1
00:00:42,695 --> 00:00:47,242
SESTŘIČKA BETTY

2
00:00:51,341 --> 00:00:54,040
Tampón. Svorku.

3
00:01:13,231 --> 00:01:15,280
Můžete ji zašít.

4
00:01:26,827 --> 00:01:27,826
Davide.

5
00:01:29,876 --> 00:01:32,523
U Santa Barbary došlo
k vlakovému neštěstí.

6
00:01:33,974 --> 00:01:37,422
Vezou nám sem aortální trauma.

7
00:01:38,273 --> 00:01:40,970
Můžu to po tobě vůbec chtít?

8
00:01:46,819 --> 00:01:48,867
Já to zvládnu, Blaku.

9
00:01:59,763 --> 00:02:03,910
On se snad zbláznil, Jasmine!
Je na sále už čtrnáct hodin!

10
00:02:04,210 --> 00:02:07,010
To dělá od chvíle, co zemřela Leslie.

11
00:02:07,109 --> 00:02:09,259
Chce v práci zapomenout.

12
00:02:09,358 --> 00:02:11,708
- Nepřipadá ti to nebezpečné?

13
00:02:11,807 --> 00:02:15,906
- Asi to jinak nejde.
- No počkej, Jasmine!

14
00:02:16,005 --> 00:02:18,006
On to přece dělat nemusí!

15
00:02:18,154 --> 00:02:22,203
By to v Loma Vista zvládl?
A kdo kromě Davida

16
00:02:22,253 --> 00:02:26,551
Co Lonnie Walsh? Ten by ani nečekal,
že mu budou líbat ruce.

17
00:02:26,801 --> 00:02:28,802
- Blakeu, já tu transplantaci zvládnu.

18
00:02:28,952 --> 00:02:31,798
- Potřebujeme někoho zkušeného, Lonnie.

19
00:02:31,848 --> 00:02:33,699
- A co když David usne vestoje?

20
00:02:33,848 --> 00:02:36,896
- Je to složitá operace, Lonnie.

21
00:02:36,998 --> 00:02:40,196
- Taky nejsem žádný zajíc.
- Slečno, prosím vás...

22
00:02:40,297 --> 00:02:44,645
Ne, Lonnie. Jsi dobrý doktor,
ale David Ravell nejsi.

23
00:02:46,394 --> 00:02:49,942
- Slečno? Slečno...

24
........