1
00:00:01,542 --> 00:00:01,542
23.976

2
00:00:04,443 --> 00:00:06,043
Podle anglických titulků

3
00:00:06,644 --> 00:00:08,344
přeložil srpen 2008

4
00:00:08,445 --> 00:00:11,745
Maleficar

5
00:04:14,296 --> 00:04:16,965
Hej, Madeleine, prodáš nám nějaké mléko?

6
00:04:19,259 --> 00:04:20,677
Čtvrt galonu.

7
00:04:21,470 --> 00:04:24,806
Vezmi ho svrchu, normálně je tam moc smetany.

8
00:04:28,727 --> 00:04:29,978
Díky.

9
00:04:30,103 --> 00:04:32,564
To samé, ale smetany může být víc.

10
00:04:37,194 --> 00:04:38,570
Díky.

11
00:04:45,619 --> 00:04:48,830
Je to smůla. Taková hezké děvče.

12
00:04:48,956 --> 00:04:52,334
Vypadá, že není schopna mluvit.

13
00:04:52,417 --> 00:04:54,127
Absolutně němá.

14
00:04:54,211 --> 00:04:57,714
Není divu, po tom, co se jí stalo.

15
00:05:01,844 --> 00:05:04,388
Taková sladká, mladá dívka.

16
00:05:06,348 --> 00:05:09,476
Dneska jí už musí být skoro patnáct let.

17
00:05:12,104 --> 00:05:14,606
A ten starý dědek, co ji znásilnil,
z toho vyvázl bez úhony.

18
00:05:16,066 --> 00:05:18,694
Říkali, že byl nepříčetný.

19
00:05:19,611 --> 00:05:22,531
Neodpovědný za své činy.

20
00:05:23,740 --> 00:05:27,411
Ale stejně je divné,
že ta holka nemůže mluvit.

21
00:05:28,579 --> 00:05:31,582
Doktor povídal,
že z toho má trauma.

22
00:05:32,583 --> 00:05:36,670
Nějaký druh mentálního bloku.

23
00:06:09,119 --> 00:06:10,245
Madeleine.

24
00:06:11,371 --> 00:06:14,708
Bude lepší, když si pospíšíš,
jestli chceš chytit autobus ve 4:00.

........