:59:25,079 --> 00:59:27,710
Mluví velice pomalu.
509
00:59:27,840 --> 00:59:29,670
"Beatrice.
510
00:59:29,800 --> 00:59:31,590
Traviata.
511
00:59:31,719 --> 00:59:34,670
Čmelák. Madame Tussaud."
512
00:59:35,960 --> 00:59:38,420
Jako by to pro něj bylo důležité.
513
00:59:38,559 --> 00:59:41,590
Už tomu rozumím.
514
00:59:41,719 --> 00:59:44,590
Ne, nikdo tomu nemůže rozumět.
515
00:59:44,719 --> 00:59:48,710
On si myslí, že si
vymyslel i mě.
516
00:59:48,840 --> 00:59:51,300
Vy teda máte fanztazii!
517
01:00:46,880 --> 01:00:50,750
- Odejděte! Máme výuku.
- To vidím.
518
01:00:55,599 --> 01:00:58,159
- Vy jste tu ještě?
- Chci mluvit s mistrem.
519
01:00:58,280 --> 01:01:00,309
Povídejte.
520
01:01:01,480 --> 01:01:03,230
Mistře...
521
01:01:03,360 --> 01:01:07,789
Už jsem v domě madame Tussand
vytrpěl dost ponížení.
522
01:01:07,920 --> 01:01:12,590
Vy mi teď naoplátku prokážete respekt
jako komponistovi, kritikovi a biografovi.
523
01:01:13,719 --> 01:01:16,909
Jste nemožný!
On je nemožný...
524
01:01:17,039 --> 01:01:20,110
Neprojevil jste zatím sebemenší zájem
o svou vlastní biografii.
525
01:01:20,239 --> 01:01:23,940
Vás asi nikdy nenapadlo, jak rychle
bývají instrumentalisté zapomenuti?
526
01:01:24,079 --> 01:01:26,429
Ne...drž mě!
527
01:01:26,559 --> 01:01:29,630
Vy jednou zemřete.
Úroveň bude stoupat.
528
01:01:29,760 --> 01:01:34,030
Přijdou noví a lepší virtuózové.
Idaély se změní a vy už tu nebudete.
529
01:01:35,440 --> 01:01:37,820
Co se děje, Felixi?
530
01:01:37,960 --> 01:01:40,949
Kdo určuje, co je důležité?
531
01:01:42,039 --> 01:01:44,869
Kdo, ptám se...
532
01:01:48,000 --> 01:01:49,869
Kdo, ptám se?
533
01:01:51,039 --> 01:01:53,829
Biograf.
534
01:01:53,960 --> 01:01:57,469
Hudebník, který nemá biografii
je zapomenut.
535
01:01:57,599 --> 01:02:00,110
Au! Přestaň mě štípat!
536
01:02:01,079 --> 01:02:07,030
Ne, mistře, vy si nezasloužíte, aby ta
kniha vyšla. Ani žádná nevyjde.
537
01:02:07,159 --> 01:02:10,510
Nebudu vás ani kompromitovat, jako
jsem kompromitoval Stravinského.
538
01:02:10,639 --> 01:02:13,630
Nezbyde po vás ani
ta špatná pověst.
539
01:02:16,920 --> 01:02:19,829
Teď už se opravdu potíš.
540
01:02:21,000 --> 01:02:23,630
Rád bych vám teď řekl pravdu.
541
01:02:23,760 --> 01:02:28,909
Ten instrumentalista, který si u mě koupí
svou biografii a uvede mé dílo...
542
01:02:29,039 --> 01:02:34,269
na toho se bude ještě dlouho vzpomínat,
zatímco cellista Felix bude dávno zapomenut.
543
01:02:37,960 --> 01:02:39,789
Adios...
544
01:02:39,920 --> 01:02:42,070
Mistře.
545
01:02:43,079 --> 01:02:45,789
Odsunuji vás mezi zapomenuté.
546
01:02:46,599 --> 01:02:49,510
TŘI HODINY DO ZAČÁTKU KONCERTU.
547
01:02:50,679 --> 01:02:53,670
Zvoň, zvonečku, zvoň!
548
01:02:53,800 --> 01:02:57,789
Aby chudák Jilker a Beatrice
dostali program.
549
01:02:57,920 --> 01:03:02,150
Prosím, ty můl milý sladký zvonečku,
zvoň... zvoň.
550
01:03:03,800 --> 01:03:05,909
Zvoň už, zatraceně!
551
01:03:08,519 --> 01:03:10,789
Ano? Ano, kdo by to byl jiný!
552
01:03:11,039 --> 01:03:13,829
Cože, takže nakonec vy jste tu
ten nahněvaný?
553
01:03:13,960 --> 01:03:16,230
Ano, je tady.
554
01:03:16,360 --> 01:03:21,710
Vy jste ty fotky roztrhal? Jaká to
škoda, byly to mé nejlepší.
555
01:03:21,840 --> 01:03:24,030
Nechal jsem si negativy.
556
01:03:24,159 --> 01:03:28,309
Cože, žádná kniha nebude?
Tomu nevěřím.
557
01:03:29,320 --> 01:03:34,230
Svět má přeci právo vědět...
I svět má přece svoje práva, ne?
558
01:03:34,360 --> 01:03:37,190
Diskrétnost? O tom pochybuji.
559
01:03:38,159 --> 01:03:41,829
Program. Alespoň troška rozumu
do toho věčného blázince.
560
01:03:43,440 --> 01:03:46,469
Skvělé! Moc dobré.
561
01:03:48,000 --> 01:03:50,559
Vynikající.
562
01:03:50,679 --> 01:03:52,909
Odvážné.
563
01:03:53,840 --> 01:03:58,909
Co to bylo? 'Rybí sen'
aneb 'Abstrakce č. 14'.
564
01:03:59,039 --> 01:04:01,389
Co to k čertu je?
565
01:04:03,880 --> 01:04:06,550
To nemyslíte vážně?
566
01:04:11,800 --> 01:04:13,789
Cože?
567
01:04:14,440 --> 01:04:17,869
Že vám dělá starosti nějaká
zatracená kniha?
568
01:04:18,920 --> 01:04:22,869
Když jste tak samolibí, tak si klidně
zahrajte i těch zbylých třináct!
569
01:04:23,000 --> 01:04:26,110
'Rybí sen'
aneb 'Abstrakce č. 14'...
570
01:04:26,239 --> 01:04:29,710
znamená, že je tu ještě
třináct jiných děl.
571
01:04:29,840 --> 01:04:32,300
Ihned odvolat!
572
01:04:33,559 --> 01:04:37,230
Cože?! Nic mi do toho není?
573
01:04:38,639 --> 01:04:41,429
Tímto vám oznamuji
svou rezignaci.
574
01:04:41,559 --> 01:04:44,670
Sám jste řekl, že je
to absolutní propadák.
575
01:04:46,039 --> 01:04:50,510
Felixi... váš morální
pád byl právě dokončen.
576
01:04:50,639 --> 01:04:53,710
Najděte si jiného impresária.
577
01:05:01,400 --> 01:05:06,309
'Rybí sen'
aneb 'Abstrakce č. 14'.
578
01:05:06,440 --> 01:05:12,780
Ujišťuji vás, že to bude
ctihodná biografie.
579
01:05:12,920 --> 01:05:16,909
To vám věřím. Čest utrpí
katastrofální porážku.
580
01:05:23,159 --> 01:05:25,230
BLÍŽÍ SE VELKÁ CHVÍLE
581
01:06:29,280 --> 01:06:31,989
Tak už jsi začal,
drahoušku?
582
01:07:21,039 --> 01:07:24,469
Mistr si právě sedá
a bere do rukou nástroj.
583
01:07:24,599 --> 01:07:27,269
Nebude hrát jen obvyklý
repertoár, ale...
584
01:07:27,400 --> 01:07:32,110
První skladba je 'Abstrakce č. 14',
aneb 'Rybí sen'...
585
01:07:34,400 --> 01:07:38,300
Z jeho očí vyzařuje
démonická genialita...
586
01:07:38,400 --> 01:07:40,800
Komponistou je neznámý
mladý muž...
587
01:09:46,640 --> 01:09:48,109
Je mrtvý!
588
01:10:39,119 --> 01:10:42,590
Dnes tu stojíme u tvého
otevřeného hrobu...
589
01:10:42,720 --> 01:10:47,350
můj velkolepý, nenapodobitelný Felixi.
590
01:10:47,479 --> 01:10:50,989
A přece nejsme naplněni
tvou nepřítomností...
591
01:10:51,119 --> 01:10:55,670
nýbrž tvou přítomností, tvou
nekonečnou přítomností.
592
01:10:55,800 --> 01:10:58,180
Jak živý...
593
01:10:58,319 --> 01:11:02,510
Jak nenahraditelně živý
zde v mém domě...
594
01:11:03,439 --> 01:11:06,590
Prosím čtěte, pane Cornelie.
595
01:11:08,039 --> 01:11:12,670
- Jak víte, napsal jsem...
- Ano, my to víme. Čtěte!
596
01:11:12,800 --> 01:11:18,149
- Má biografie mistra...
- 'Miláček múz'.
597
01:11:18,279 --> 01:11:22,550
Jetšě nemám vybraný titul,
jen pár návrhů.
598
01:11:24,600 --> 01:11:27,310
- Má kniha je...
- Čtěte!
599
01:11:28,520 --> 01:11:31,510
...rozdělena do čtyř kapitol.
600
01:11:32,359 --> 01:11:34,869
- Fyzický zjev.
- Musí být kráceno.
601
01:11:35,000 --> 01:11:38,029
- Nitro.
- Abstrakce č. 15...
602
01:11:38,159 --> 01:11:40,789
- Jeho hudba.
- Musí být zeštíhleno.
603
01:11:40,920 --> 01:11:45,390
Nakonec to intimní a nanejvýš
osobní.
604
01:11:45,520 --> 01:11:48,029
- Nemám slov.
- Čtěte!
605
01:11:53,239 --> 01:11:56,750
"Svým vzazřením byl velký
Corne...
606
01:11:58,479 --> 01:12:02,750
Felix byl malé postavy."
607
01:12:02,880 --> 01:12:05,439
- Nebyl!
- Byl veliký.
608
01:12:05,560 --> 01:12:09,829
- Byl malý a tlustý... muž...
- Tlustý? Malý?
609
01:12:09,960 --> 01:12:11,949
Sahal mi sem!
610
01:12:12,079 --> 01:12:16,470
- Jo, když s tebou stál na stole.
- Já to musím vědět!
611
01:12:16,600 --> 01:12:20,630
- Felix vypadal spíš jako Tristan.
- Ne, jinak.
612
01:12:20,760 --> 01:12:24,029
- Tristan nešilhá.
- Felix taky nešilhal.
613
01:12:24,159 --> 01:12:26,949
To bylo tou intenzitou pohledů.
614
01:12:27,079 --> 01:12:29,670
- Tristane, podívejte se na mě!
- Felix není Tristan.
615
01:12:29,800 --> 01:12:33,550
- Cornelie, čtěte odjinud!
- Vždyť jsem sotva začal.
616
01:12:33,680 --> 01:12:35,789
Hlasitěji!
617
01:12:35,920 --> 01:12:38,909
"Kapitola druhá.
618
01:12:41,479 --> 01:12:45,510
Ještě než se dostaneme
k mistrovu zjevu...
619
01:12:45,640 --> 01:12:48,590
jak vypadala a jaká
byla jeho kariéra...
620
01:12:48,720 --> 01:12:52,029
ve světě jeho nadšených
příznivců."
621
01:12:52,880 --> 01:12:55,789
- O tom jsem nikdy neslyšela.
- Zastavujete mě.
622
01:12:55,920 --> 01:12:57,829
Pokračujte!
623
01:12:57,960 --> 01:13:01,739
"Ale jak to bylo s jeho
vnitřním životem?
624
01:13:01,880 --> 01:13:06,109
Vnitřní vývoj?
Umělcova velkorysost..."
625
01:13:06,239 --> 01:13:08,909
Ne, byl lakomý.
626
01:13:09,039 --> 01:13:13,949
- Myslím tu vnitřní, uměleckou...
- Zeptejte se madam. Všechno platila.
627
01:13:14,079 --> 01:13:17,619
- O tom se pojednává v předchozí kapitole.
- Tak to přečtěte.
628
01:13:18,720 --> 01:13:22,829
Ke mně teda lakomý nebyl.
Daroval mi například...
629
01:13:22,960 --> 01:13:27,869
"Kapitola třetí. Ve dlouhé řadě
cellistových velkorysých..."
630
01:13:28,000 --> 01:13:32,550
- Žádný se Felixovi nevyrovnal.
- K tomu se dostanu!
631
01:13:32,680 --> 01:13:35,550
''Ve dlouhém výčtu
cellistových velkorysých..."
632
01:13:35,680 --> 01:13:38,310
"Řadě"? Taková drzost.
To nebudu poslouchat!
633
01:13:38,439 --> 01:13:41,390
Přečtěte poslední kapitolu,
pane Cornelie.
634
01:13:41,520 --> 01:13:45,300
Ano, tu "intimní a
nanejvýš osobní".
635
01:13:48,520 --> 01:13:51,430
Není tu! Zmizela.
636
01:13:51,560 --> 01:13:55,510
Někdo mi ukradl
poslední kapitolu!
637
01:14:00,199 --> 01:14:04,229
Intimní a nanejvýš osobní.
638
01:14:05,960 --> 01:14:08,869
Hledám paní. Jeanette Bring.
639
01:14:10,720 --> 01:14:13,869
- To jsem já.
- Pan Jilker říkal...
640
01:14:14,000 --> 01:14:16,430
Já vím, chlapče.
641
01:14:16,560 --> 01:14:20,550
- Znamená to, že jste talentovaný.
- Souhlasí.
642
01:14:20,680 --> 01:14:24,750
Rád byste s námi bydlel, abychom
se o vás mohli starat?
643
01:14:24,880 --> 01:14:29,270
- Stanu se slavným, že ano?
- Docela určitě, chlapče.
644
01:14:30,319 --> 01:14:34,989
Mohli bychom si tě teď poslechnout?
Na co ještě čekáme?
645
01:14:50,119 --> 01:14:52,310
Opravdový objev, madam.
646
01:14:52,920 --> 01:14:56,829
- Jistě je velice chudý.
- Ó, ano.
647
01:14:56,960 --> 01:14:59,109
To také.
648
01:15:02,439 --> 01:15:05,069
- Tak co?
- Už jsme se seznámili.
649
01:15:05,760 --> 01:15:09,789
- Ach ano?
- Právě jsem mu ukázala jeho pokoj.
650
01:15:09,920 --> 01:15:11,789
Opravdu?
651
01:15:48,079 --> 01:15:50,460
Tohle je veliký Cornelius.
652
01:15:53,920 --> 01:15:56,479
Pokračujte, mladý muži.
653
01:16:26,439 --> 01:16:28,869
To je konec filmu.
654
01:16:34,039 --> 01:16:35,310
Konec?
........