1
00:00:01,000 --> 00:00:04,000
Překlad: PetraZelva

2
00:00:35,840 --> 00:00:37,679
Tak jsme tady, pane Carstone.

3
00:00:37,719 --> 00:00:41,434
O prázdninách Vám to
tu bude připadat tiché.

4
00:00:41,474 --> 00:00:43,794
Já sám jedu na venkov.

5
00:00:43,834 --> 00:00:47,748
Pro Vás je to ovšem skvělá příležitost

6
00:00:47,788 --> 00:00:51,464
seznámit se s ...

7
00:00:51,504 --> 00:00:54,062
Och, Guppy Vám ukáže, jak na to.
Guppy!

8
00:00:54,102 --> 00:01:00,856
Je tu pan Carstone. Ať se tu cítí jako doma...
Čtěte, pane Carstone, to je nejlepší způsob.

9
00:01:00,896 --> 00:01:04,809
Čtěte a seznamte se.

10
00:01:04,849 --> 00:01:06,448
Guppy.

11
00:01:06,488 --> 00:01:08,764
Děkuji, pane Kenge,
že jste mi dal tuto příležitost.

12
00:01:08,800 --> 00:01:10,964
Nezklamu Vás.

13
00:01:13,325 --> 00:01:15,622
Tudy, pane Carstone.

14
00:01:17,918 --> 00:01:22,795
Tady to je... Něco konkrétního,
co byste chtěl vidět?

15
00:01:23,750 --> 00:01:31,247
No... Víte, myslel jsem, že bych si mohl
projít případ Jarndyce a Jarndyce. Hmm?

16
00:01:38,415 --> 00:01:42,289
Vítejte v Lincolnshire. Je mi líto,
dámy, že jsme museli jet delší cestou.

17
00:01:42,329 --> 00:01:45,166
Ale rozhodl jsem se, že nikdy
nevkročím na Dedlockovu půdu.

18
00:01:45,206 --> 00:01:48,844
A dokud ještě dýchám,
ani on nevkročí na tu mou.

19
00:01:48,884 --> 00:01:50,364
Jsou Dedlockovi teď doma?

20
00:01:50,404 --> 00:01:52,440
Sir Namyšlený Trouba je tu.

21
00:01:52,480 --> 00:01:56,274
Leží v posteli s dnou.
Dobře mu tak.

22
00:01:56,314 --> 00:02:00,510
Říkají, že milostpaní by se
měla vrátit každým dnem.

23
........