1
00:01:06,066 --> 00:01:07,651
Drahý Monju,

2
00:01:09,152 --> 00:01:13,657
nezbývá mi na tomto světě
už mnoho času.

3
00:01:13,907 --> 00:01:18,620
Mami, prosím, neříkej
něco tak smutného.

4
00:01:20,414 --> 00:01:25,377
V těchto dnech hodně lidí
doufá v učení, v němž..

5
00:01:25,794 --> 00:01:29,006
prý, pokud vložíš svou víru
v Buddhu,

6
00:01:29,089 --> 00:01:31,216
dosáhneš ráje
po smrti.

7
00:01:33,552 --> 00:01:35,179
Jsem zvědavá,

8
00:01:36,013 --> 00:01:38,891
jestli je tak opravdu možné
dosáhnout ráje.

9
00:01:39,600 --> 00:01:41,977
Neznám odpověď,

10
00:01:42,394 --> 00:01:46,481
ale věřím, že je nesmyslné,

11
00:01:46,607 --> 00:01:48,901
dosáhnout ráje po smrti.

12
00:01:53,697 --> 00:01:57,451
Věřím, že jediným rájem,

13
00:01:58,368 --> 00:02:02,998
který můžu vůbec nalézt, je můj čas tady,
vedle tebe.

14
00:02:04,041 --> 00:02:07,336
Tady a teď je ráj.

15
00:02:07,503 --> 00:02:09,880
Máš pravdu, mami.

16
00:02:10,255 --> 00:02:13,300
My musíme tvořit ráj
tady na zemi.

17
00:02:14,718 --> 00:02:17,930
<i>Ale pokud je toto ráj,</i>

18
00:02:18,805 --> 00:02:21,016
<i>proč musí lidé bojovat</i>

19
00:02:21,475 --> 00:02:23,644
<i>a trpět nemocemi,</i>

20
00:02:23,852 --> 00:02:27,648
<i>neschopni uniknout útrapám smrti?</i>

21
00:02:28,232 --> 00:02:29,358
<i>Monju, přeji si, abys
21a</i>

22
00:02:29,399 --> 00:02:31,360
Monju, přeji si, abys

23
00:02:31,985 --> 00:02:35,280
našel cestu, jak uniknout..
........