1
00:00:11,611 --> 00:00:14,611
<i>V kleci, v bambusové kleci</i>

2
00:01:34,127 --> 00:01:37,127
TAMAMI: KLETBA NEMLUVNĚTE
Přeložil ++ Mrazík ++

3
00:01:51,811 --> 00:01:54,811
1960

4
00:02:13,266 --> 00:02:16,266
Můžete nás vzít do sídla
rodiny Nanjo, prosím?

5
00:02:46,933 --> 00:02:49,301
Potřebujeme do toho domu.

6
00:02:49,302 --> 00:02:52,302
Pokud nás tam hned
vezmete, zaplatím předem.

7
00:03:23,836 --> 00:03:26,836
Pane Yoshimura?

8
00:03:29,309 --> 00:03:32,309
Trápí vás něco?

9
00:03:33,546 --> 00:03:36,546
Ne, proč se ptáš?

10
00:03:40,453 --> 00:03:43,453
A co ty, Yoko?

11
00:03:43,756 --> 00:03:46,756
Cítím se trochu nervózní.

12
00:03:47,427 --> 00:03:50,427
Uvítají tě po všech těch
letech tvého hledání.

13
00:04:07,680 --> 00:04:10,680
Zdá se, že do karburátoru napršelo.

14
00:04:13,119 --> 00:04:16,119
Nic s tím neudělám. Zůstaneme tady.

15
00:04:18,925 --> 00:04:21,925
V téhle bouři nepošlou
žádné další auto.

16
00:04:24,097 --> 00:04:26,565
Je tu někde telefonní budka?

17
00:04:26,566 --> 00:04:29,566
Kdyby byla, neseděl bych tu.

18
00:04:30,236 --> 00:04:32,471
Co budete dělat?

19
00:04:32,472 --> 00:04:35,472
Nemám radost z toho,
přenocovat v autě, ale...

20
00:04:40,013 --> 00:04:42,914
Půjdeme pěšky.

21
00:04:42,915 --> 00:04:44,650
Není to daleko, ne?

22
00:04:44,651 --> 00:04:47,651
Už jste na pozemku rodiny Nanjo.

23
00:04:47,854 --> 00:04:50,854
Nebude to snadná procházka,
ale je to nedaleko.

24
........