0
00:00:43,200 --> 00:00:47,300
NEOBVYKLÉ DOBRODRUŽSTVÍ

00:02:09,000 --> 00:02:12,000
ANGLIE - Liverpool : 1947

1
00:02:29,960 --> 00:02:32,120
Stello?

2
00:02:33,400 --> 00:02:35,600
- Stello.
- Ne!

3
00:02:36,800 --> 00:02:38,800
Koukala na sklady cukru,

4
00:02:38,900 --> 00:02:40,900
které se trhaly jako papírové pytle.

5
00:02:40,900 --> 00:02:42,100
Slečinka.

6
00:02:46,300 --> 00:02:47,900
Vše je v pořádku.

7
00:02:47,900 --> 00:02:49,800
No tak. Vždyť je..

8
00:02:56,900 --> 00:02:59,500
Neplakej. Buď maminčina
hodná holčička.

9
00:02:59,500 --> 00:03:01,300
Neboj se.

10
00:03:01,400 --> 00:03:03,000
Tatínek přišel.

11
00:03:03,000 --> 00:03:05,400
Podívej. Krásné perly.

12
00:03:05,500 --> 00:03:08,100
Buď teď hodná holčička.

13
00:03:08,200 --> 00:03:10,200
Je to dobré. Vše je v pořádku.

14
00:03:10,400 --> 00:03:12,900
Buď teď hodná holčička
a já se brzy vrátím.

15
00:03:17,900 --> 00:03:20,200
Stello! Stello, neboj se..

16
00:03:20,300 --> 00:03:22,200
Jsi v pořádku.

17
00:03:22,300 --> 00:03:24,600
Teď zhluboka dýchej, Stello.

18
00:03:24,700 --> 00:03:26,900
Stello, zhluboka dýchej.
Tak je to správně.

19
00:03:27,000 --> 00:03:28,900
Neboj se. Jsi v bezpečí.

20
00:03:28,900 --> 00:03:31,600
Ham... mám...

21
00:03:31,700 --> 00:03:35,500
kam... dám.

22
00:03:35,600 --> 00:03:39,200
Ham... mám...

23
00:03:39,400 --> 00:03:42,700
kam... dám.

24
00:03:44,600 --> 00:03:47,900
Ham... mám... kam... dám.

25
00:03:48,000 --> 00:03:50,000
Ham... mám... kam... dám.

26
00:03:50,000 --> 00:03:52,800
Ham... mám... kam... dám.

27
00:03:52,800 --> 00:03:54,900
Ham... mám... kam... dám.

28
00:03:57,000 --> 00:03:59,500
ALBERTŮV PENZION - Liverpool : 1947

29
00:04:02,900 --> 00:04:05,200
Nevěděla jsem, že se tomu říká
dramatické umění.

30
00:04:09,300 --> 00:04:12,300
Ach ano. Přesně tak.

31
00:04:12,400 --> 00:04:14,200
Myslela jsem si, že se jen učí
správné výslovnosti.

32
00:04:14,300 --> 00:04:15,900
No, tak to je, přesně tak.

33
00:04:16,000 --> 00:04:19,000
Oh. No, já jen doufám, že to
pro ni nebude jen další zklamání.

34
00:04:19,000 --> 00:04:20,400
Pokud ano, řekl jsem jí

35
00:04:20,500 --> 00:04:22,000
že tentokrát skončí za pultem

36
00:04:22,100 --> 00:04:25,400
ve Woolworths, děvče.
Nebo Bootse.

37
00:04:25,400 --> 00:04:27,800
A bude muset mít proklaté štěstí,
aby se tam dostala.

38
00:04:27,900 --> 00:04:30,800
Proklaté štěstí, ano.

39
00:04:44,300 --> 00:04:45,900
Haló, mami?

40
00:04:47,200 --> 00:04:49,700
Jde o tetu Lily a strýce Vernona.

41
00:04:49,800 --> 00:04:51,900
Žádají toho po mě příliš moc.

42
00:04:53,600 --> 00:04:56,800
Haló? Haló?

43
00:04:56,900 --> 00:04:58,800
Ano, ano, ano.

44
00:04:58,800 --> 00:04:59,900
To je meziměstský hovor.

45
00:05:04,800 --> 00:05:06,400
Procvičuje si hraní

46
00:05:06,400 --> 00:05:08,600
jako kdyby někomu volala.

47
00:05:08,700 --> 00:05:10,200
To na ten svůj pohovor.

48
00:05:10,300 --> 00:05:12,500
Oh? Oh.

49
00:05:12,600 --> 00:05:14,000
To jsou věci.

50
00:05:14,000 --> 00:05:15,500
Paní Fairfieldová šla ven.

51
00:05:15,600 --> 00:05:17,900
Chcete nechat vzkaz?
Ano, ano, ano.

52
00:05:17,900 --> 00:05:19,600
Je to meziměstský hovor.

53
00:05:19,700 --> 00:05:22,700
Proč ale chodí, když telefonuje?

54
00:05:22,900 --> 00:05:25,900
Paní Fairfieldová šla ven.
Necháte vzkaz?

55
00:05:25,900 --> 00:05:27,200
U telefonu Fairfieldová mladší.

56
00:05:27,300 --> 00:05:28,800
Dobrý bože!

57
00:05:28,800 --> 00:05:30,900
Sidney, neříkej dobrý bože.

58
00:05:31,900 --> 00:05:34,000
Ne, to není ono..

59
00:05:40,600 --> 00:05:44,400
Ham... dám... mám... kam..

60
00:05:45,300 --> 00:05:48,200
To nejde, mladá dámo.
Čekají na mě.

61
00:05:48,300 --> 00:05:50,100
Rose Lipmanová je moje známá

62
00:05:50,200 --> 00:05:52,200
a díky tomu, proč máš tu zkoušku.

63
00:05:52,300 --> 00:05:55,600
Konkurz! Vyrovnal ses s taxikářem?

64
00:05:55,700 --> 00:05:57,000
Ano. Tady, tu máš.

65
00:05:57,000 --> 00:05:59,500
Raději bych umřela,
než mu dala spropitné!

66
00:05:59,600 --> 00:06:01,900
Já myslím, že to ponižuje dárce

67
00:06:01,900 --> 00:06:03,600
stejně jako příjemce.

68
00:06:03,700 --> 00:06:06,100
Hoď to teda oknem a uteč!

69
00:06:06,100 --> 00:06:07,600
Pojedu tramvají.

70
00:06:07,700 --> 00:06:09,800
Dojedeš tam celá zmáčená.

71
00:06:09,900 --> 00:06:11,900
Bude promočená! Zničí si účes!

72
00:06:32,200 --> 00:06:34,900
Slečna Fairfieldová říká...

73
00:06:34,900 --> 00:06:36,900
Sidney, myslím, že ten telefon--

74
00:06:36,900 --> 00:06:39,900
Není to hra, co člověku hned
vytane na mysli, že ne?

75
00:06:40,000 --> 00:06:41,500
Zvoní.

76
00:06:46,600 --> 00:06:48,800
Haló? Haló?

77
00:06:48,900 --> 00:06:51,900
Všichni jsou vždycky mino,
právě když je nejvíc potřebuješ.

78
00:06:51,900 --> 00:06:53,100
To není třeba, Bunny.

79
00:06:55,000 --> 00:06:56,900
Haló? Haló?

80
00:06:56,900 --> 00:07:00,400
Já myslím, že je čas na čaj.
Ty ne?

81
00:07:00,600 --> 00:07:04,200
Ano, ano, ano.
Je.. je to meziměstský hovor

82
00:07:04,300 --> 00:07:06,400
Není to má vina.

83
00:07:06,500 --> 00:07:07,700
Haló?

84
00:07:08,900 --> 00:07:10,000
Haló?

85
00:07:10,000 --> 00:07:11,600
Jde o to...

86
00:07:11,600 --> 00:07:14,000
tedy myslím, že je naprosto geniální.
Ty ne, Bunny?

87
00:07:14,100 --> 00:07:16,600
Tvá promiskuita je ponižující.

94
00:07:44,500 --> 00:07:46,800
Musím si kabát nechat.

95
00:07:46,900 --> 00:07:48,800
Děkuji.

96
00:07:48,900 --> 00:07:52,000
Ale jste promočená, ne?

97
00:07:53,500 --> 00:07:56,100
To není důležité.

98
00:07:57,600 --> 00:07:59,800
Teta Lily řekla,
že na nové šaty je dost času,

99
00:07:59,900 --> 00:08:02,200
až dostanu tu práci.

100
00:08:02,200 --> 00:08:03,500
Ano.

101
00:08:13,500 --> 00:08:18,100
Asi se do něj zamilovávám, matko.

102
00:08:18,100 --> 00:08:20,600
Byla bych se ho mohla bát

103
00:08:20,700 --> 00:08:24,800
leda pro ty jeho prsty
zbarvené nikotinem.

104
00:08:24,900 --> 00:08:27,700
Znám muže, který nezavírá oči.

105
00:08:30,000 --> 00:08:32,600
Hořel... v bombardéru.

106
00:08:32,700 --> 00:08:33,900
Jak zajímavé.

107
00:08:33,900 --> 00:08:35,400
Měl se ženit,

108
00:08:35,500 --> 00:08:37,900
ale jeho snoubenka se bála,
že to může postihnout i děti

109
00:08:38,000 --> 00:08:40,600
a opustila ho.

110
00:08:43,000 --> 00:08:45,100
Ale on je v pořádku.

111
00:08:45,200 --> 00:08:47,200
A říká, že nejhorší věc je,

112
00:08:47,200 --> 00:08:51,900
že lidé si myslí, že je krutý,

113
00:08:51,900 --> 00:08:55,400
a přitom většinu dní

114
00:08:55,400 --> 00:08:57,200
pláče.

115
00:08:58,800 --> 00:09:00,300
Vnitru.

116
00:09:00,300 --> 00:09:02,300
Oh, kruci.

117
00:09:08,500 --> 00:09:11,800
Nu, těším se na naše další setkání,
slečno Bradshawová.

118
00:09:13,600 --> 00:09:15,000
Gratuluji.

119
00:09:16,600 --> 00:09:17,600
Oh?

120
00:09:17,900 --> 00:09:19,900
Tady Bunny je náš hlavní inspicient.

121
00:09:19,900 --> 00:09:21,500
Myslím, že se o vás postará.

122
00:09:21,600 --> 00:09:23,600
Tamhle je taxi.

123
00:09:23,600 --> 00:09:24,900
- Ne, já... já...
- Taxi!

124
00:09:25,000 --> 00:09:26,600
Mám ještě nějaké nákupy, děkuji.

125
00:09:26,600 --> 00:09:29,200
Strýc Vernon nikdy nejezdí taxíkem,

126
00:09:29,300 --> 00:09:31,500
protože dávat spropitné prý ponižuje.

127
00:09:31,600 --> 00:09:33,900
Není to od něj pošetilé?

128
00:09:34,000 --> 00:09:37,400
Ale vy jste mě neviděl hrát,
pane Pottere.

129
00:09:38,700 --> 00:09:41,400
Oh, já myslím, že viděl, že?

130
00:09:55,900 --> 00:09:57,200
Stello?

131
00:10:34,600 --> 00:10:37,400
Dobrý večer.
Jmenuji se Stella Bradshawová.

132
00:10:38,700 --> 00:10:41,500
Nečekám, že mě kdy budete milovat.

133
00:10:55,700 --> 00:10:59,100
Vy jste jen poskokové.

134
00:10:59,200 --> 00:11:02,000
Asistentům by museli platit.

135
00:11:02,000 --> 00:11:03,900
Vy jste studenti.

136
00:11:03,900 --> 00:11:07,900
Takže vám platit nemusí.

137
00:11:10,900 --> 00:11:13,400
Když strávíte devět dní
v otevřeném člunu,

138
00:11:13,500 --> 00:11:17,400
pak se na podobné věci
díváte s opovržením.

139
00:11:17,500 --> 00:11:19,900
George byl v otevřeném člunu.

140
00:11:20,000 --> 00:11:21,400
Oh.

141
00:11:21,400 --> 00:11:23,800
Devět dní..

142
00:11:23,800 --> 00:11:25,600
Že ano, Georgi?

143
00:11:29,700 --> 00:11:31,900
Není to tak hluboké.

144
00:11:31,900 --> 00:11:34,500
Eh? Co?

145
00:11:34,600 --> 00:11:38,200
Jeviště, Georgi.
Není tak hluboké, jak jsem čekal.

146
00:11:38,300 --> 00:11:40,000
Myslel jsem oceán.

147
00:11:41,300 --> 00:11:43,200
Je příliš hluboký.

148
00:11:44,300 --> 00:11:47,800
Tu máš. Ať si neušpiníš šaty.

149
00:11:47,900 --> 00:11:49,500
Děkuji.

150
00:11:52,600 --> 00:11:56,500
Není to tak, že bych byla otrávená
příběhy z války.

151
00:11:56,600 --> 00:12:00,400
Ale kdekdo má co vyprávět,

152
00:12:00,500 --> 00:12:02,900
co jiným ukázat.

153
00:12:02,900 --> 00:12:04,900
Třeba zranění.

154
00:12:04,900 --> 00:12:06,800
Oh, to máš recht.

155
00:12:08,900 --> 00:12:10,700
Kdo je to?

156
00:12:10,800 --> 00:12:12,900
To je P.L. O'Hara.

157
00:12:12,900 --> 00:12:15,000
Předválečný Richard II.

158
00:12:15,100 --> 00:12:17,400
Nechávám si ten článek,
protože je tam zmínka o mě.

159
00:12:17,500 --> 00:12:19,800
Ne o jménu. O scéně.

160
00:12:19,900 --> 00:12:22,400
Tu pohlednici mi poslal během války.

161
00:12:22,500 --> 00:12:23,900
Nevím proč.

162
00:12:23,900 --> 00:12:26,500
Byl v Andrew, velel korvetě.

163
00:12:28,000 --> 00:12:31,800
Nejlepší kapitán Hook
co jsme v divadle měli.

164
00:12:31,900 --> 00:12:33,500
Scéna z Richarda II,

165
00:12:33,600 --> 00:12:36,400
kde jsem právě já
vyřešil problém žaláře.

166
00:12:46,400 --> 00:12:48,600
Dámy, pánové a ostatní přítomní.

167
00:12:48,700 --> 00:12:50,800
Prosím, posaďte se.

168
00:12:50,900 --> 00:12:52,600
To je dost jemné.

169
00:12:52,600 --> 00:12:55,200
Ale miluji krásné věci, vy ne?

170
00:12:55,300 --> 00:12:57,600
- Ano.
- Počkejte.

171
00:12:57,700 --> 00:13:00,100
Dobré ráno, drahoušku.

172
00:13:04,600 --> 00:13:07,400
- Zdravím!
- Kolik jí vlastně je?

173
00:13:07,500 --> 00:13:10,200
Do toho ti vůbec nic není.

174
00:13:10,300 --> 00:13:13,900
Je to má vina.
Snažil jsem se být milý.

175
00:13:14,000 --> 00:13:15,200
Ona pije.

176
00:13:15,200 --> 00:13:16,900
Mám čas na šálek?

177
00:13:16,900 --> 00:13:19,400
Ne. Jste tu kvůli práci,
mladíku, sedněte si.

178
00:13:21,700 --> 00:13:24,700
Přines mi nějaká cigára, jo?
Jak se jmenuješ?

179
00:13:24,800 --> 00:13:25,900
Jmenuje se Stella.

180
00:13:25,900 --> 00:13:28,900
A nic nedonese, pane Fairchilde,
pokud to Bunny nedovolí.

181
00:13:36,900 --> 00:13:38,900
Čas letí.

182
00:13:38,900 --> 00:13:40,800
Takže, znáte se všichni?

183
00:13:40,900 --> 00:13:42,600
Navzájem.

184
00:13:42,700 --> 00:13:44,200
No, jestli neznáte, budete.

185
00:13:44,300 --> 00:13:46,100
A mě asi všichni znáte.

186
00:13:46,200 --> 00:13:48,200
Nebo to, co se o mě říká.

187
00:13:48,300 --> 00:13:50,000
A všechno je to pravda.

188
00:13:53,200 --> 00:13:54,900
Takže, rád bych upozornil,

189
00:13:54,900 --> 00:13:58,900
že teď děláme Odvážnou věc.

190
00:13:58,900 --> 00:14:01,000
Dva týdny zkoušky, dva týdny hraní,

191
00:14:01,100 --> 00:14:02,800
zatímco se bude zkoušet
Caesar a Cleopatra."

192
00:14:02,900 --> 00:14:06,700
Dva týdny hraní,
a mezitím zkoušky Petera Pana.

193
00:14:06,700 --> 00:14:11,800
Takže to bude velmi těžká sezóna.

194
00:14:11,900 --> 00:14:16,400
A vy všichni musíte být připraveni
pracovat velice, velice tvrdě.

195
00:14:17,900 --> 00:14:20,300
Ale jste ti nejlepší lidé,
které jsme mohli

196
00:14:20,400 --> 00:14:22,200
v této branži najít široko daleko.

197
00:14:22,300 --> 00:14:24,200
Aww!

198
00:14:24,300 --> 00:14:25,700
Co se peněz týče.

199
00:14:29,600 --> 00:14:33,900
Vítejte.
Myslím, že jste všichni velice dobří.

200
00:14:33,900 --> 00:14:35,200
Totiž...

201
00:14:36,600 --> 00:14:37,900
jste skvělí.

202
00:14:40,300 --> 00:14:43,200
Chtěl jsi znát pravdu
a tady je.

203
00:14:43,300 --> 00:14:44,600
Něco z ní.

204
00:14:44,700 --> 00:14:47,700
Ona už tě přeci dávno zběsile miluje.

205
00:14:47,800 --> 00:14:50,600
Manželky si jsou vždy těchto
věcí vědomy, víš.

206
00:14:50,700 --> 00:14:54,400
Povím ti to, co už ti chci dlouho říct.

207
00:14:54,500 --> 00:14:57,700
Že si myslím, že jsi blázen,
když jsi nereagoval.

208
00:14:57,700 --> 00:15:02,100
A když jsi s tím až dosud nic neudělal.

209
00:15:03,900 --> 00:15:05,900
Promiňte.

210
00:15:05,900 --> 00:15:08,400
To nevadí. Jen dál, dál!

211
00:15:10,600 --> 00:15:13,600
Když tě někdo tolik miluje,

212
00:15:13,700 --> 00:15:16,900
pro smilování boží,
prožij to naplno,

213
00:15:16,900 --> 00:15:19,000
dřív, než bude příliš pozdě.

214
00:15:23,100 --> 00:15:24,600
Nech toho!

215
00:15:24,700 --> 00:15:28,200
Přestaň ji obskakovat
jako starou královnu, Bunny!

216
00:15:37,100 --> 00:15:39,200
Stello.

217
00:15:39,300 --> 00:15:41,300
Deset minut.

218
00:15:44,600 --> 00:15:46,700
Drahoušku, rád bych,
abyste mi něco vyřídila.

219
00:15:46,800 --> 00:15:48,500
Nedal byste si sklenku?

220
00:15:48,600 --> 00:15:51,600
Víte, kde je hlavní pošta?

221
00:15:53,200 --> 00:15:56,100
Jistě. Já... bydlím tu.

222
00:15:56,200 --> 00:15:59,200
Samozřejmě, že ano.
Je to báječné.

223
00:15:59,300 --> 00:16:01,900
Teď, chci, abyste utíkala

224
00:16:01,900 --> 00:16:03,900
a nezměnila ani slovo.

225
00:16:04,000 --> 00:16:06,700
Tady máte.

226
00:16:06,700 --> 00:16:08,700
Deset šilinků.
To je dva a šest nazpátek.

227
00:16:08,800 --> 00:16:11,400
Bunny! Kde je Bunny?

228
00:16:11,500 --> 00:16:12,600
Bunny!

229
00:16:12,700 --> 00:16:14,800
Meredithe, starý brachu,

230
00:16:14,900 --> 00:16:16,900
když se dostaneme na jeviště...

231
00:16:16,900 --> 00:16:18,600
Staré jeviště, co?

232
00:16:18,700 --> 00:16:20,800
Mám určitý problém s
pochopením své postavy.

233
00:16:20,900 --> 00:16:23,200
Mmm. To jsem si všiml.

234
00:16:28,800 --> 00:16:30,700
Šálek čaje, prosím.

235
00:16:30,800 --> 00:16:32,900
A tohle tady, díky..

236
00:16:41,900 --> 00:16:43,200
Vedle tebe je člověk,

237
00:16:43,300 --> 00:16:45,700
jemuž čouhají prsty z bot.

238
00:16:47,400 --> 00:16:50,000
Oh, můj bože, cítím je.

239
00:16:58,400 --> 00:17:00,900
Nemusíš mluvit tak nahlas..

240
00:17:00,900 --> 00:17:02,200
Lidé mají city.

241
00:17:02,300 --> 00:17:04,800
Ještě chvíli a škrábal by ses.

242
00:17:04,900 --> 00:17:09,400
"Drahá Hilary, stop.
Trable, stop."

243
00:17:09,500 --> 00:17:12,000
"Musíš zavolat, stop."

244
00:17:12,100 --> 00:17:14,900
"Na účet volaného. "

245
00:17:15,000 --> 00:17:18,400
"Miluji tě. Meredith."

246
00:17:18,400 --> 00:17:19,900
Oh!

247
00:17:20,000 --> 00:17:22,300
To je kvůli Hilary?

248
00:17:25,900 --> 00:17:28,900
Dnes ráno jsem volal dvakrát,
Bunny.

249
00:17:28,900 --> 00:17:31,900
Chci říct...

250
00:17:32,000 --> 00:17:33,900
bylo vyvěšeno.

251
00:17:33,900 --> 00:17:37,400
No, možná nebyl zaplacený účet.

252
00:17:37,500 --> 00:17:39,500
Byl. Platil jsem ho.

253
00:17:39,900 --> 00:17:42,600
No, ta dívka je do tebe zamilovaná,

254
00:17:42,700 --> 00:17:44,000
jestli tě to utěší.

255
00:17:44,000 --> 00:17:45,800
Do postele ke Stelle.

256
00:17:47,100 --> 00:17:50,900
"Neobtěžuj se voláním, stop."

257
00:17:50,900 --> 00:17:54,400
"Neakceptuji hovor na účet volaného,
stop."

258
00:17:54,400 --> 00:17:56,600
"Tvůj Meredith."

259
00:17:59,600 --> 00:18:01,300
Děkuji.

260
00:18:04,700 --> 00:18:07,700
Kdybych mohl,
všeho toho bych tě uchránil.

261
00:18:16,200 --> 00:18:17,900
Promiň.

262
00:18:24,900 --> 00:18:27,700
Bojíš se špíny.

263
00:18:27,800 --> 00:18:30,300
Lepší, než se toulat po chodbách
s kopií Shakespeara v ruce

264
00:18:30,400 --> 00:18:33,100
a doufat, že si mě všimne
Meredith Potter.

265
00:18:33,200 --> 00:18:34,900
A co ty, no?

266
00:18:34,900 --> 00:18:37,400
Máš pro něj slabost?

267
00:18:37,400 --> 00:18:39,700
On tu ale není.

268
00:18:39,800 --> 00:18:42,200
Je v Londýně s návrhářem,
jak jsem slyšel.

269
00:18:42,300 --> 00:18:44,200
Já vím.

270
00:18:44,300 --> 00:18:47,800
Proč nemáš rád George?

271
00:18:47,900 --> 00:18:51,600
Mám. Má vrozenou inteligenci.

272
00:18:51,700 --> 00:18:54,600
- Není to negr.
- Co?

273
00:18:54,600 --> 00:18:57,200
Přišel přímo ze St. Aloysius

274
00:18:57,200 --> 00:18:58,600
do Royal Court jako kulisák.

275
00:18:58,700 --> 00:18:59,900
Když rozlil klíh,

276
00:18:59,900 --> 00:19:01,600
dostal štětcem po hlavě.

277
00:19:01,700 --> 00:19:04,200
Když způsobil hluk,
dostal šest pencí pokuty.

278
00:19:04,300 --> 00:19:08,000
Pak přišel sem jako rekvizitář.

279
00:19:08,000 --> 00:19:09,700
Všichni jsou úžasní.

280
00:19:09,800 --> 00:19:14,800
Na moři. V Německu. Na poušti.

281
00:19:24,100 --> 00:19:28,900
No, matko, mohu to mít za sebou.

282
00:19:29,000 --> 00:19:33,800
Až přijde ta chvíle, kdy do mě vnikne

283
00:19:33,900 --> 00:19:38,400
pan Potter,
abych ho neodstrčila,

284
00:19:38,400 --> 00:19:41,200
nekřičela... nebo tak něco.

285
00:19:49,100 --> 00:19:51,800
Nelíbí se mi ten dotyk.

286
00:19:51,900 --> 00:19:53,500
Mockrát ti děkuji, Geoffrey.

287
00:19:55,700 --> 00:19:57,900
To není, že bych
neměl rád starého George.

288
00:19:57,900 --> 00:20:00,000
To jen, že páchne.

289
00:20:02,500 --> 00:20:04,900
Dám to do kotle.

290
00:20:13,500 --> 00:20:14,800
Nech to! Nech to!

291
00:20:14,900 --> 00:20:16,800
Všechny nás pošleš na věčnost!

292
00:20:16,800 --> 00:20:18,000
Já to umím!

293
00:20:18,000 --> 00:20:20,000
Oh, umíš, umíš?

294
00:20:22,300 --> 00:20:24,800
Koukněme se!

295
00:20:24,900 --> 00:20:27,600
Pošleš nás do pekla.

296
00:20:27,700 --> 00:20:29,900
V divadle dělám s plynem často.

297
00:20:29,900 --> 00:20:31,400
Je to část mé práce, plyn..

298
00:20:31,500 --> 00:20:32,700
Oh, ano?

299
00:20:32,900 --> 00:20:35,800
Doufám, že víš, co tam
celou tu dobu děláš.

300
00:20:35,900 --> 00:20:37,700
Každou hodinu.

301
00:20:37,800 --> 00:20:39,700
Co ty víš o životě?

302
00:20:39,800 --> 00:20:42,100
O tom, jak tě může překvapit.

303
00:20:42,200 --> 00:20:45,000
Šokovat!

304
00:20:45,100 --> 00:20:47,600
Ale tady se to nestane.

305
00:20:49,400 --> 00:20:51,400
Tohle dej na dveře.

306
00:20:51,500 --> 00:20:55,400
Pokud nechceš, aby tě někdo
nachytal ve spodním prádle.

307
00:21:19,800 --> 00:21:21,500
Strýčku Vernone?

308
00:21:28,800 --> 00:21:33,700
Vím, že pro mě chceš jenom nejlepší..

309
00:21:33,700 --> 00:21:37,600
A...

310
00:21:37,700 --> 00:21:40,600
bojíš se o mě, že?

311
00:21:43,400 --> 00:21:46,400
To je v pořádku.

312
00:21:48,100 --> 00:21:51,000
Chci, aby se to stalo.

313
00:21:54,700 --> 00:21:56,900
A...

314
00:22:00,400 --> 00:22:04,400
Opravdu, Já...
já mám o tobě moc dobré mínění.

315
00:22:09,400 --> 00:22:10,900
Umyla jsem šmouhy

316
00:22:10,900 --> 00:22:14,300
a vrátila houbu pod schody.

317
00:22:17,500 --> 00:22:19,300
Dobrou noc..

318
00:22:23,100 --> 00:22:25,100
Dobrou noc. Bůh ti žehnej.

319
00:22:34,900 --> 00:22:36,300
Dobrou noc.

320
00:22:50,900 --> 00:22:52,200
Dobrou noc.

321
00:22:59,600 --> 00:23:01,200
Dělám správnou věc?

322
00:23:01,300 --> 00:23:03,700
No, jestli ji do školy už nevezmou...

323
00:23:03,800 --> 00:23:05,300
Nepřijmou, to ne.

324
00:23:05,400 --> 00:23:07,300
Jen jestli jim to bude k užitku.

325
00:23:07,400 --> 00:23:10,800
Ona je inteligentní.
Svíčky. Ona je...

326
00:23:10,800 --> 00:23:13,800
Oh, ano. Ještě něco jiného?

327
00:23:13,800 --> 00:23:16,400
...pilná.
Toaletní papír.

328
00:23:17,900 --> 00:23:20,600
Dva tucty. Rolí.

329
00:23:20,900 --> 00:23:22,900
Obávám se, že můžu jen...

330
00:23:22,900 --> 00:23:24,700
Je v rozpuku, víte.

331
00:23:24,700 --> 00:23:26,400
Ano?

332
00:23:26,500 --> 00:23:29,200
- A Vaše dcera?
- Co?

333
00:23:29,300 --> 00:23:33,500
V rozpuku, jak se říká, je?

334
00:23:33,500 --> 00:23:36,300
Já nevím.

335
00:23:36,400 --> 00:23:39,400
Nedíval jsem se.

336
00:23:39,500 --> 00:23:41,900
Ne, ne, ne!
To je to vlevo!

337
00:23:42,000 --> 00:23:44,500
Vlevo, drahoušku!
Je hluchý jako pařez.

338
00:23:44,600 --> 00:23:48,700
Ano, dobře, to je pro vás vpravo.
Děkuji.

339
00:23:48,800 --> 00:23:50,100
Nyní, Geoffrey, stoupněte si vlevo.

340
00:23:50,200 --> 00:23:52,700
Postavte se doleva.
Děkuji mnohokrát.

341
00:23:55,900 --> 00:23:59,000
Děkuji, ne. Číslo 8?

342
00:24:00,200 --> 00:24:03,500
- Ne, děkuji.
- Mám jít doleva?

343
00:24:03,600 --> 00:24:05,600
Geoffrey, tam jsem vás žádal,
abyste stál?

344
00:24:05,600 --> 00:24:06,800
Snažil jsem se...

345
00:24:06,800 --> 00:24:08,200
Prosím, stůjte tam,
kde jsem vás žádal!

346
00:24:08,300 --> 00:24:11,900
- Omlouvám se.
- Číslo 10?

347
00:24:12,000 --> 00:24:13,900
Osvětlovací rampa.
To mě osvětluje dozadu.

348
00:24:13,900 --> 00:24:15,800
Ne. Číslo 11.

349
00:24:15,900 --> 00:24:18,200
Teď, to je téměř ono. Děkuji.

350
00:24:18,300 --> 00:24:21,600
Ta hra je vážně dobrá,
že, pane Pottere?

351
00:24:21,700 --> 00:24:25,000
Proč tohle nebylo připraveno
a zorganizováno včera, to nechápu.

352
00:24:25,000 --> 00:24:27,300
Jdu tam!

353
00:24:27,400 --> 00:24:29,700
O čem myslíte, že to je,
Stello?

354
00:24:29,800 --> 00:24:32,400
Jsou dva způsoby, jak to udělat...

355
00:24:32,500 --> 00:24:34,600
O lásce?

356
00:24:34,700 --> 00:24:37,000
Uh, o lásce.

357
00:24:38,400 --> 00:24:40,000
Ano?

358
00:24:41,900 --> 00:24:46,700
O lidech milujících lidí,
kteří milují další lidi?

359
00:24:46,800 --> 00:24:50,300
Ne, ne. Děkuji.

360
00:24:50,400 --> 00:24:52,800
Já, um...

361
00:24:52,900 --> 00:24:57,000
Já myslím, že to je o čase.

362
00:24:57,000 --> 00:25:00,900
Myslím si, že my všichni jsme
pozůstalí v pohřebním průvodu

363
00:25:00,900 --> 00:25:04,800
a že někdo z nás
prostě zůstal vzadu,

364
00:25:04,900 --> 00:25:07,600
aby si zavázal tkaničku.

365
00:25:07,700 --> 00:25:11,300
Takže kontakt s milovanou osobou
je přerušen.

366
00:25:13,200 --> 00:25:17,400
Ale mrtví...
mrtví jsou dosud tam.

367
00:25:17,900 --> 00:25:21,000
A tak je to i s těmi, o kterých si myslíme,
že je milujeme.

368
00:25:21,100 --> 00:25:23,600
Jsou jen...

369
00:25:23,600 --> 00:25:26,100
za nebezpečným rohem,
chcete-li...

370
00:25:26,200 --> 00:25:30,400
a čekají až... um...

371
00:25:30,500 --> 00:25:31,800
Hilary!

372
00:25:33,700 --> 00:25:35,700
Bunny. Jak dlouho?

373
00:25:35,800 --> 00:25:38,700
Týdny tímhle tempem.

374
00:25:40,500 --> 00:25:44,000
Já jsem tím uchvácen.
Vlastně doufám, že budu.

375
00:25:47,500 --> 00:25:49,400
Já... já o tom takto nepřemýšlela.

376
00:25:53,000 --> 00:25:54,400
Ne.

377
00:25:57,200 --> 00:26:00,400
Stello. Stello!

378
00:26:00,400 --> 00:26:02,600
Zavolejte prosím na začátek.

379
00:26:12,900 --> 00:26:16,600
Nemyslíš, že jsou dobré ty
Stellyiny poznámky?

380
00:26:16,600 --> 00:26:18,600
Chci říct, kéž bych uměl takhle psát.

381
00:26:18,700 --> 00:26:20,400
Pozůstalí na "pohřepu,"
to je má oblíbená část.

382
00:26:20,500 --> 00:26:22,500
Teď je to studené!

383
00:26:22,900 --> 00:26:25,000
Nenávidím studenou slaninu.

384
00:26:25,200 --> 00:26:28,900
Ale ne všichni mají boty s tkaničkami.

385
00:26:36,800 --> 00:26:38,900
Prosím všechny na začátek!

386
00:26:41,200 --> 00:26:42,400
Na začátek, prosím!

387
00:26:42,500 --> 00:26:44,400
- Přiveď Bunnyho.
- Co je to za křik?

388
00:26:44,500 --> 00:26:46,100
Ani slovo.

389
00:26:56,900 --> 00:27:00,200
Proč nezačínáme?!

390
00:27:00,400 --> 00:27:02,600
Je... je tu menší problém.

391
00:27:02,900 --> 00:27:05,600
Huh? Mluvte, co se děje?

392
00:27:05,700 --> 00:27:08,400
Mám zákaz to vyzradit.

393
00:27:16,900 --> 00:27:18,200
Jak dlouho?!

394
00:27:21,900 --> 00:27:24,200
Nechte ji!

395
00:27:24,300 --> 00:27:26,400
On je takový blbec!

396
00:27:26,400 --> 00:27:29,000
Hlavu vzhůru, Stello.
To nic nebude.

397
00:27:29,100 --> 00:27:31,100
V hledišti jsou kněží.

398
00:27:31,200 --> 00:27:34,200
Jen na zkoušce.
Jinak je to hřích.

399
00:27:34,300 --> 00:27:36,600
Jeho Vašnost je konvertita.

400
00:27:36,700 --> 00:27:39,900
Pan Potter je katolík?

401
00:27:39,900 --> 00:27:42,600
No, oni všichni. Herci.

402
00:27:42,600 --> 00:27:46,200
Desmond Fairchild není.

403
00:27:46,200 --> 00:27:47,900
A on je co?

404
00:27:53,200 --> 00:27:55,400
Drž to tady dole,
takhle.

405
00:27:55,500 --> 00:27:57,000
Hluboké nádechy, paní Allenbyová.

406
00:27:57,100 --> 00:28:00,200
Vzpomeňte si na zkoušku.

407
00:28:10,300 --> 00:28:11,900
Připravte se, pane Fairchilde,
prosím.

408
00:28:11,900 --> 00:28:14,000
Světla.

409
00:28:19,500 --> 00:28:21,500
Zvedáme.

410
00:28:22,900 --> 00:28:25,400
Sledujete hru

411
00:28:25,500 --> 00:28:28,800
o osmi obrazech,
kterou pro rozhlas napsal

412
00:28:28,900 --> 00:28:33,900
pan Humphrey Stoat,
a která se jmenuje Spící pes.

413
00:28:42,000 --> 00:28:44,500
Dobrý den, matko.

414
00:28:44,500 --> 00:28:47,900
Stává se ze mě katolička.

415
00:28:48,000 --> 00:28:50,800
Ta hra by se ti líbila..

416
00:28:50,800 --> 00:28:55,000
Na konci tančili při písni

417
00:28:55,000 --> 00:28:57,200
Mé pošetilé srdce.

429
00:29:27,500 --> 00:29:29,400
Ah, Dotty je tamhle.
Připojíme se k nim?

430
00:29:29,500 --> 00:29:30,900
Oh, sedněme si jinam.

431
00:29:30,900 --> 00:29:32,600
Oh, chudák Dicky.

432
00:29:32,700 --> 00:29:35,900
Jaký kříž to musí nést.

433
00:29:35,900 --> 00:29:39,000
Byla opilá do němoty.
Byla,

434
00:29:39,100 --> 00:29:42,900
je a bude.

435
00:29:42,900 --> 00:29:45,500
Někteří lidé rádi nesou břímě.

436
00:29:45,900 --> 00:29:47,500
Dodává jim to na zajímavosti.

437
00:29:47,600 --> 00:29:49,200
Posedlost?

438
00:29:49,300 --> 00:29:52,600
Posedlost je peklo!

439
00:29:52,700 --> 00:29:54,300
Sžírá tě.

440
00:29:54,400 --> 00:29:57,400
Oh, Nezapomněla jsem,
jaká je to hrůza.

441
00:29:57,500 --> 00:30:01,800
On! P.L. O'Hara.

442
00:30:01,900 --> 00:30:03,000
Ačkoli mě všichni varovali.

443
00:30:03,100 --> 00:30:04,900
Honil se za každou sukní.

444
00:30:04,900 --> 00:30:06,900
Dicky není takový.

445
00:30:06,900 --> 00:30:10,000
Ne, ale Dawn je. Za kalhotami.

446
00:30:10,100 --> 00:30:11,200
Ubohý Dicky.

447
00:30:11,300 --> 00:30:12,800
Ubohý Dicky a jeho kalhoty.

448
00:30:14,500 --> 00:30:16,900
Oh, P.L., P.L.!

449
00:30:16,900 --> 00:30:19,100
Myslela jsem, že mu
můžu pomoci zapomenout.

450
00:30:19,200 --> 00:30:21,800
Na co?

451
00:30:21,900 --> 00:30:23,600
Na to, co udělal.

452
00:30:23,700 --> 00:30:26,800
Dostal místní děvče do maléru
a zmizel.

453
00:30:29,900 --> 00:30:33,000
Je známost pana Pottera
jím posedlá?

454
00:30:33,000 --> 00:30:34,900
Bunny?

455
00:30:34,900 --> 00:30:36,400
Hilary.

456
00:30:36,400 --> 00:30:38,900
Víte, zlatíčko, já nevím.

457
00:30:39,000 --> 00:30:43,600
Je pěkná? Je elegantní?

458
00:30:43,900 --> 00:30:46,000
Měla by být zvláštní.

459
00:30:46,000 --> 00:30:49,600
Každá Meredithova přítelkyně

460
00:30:49,700 --> 00:30:52,300
by měla být neobyčejná.

461
00:30:52,400 --> 00:30:55,300
Jak ohromně pravdivé.

462
00:30:57,900 --> 00:30:59,800
A co Desmond Fairchild?

463
00:30:59,900 --> 00:31:02,800
Jaký máte názor na něj?

464
00:31:02,900 --> 00:31:04,400
Je to hajzl.

465
00:31:07,900 --> 00:31:09,900
Nádherné odpoledne, děvčata.

466
00:31:18,800 --> 00:31:21,100
Musím jí dát roli.

467
00:31:22,200 --> 00:31:25,800
Je to hajzl. Ona bude hrát...

468
00:31:25,900 --> 00:31:29,200
bude hrát Ptolemya,
mladého krále, hmm?

469
00:31:29,200 --> 00:31:30,700
Ušetříš za nějakého amatéra.

470
00:31:30,800 --> 00:31:35,400
Problém je, že Fairchild je
synovec místního radního.

471
00:31:35,700 --> 00:31:38,000
Vážně?

472
00:31:38,000 --> 00:31:41,900
Pak by sis s ní měl
nejspíš promluvit, Bunny.

473
00:31:41,900 --> 00:31:44,000
Vypláchnout jí pusu mýdlem.

474
00:31:49,400 --> 00:31:50,900
Stello...

475
00:31:50,900 --> 00:31:54,200
George říkal, že nesmím přestat,
jinak se to nenapne.

476
00:31:54,200 --> 00:31:57,100
Doneslo se ke mně oznámení,

477
00:31:57,200 --> 00:32:00,200
že jste jednoho člena společnosti nazvala...

00:32:08,000 --> 00:32:13,000
HAJZL

478
00:32:14,600 --> 00:32:16,100
Takhle se to píše?

478
00:32:16,200 --> 00:32:19,240
Tohle je divadlo,
ne nějaký pajzl.

479
00:32:19,300 --> 00:32:21,400
George říkal, že je.

480
00:32:21,500 --> 00:32:24,900
Souvisí to snad s něčím jako...
oblíbenec?

481
00:32:26,900 --> 00:32:29,400
Travte méně času v rekvizitárně.

482
00:32:37,900 --> 00:32:40,800
Ptolemy. Mladý král. Syn flétnisty.

483
00:32:40,900 --> 00:32:42,400
Je pouze ve druhém jednání.

484
00:32:46,900 --> 00:32:49,900
Geoffrey, nepostávejte tu.
Zkameníte.

485
00:32:54,000 --> 00:32:56,900
Ty jsi ale šťastlivec.

486
00:32:56,900 --> 00:32:59,800
Štěstí s tím nemá co dělat.

487
00:32:59,900 --> 00:33:04,700
Pan Potter by mě nežádal,
kdyby si nemyslel, že to zvládnu.

488
00:33:40,900 --> 00:33:44,900
Manchester Daily News
se mnou dělají interwiev.

489
00:33:45,000 --> 00:33:47,600
Jsem v Kamenném divadle.

490
00:33:47,700 --> 00:33:49,000
Hraji mladého krále.

491
00:33:49,100 --> 00:33:51,000
Pro někoho je to dobré.

492
00:33:51,100 --> 00:33:53,700
Syna flétnisty?

493
00:33:53,800 --> 00:33:55,900
Nebudete chtít tu topinku?

494
00:33:56,900 --> 00:33:59,400
Je mi 16 let.

495
00:33:59,400 --> 00:34:01,100
Mám diplom z

496
00:34:01,200 --> 00:34:03,100
Manchesterské akademie
dramatických umění.

497
00:34:03,200 --> 00:34:07,500
Umím také americký dialekt
z dálného jihu.

498
00:34:11,300 --> 00:34:14,400
Učila mne paní Ackerleyová.

499
00:34:14,500 --> 00:34:17,700
Zaoblila mé samohlásky.
Mám tendence je zplošťovat.

500
00:34:24,600 --> 00:34:27,200
Počkám na tebe po představení.

501
00:34:27,300 --> 00:34:28,900
Vezmu tě na skleničku.

502
00:34:31,700 --> 00:34:35,800
Oh! Hodná holčička. Ohh!

503
00:34:52,900 --> 00:34:54,900
Jak se chytne pohlavní nemoc?

504
00:35:11,400 --> 00:35:15,900
Všechny noviny.
Dokonce Manchester.

505
00:35:15,900 --> 00:35:18,300
Na Stellu bude hodně recenzí,

506
00:35:18,400 --> 00:35:20,600
ale tahle bude důležitá.

507
00:35:28,100 --> 00:35:30,000
Na prahu mého bytu byla dnes ráno

508
00:35:30,000 --> 00:35:32,100
se zatraceně velkým pugétem
zvadlých narcisů.

509
00:35:32,100 --> 00:35:34,900
- Kdo?
- Dawn Allenbyová, kdo si asi myslíš?

510
00:35:34,900 --> 00:35:36,000
Musel jsem jí opustit.

511
00:35:36,100 --> 00:35:38,000
Začala uklízet mé ponožky.

512
00:35:38,100 --> 00:35:40,000
Oh! A pije.

513
00:35:40,100 --> 00:35:41,600
- Víme.
- To víme.

514
00:35:46,900 --> 00:35:48,400
Proč si Richard St. Ives

515
00:35:48,500 --> 00:35:50,600
dělá do očních koutků
červené tečky?

516
00:35:50,700 --> 00:35:53,400
Dělá ho to mladším.

517
00:36:04,500 --> 00:36:07,600
Jak se opovažujete?!

518
00:36:07,600 --> 00:36:10,300
Jak se opovažuje?

519
00:36:22,000 --> 00:36:23,900
V pořádku, Stello?

520
00:36:30,500 --> 00:36:33,300
Hodně štěstí.

521
00:36:34,400 --> 00:36:36,400
Světla, Joe.

522
00:36:55,000 --> 00:37:00,500
Ah! Peršane,
tví bohové jsou k tobě dobří.

523
00:37:00,600 --> 00:37:02,900
Zkuste to znovu, kapitáne.
Všechno nebo nic.

524
00:37:03,000 --> 00:37:04,900
Ne, nemám náladu.

525
00:37:04,900 --> 00:37:07,700
Stát! Kdo to jde?

526
00:37:24,300 --> 00:37:27,500
Dobrou noc, starouši!

527
00:37:35,300 --> 00:37:38,100
Je... je tam ten muž.

528
00:37:38,100 --> 00:37:39,300
Hoch...

529
00:37:43,500 --> 00:37:47,800
Dostala jsem prokletou výpověď..

530
00:37:47,900 --> 00:37:52,800
Po Caesaru a Cleopatře
už nejsem chtěná.

531
00:37:52,800 --> 00:37:55,000
Oh, páni.

532
00:37:55,100 --> 00:37:59,600
Ta mrcha. Taková svině.

533
00:38:00,600 --> 00:38:03,800
Říká, že pro mě nic nemají.

534
00:38:03,900 --> 00:38:08,400
Prohlíží si mě těmi svými
zatracenými brýlemi.

535
00:38:08,500 --> 00:38:10,900
Prokletá svině.

536
00:38:11,000 --> 00:38:15,100
Svině Meredith zatracený Potter.

537
00:38:15,200 --> 00:38:17,900
A co třeba prokletý Wendy?

538
00:38:18,000 --> 00:38:20,100
Nedávejte to za vinu panu Potterovi!

539
00:38:20,100 --> 00:38:22,600
To pan Dicky St. Ives řekl,
že buď vy nebo on.

540
00:38:25,000 --> 00:38:27,000
No tak! Buď hodný...

541
00:38:27,000 --> 00:38:30,300
Ne! Nesahej na mě!

542
00:38:32,900 --> 00:38:35,200
Ha! Já piju jen pro to,

543
00:38:35,200 --> 00:38:37,900
že náš dům v Ealingu dostal
přímý zásah.

544
00:38:38,000 --> 00:38:40,700
Nelíbí se mi to! Omlouvám se.

545
00:38:44,500 --> 00:38:46,000
Dva dny jsem byla pohřbená zaživa

546
00:38:46,100 --> 00:38:47,900
a opatrovala jsem matčinu vázu.

547
00:38:48,000 --> 00:38:51,600
Oh, drahoušku.
Co budeme teď dělat?

548
00:38:51,700 --> 00:38:53,000
Když mě vytáhli,

549
00:38:53,100 --> 00:38:56,400
váza měla jen jednu prasklinku.

550
00:38:56,400 --> 00:38:56,400
Jde o to...

551
00:38:58,900 --> 00:39:01,700
Pak ten zatracený záchranář klopýtl.

552
00:39:14,400 --> 00:39:17,900
Stahuje se mi hrdlo
a nemohu se toho zbavit.

553
00:39:18,000 --> 00:39:21,500
Jako když na něco čekám.

554
00:39:23,400 --> 00:39:26,400
Co tady děláte, mladá dámo?

555
00:39:26,500 --> 00:39:28,500
N.. nic slečno Lipmanová.

556
00:39:30,700 --> 00:39:32,900
Ty nové boty mě zabijí.

557
00:39:34,900 --> 00:39:37,000
Už odešli, Vernon a Lily.

558
00:39:37,100 --> 00:39:42,000
O ně nejde. Je v tom mladík.

559
00:39:42,000 --> 00:39:44,300
Novinář.

560
00:39:44,400 --> 00:39:46,900
Pronásleduje mě.

561
00:39:46,900 --> 00:39:49,900
Čeká na mě ve stínu.

562
00:39:58,900 --> 00:40:00,400
Objednal jsem taxi.

563
00:40:00,500 --> 00:40:02,100
Hloupé děvče.

564
00:40:02,100 --> 00:40:06,500
Co z ní bude, Bunny?

565
00:40:06,600 --> 00:40:10,000
Co s tebe jenom bude?

566
00:40:10,000 --> 00:40:12,400
Se štěstím dopadneš jako já.

567
00:40:12,400 --> 00:40:15,400
Aspoň jako já...

568
00:40:15,500 --> 00:40:19,000
Byla jsem stejně hloupá jako ty.
A dosud jsem.

569
00:40:19,000 --> 00:40:23,600
Ta slabost, děvče, pramení někde jinde.

570
00:40:23,600 --> 00:40:27,000
Nezacházej příliš daleko,
dokud jsi jiná.

571
00:40:28,300 --> 00:40:31,600
Vybrala si na to to pravé místo.

572
00:40:38,900 --> 00:40:42,000
Poslouchá každé naše slovo.

573
00:40:42,100 --> 00:40:44,100
Podívej...

574
00:40:47,100 --> 00:40:50,800
A tohle nosí v punčoše.

575
00:40:54,300 --> 00:40:55,900
Nalézám v tom útěchu.

576
00:40:55,900 --> 00:40:57,100
Nikdy nebudeš katoličkou.

577
00:40:57,200 --> 00:40:59,000
Vernon Bradshaw
to nedovolí.

578
00:40:59,100 --> 00:41:00,900
Strýc Vernon neřídí můj život.

579
00:41:00,900 --> 00:41:03,200
Ani teď, ani v budoucnu.

580
00:41:03,300 --> 00:41:06,200
Já uvažuji o přestupu ke katolíkům.

581
00:41:06,300 --> 00:41:07,600
Římským.

582
00:41:07,700 --> 00:41:11,000
Když myslíš, tak nos menší na krku.

583
00:41:11,100 --> 00:41:12,300
Neříkejte to strýci Vernonovi.

584
00:41:12,400 --> 00:41:14,800
Dobrá, ale chovej se slušně.

585
00:41:14,900 --> 00:41:19,800
Já řídím tvůj život,
dokud jsi v tomhle divadle, děvče.

586
00:41:19,800 --> 00:41:21,300
Buď, čím chceš.

587
00:41:21,400 --> 00:41:24,000
Ale nevyprávěj celému Liverpoolu,
že jsem ti to dovolila.

588
00:41:28,700 --> 00:41:30,200
Když už jsme u potíží,

589
00:41:30,300 --> 00:41:33,900
ten vřídek na zápěstí musí pryč.

590
00:41:33,900 --> 00:41:35,900
Ještě něco?

591
00:41:36,900 --> 00:41:39,500
Ne.

592
00:41:39,500 --> 00:41:42,900
Dobře. Vykroč levou.

593
00:41:49,800 --> 00:41:51,200
Děkuji.

594
00:42:20,000 --> 00:42:21,400
Stello?

595
00:42:36,400 --> 00:42:37,700
Zajděte do kuchyně

596
00:42:37,800 --> 00:42:39,400
a požádejte číšníka s důlkem na čele,

597
00:42:39,500 --> 00:42:41,200
aby sem poslal plný kbelík ledu

598
00:42:41,300 --> 00:42:43,100
a pár ubrousků.

599
00:42:43,200 --> 00:42:45,900
A pak přineste hodně černé kávy
a nějaký aspirin.

600
00:42:52,400 --> 00:42:54,800
Včera si myslel, že může létat

601
00:42:54,900 --> 00:42:57,600
z okna věžáku.

602
00:42:57,600 --> 00:43:00,600
Naštěstí to bylo jen z okna v baru.

603
00:43:00,600 --> 00:43:03,300
Dostal jsem roli.

604
00:43:07,100 --> 00:43:10,000
Jakože žiju a dýchám, Peter Pan!

605
00:43:13,500 --> 00:43:15,400
- Slightly!
- Přesně tak.

606
00:43:16,900 --> 00:43:19,900
Divadlo Scala, 1922.

607
00:43:19,900 --> 00:43:22,900
Ale já... já jsem
od té doby trochu dospěl.

608
00:43:23,000 --> 00:43:25,200
Oh, ano! Mmm!

609
00:43:25,300 --> 00:43:27,300
Oh, kdo je Hook tentokrát?

610
00:43:27,400 --> 00:43:30,200
- Dicky St. Ives.
- Oh, prevít.

611
00:43:30,200 --> 00:43:32,700
Dobrýtro, Dicky.
Jak se vede, vážený?

612
00:43:32,800 --> 00:43:34,100
Moc, moc dobře.

613
00:43:34,100 --> 00:43:36,100
Geoffrey!

614
00:43:38,800 --> 00:43:40,200
Sežeň mi nějaké cigarety.

615
00:43:40,300 --> 00:43:41,900
Na co zemřel váš poslední sluha?

616
00:43:42,000 --> 00:43:44,900
Udělejte, co se vám říká, Geoffrey.

617
00:43:44,900 --> 00:43:46,900
Dnes ráno arogantní, co?

618
00:43:47,000 --> 00:43:48,600
Díky, Stello.

619
00:43:48,600 --> 00:43:51,300
Tady máte baterku.
Pamatujete si, co jsem říkal?

620
00:43:51,400 --> 00:43:53,300
To nemohu.

621
00:43:53,400 --> 00:43:55,900
Nemohu svítit baterkou
a současně zvonit.

622
00:43:55,900 --> 00:43:57,200
Nebyla jste u skautek, zlato?

623
00:43:57,300 --> 00:43:59,400
Ne. Nevzali mě.

624
00:43:59,500 --> 00:44:03,300
A mám odpor k blikajícím světlům.

625
00:44:03,400 --> 00:44:04,800
To souvisí s dětstvím.

626
00:44:04,900 --> 00:44:08,800
Malé svíčky mě roztřesou.

627
00:44:08,900 --> 00:44:11,100
Možná to ale zkusím.

628
00:44:11,200 --> 00:44:16,000
Stačí, když si řeknu,
že je to má noční můra.

629
00:44:17,100 --> 00:44:19,700
Nikdo z vás neví...

630
00:44:19,800 --> 00:44:22,500
Já nevím.

631
00:44:22,500 --> 00:44:27,800
Nejsem schopen říci,
zda žal, který

632
00:44:27,800 --> 00:44:31,400
jeho vlastní matka pociťovala
nad smrtí staršího bratra

633
00:44:31,500 --> 00:44:35,100
měl vliv na citový vývoj pana Barrieho

634
00:44:35,200 --> 00:44:37,900
protože...

635
00:44:38,000 --> 00:44:41,100
já mám své vlastní bolesti.

636
00:44:43,000 --> 00:44:46,400
Já. Ne vy.

637
00:44:47,700 --> 00:44:50,200
Nebo vy nebo vy nebo kdokoli.

638
00:44:50,300 --> 00:44:51,500
Já... já!

639
00:44:51,600 --> 00:44:56,400
Já... já... je mám.

640
00:45:01,300 --> 00:45:07,200
Peter Pan
je pouhá pohádka.

641
00:45:07,300 --> 00:45:10,300
Nechci žádnou záměnu
s čímkoliv jiným,

642
00:45:10,400 --> 00:45:15,900
takže děti,
nezformovaní bezelstní lidé,

643
00:45:16,000 --> 00:45:20,700
pokud nedokážou poznat pravdu,
dejte jim fikci.

644
00:45:20,800 --> 00:45:22,400
Dávám jí přednost.

645
00:45:22,500 --> 00:45:26,400
Nedávejte mi žádnou symbolickou...

646
00:45:26,500 --> 00:45:28,200
Oh!

647
00:45:33,200 --> 00:45:35,900
Je asi fiktivně zmožen, co?

648
00:45:40,100 --> 00:45:42,900
Proč jsi tak nešťastná?

649
00:45:43,000 --> 00:45:44,900
To nic.

650
00:45:47,900 --> 00:45:50,800
Je to proto, že mám roli

651
00:45:50,800 --> 00:45:53,300
a ty jen baterku a zvonek?

652
00:45:53,400 --> 00:45:55,900
Ten zvonek je velmi důležitý.

653
00:45:56,000 --> 00:45:57,300
V této nejisté profesy

654
00:45:57,400 --> 00:45:59,900
se nelze totiž příliš naparovat.

655
00:46:00,000 --> 00:46:03,000
Tak co jsi dělal minule,
když jsi nadával Meredithovi

656
00:46:03,100 --> 00:46:04,800
a utíkal ze schodů jako blázen?

657
00:46:04,900 --> 00:46:06,400
Ty jsi mě špehovala?

658
00:46:06,500 --> 00:46:09,300
Snažila jsem se zvládnout Dawn.

659
00:46:09,400 --> 00:46:11,200
Ubohá žena.

660
00:46:11,300 --> 00:46:13,100
Byla dva dny pod troskami.

661
00:46:13,200 --> 00:46:14,900
To byli všichni.

662
00:46:15,000 --> 00:46:18,900
Jde... jde o pana Pottera.

663
00:46:21,700 --> 00:46:24,900
On sotva ví, že tam jsem.

664
00:46:24,900 --> 00:46:28,000
On o mě nic necítí...

665
00:46:28,100 --> 00:46:29,900
tady.

666
00:46:30,000 --> 00:46:33,500
Měl by toho být schopen.

667
00:46:35,300 --> 00:46:37,400
On přemýšlí o jiných věcech.

668
00:46:37,500 --> 00:46:39,000
Díky, Jimmy.

669
00:46:43,900 --> 00:46:47,200
Oh, drahoušku, drahoušku.

670
00:46:47,200 --> 00:46:50,200
To poslední, co ještě potřebujeme.

671
00:47:12,100 --> 00:47:13,600
"Drahá svině,

672
00:47:13,700 --> 00:47:15,700
"žádné peníze, žádná práce,
žádní přátelé.

673
00:47:16,900 --> 00:47:20,700
"Doufám, že jste ty a ta hrozná
Liverpoolská holka spokojeni.

674
00:47:20,800 --> 00:47:24,900
"Tohle si ponech jako vzpomínku na mě.
Tvá Dawn Allenbyová."

675
00:47:34,400 --> 00:47:37,600
"Manchester Daily News,
9. listopadu."

676
00:47:54,500 --> 00:47:56,000
Nahoru, prosím!

677
00:47:58,200 --> 00:48:00,600
To platí i pro vás, slečno Bradshawová.

678
00:48:05,700 --> 00:48:08,000
Skvělý muž, tento Caesar.

679
00:48:08,100 --> 00:48:09,800
Kdy myslíte, že přijde?

680
00:48:09,900 --> 00:48:13,600
Řešil židovský problém,
když jsem odcházel.

681
00:48:32,400 --> 00:48:35,000
"V ostatních rolích slibně debitovala

682
00:48:35,100 --> 00:48:38,100
"mladá zdejší herečka
Stella Bradshawová.

683
00:48:38,900 --> 00:48:41,900
"V úloze krále Ptolemya,
byla zcela přesvědčivá..."

684
00:48:44,900 --> 00:48:47,300
Hle, má loď čeká.

685
00:48:47,400 --> 00:48:51,000
Nastal čas Caesarova loučení
s Egyptem.

686
00:48:51,100 --> 00:48:52,800
Caesar přichází!

687
00:48:55,000 --> 00:48:56,900
Pozor všichni!
Zde přichází Caesar!

688
00:48:58,600 --> 00:49:00,500
Co sakra...

689
00:49:05,100 --> 00:49:06,300
Aah! Oh, ne!

690
00:49:06,400 --> 00:49:07,900
V pořádku, pane?

691
00:49:07,900 --> 00:49:11,000
Ta proklatá ženská! Oh!

692
00:49:15,000 --> 00:49:16,600
Děkuji.

693
00:49:16,700 --> 00:49:19,700
Tohle se ještě nikdy nestalo,
i když někdo selhal.

694
00:49:21,200 --> 00:49:22,800
Co je s Desmondem Fairchildem?

695
00:49:22,800 --> 00:49:24,000
Proč by nemohl pokračovat on?

696
00:49:24,000 --> 00:49:25,300
Nemá na Caesara nohy.

697
00:49:25,400 --> 00:49:26,400
Byl by terčem posměchu.

698
00:49:26,500 --> 00:49:27,700
A co třeba kapitán Hook?

699
00:49:27,800 --> 00:49:29,800
Říká, že se hodí na roli Smeeho...

700
00:49:29,900 --> 00:49:31,200
Děkuji mnohokrát.

701
00:49:31,300 --> 00:49:33,900
Oh, bože, víš jistě,
že Dicky nemůže chodit?

702
00:49:34,000 --> 00:49:36,200
Meredithe, ten chudák
si nadvakrát zlomil nohu.

703
00:49:36,300 --> 00:49:39,100
Ano, je to libra a 10 šilinků.

704
00:49:39,100 --> 00:49:40,900
Přeji vám...
Oh, co to říkám?

705
00:49:40,900 --> 00:49:43,200
Co ten herec, který mi posílá fotky?

706
00:49:43,300 --> 00:49:46,000
Jeho žena volala a chce je zpět.
On zemřel.

707
00:49:46,000 --> 00:49:48,100
- A co Cyril?
- Kdo je Cyril?

737
00:49:48,239 --> 00:49:50,400
Jak se jmenuje.
Poznal jsi ho přece v Derby.

708
00:49:50,500 --> 00:49:52,900
Oh, ano, Cyril Jak-se-jmenuje.
Poznal jsem ho v Derby.

709
00:49:52,900 --> 00:49:55,300
A on pak přišel o nohy v bitvě u Alameinu.

710
00:49:55,400 --> 00:49:57,000
Vzpamatuj se, Bunny!

711
00:49:57,000 --> 00:49:58,300
A co O'Hara.

712
00:49:58,400 --> 00:50:01,200
- Ne.
- Proč ne?

713
00:50:01,300 --> 00:50:03,800
Jde o to, Rose, že... že...

714
00:50:03,800 --> 00:50:05,500
Je volný, kvůli mě přijede.

715
00:50:05,600 --> 00:50:08,600
Jde o to, že si nemyslím,
že by se na to hodil.

716
00:50:08,700 --> 00:50:10,300
Co myslíš, Bunny?

717
00:50:10,400 --> 00:50:11,900
Nesmysl!

718
00:50:11,900 --> 00:50:14,900
Je to nejlepší kapitán Hook,
jaký kdy žil.

719
00:51:04,700 --> 00:51:06,600
Nezměnil ses.

720
00:51:06,600 --> 00:51:09,600
Stále dychtíš po minulosti, jak vidím.

721
00:51:09,900 --> 00:51:13,500
Prokletá motorka, v tvém věku.

722
00:51:13,600 --> 00:51:17,900
Co chystáš na příští týden,
Lawrence z Arábie?

723
00:51:18,000 --> 00:51:21,200
Varuji tě, nespadni.

724
00:51:23,200 --> 00:51:26,200
Šestitýdenní šňůra.
Dvě představení týdně.

725
00:51:29,200 --> 00:51:32,900
S Potterem je to v pořádku?

726
00:51:33,000 --> 00:51:35,300
Podivín. Vrazil spoustu peněz

727
00:51:35,400 --> 00:51:37,600
do dvou velkých projektů

728
00:51:37,700 --> 00:51:40,100
a nebudeme mít zisk.
No, možná ano.

729
00:51:40,200 --> 00:51:43,900
S Peterem Panem. S tebou.

730
00:51:46,900 --> 00:51:50,900
Tak se nechovám ke každému,
tak si toho važ.

731
00:51:52,000 --> 00:51:53,800
Vítej doma.

732
00:52:05,900 --> 00:52:07,200
Vím, že to byla vaše šatna.

733
00:52:07,300 --> 00:52:09,800
George mi to říkal.

734
00:52:09,900 --> 00:52:13,500
Já jsem Stella. Studentka.

735
00:52:13,900 --> 00:52:15,900
Měla bych být asistentka,
říká George,

736
00:52:15,900 --> 00:52:17,500
ale oni nám nezaplatí.

737
00:52:21,100 --> 00:52:23,800
Musíte kopnout do trubek,
aby z kohoutku tekla voda.

738
00:52:23,900 --> 00:52:25,800
Myslím, že to je pro vás novinka.

739
00:52:25,900 --> 00:52:28,800
Znáte Mary Deareovou,
Petere Pane?

740
00:52:28,800 --> 00:52:30,400
Myslím, že je moc dobrá, ne?

741
00:53:30,900 --> 00:53:33,200
Jak je to zvláštní.

742
00:53:33,300 --> 00:53:36,900
Ty a já. Spolu. A tady.

743
00:53:37,000 --> 00:53:39,500
Po všech těch letech.

744
00:53:39,600 --> 00:53:42,300
Dostal jsi mé přání k vánocům?

745
00:53:42,400 --> 00:53:44,400
Já nikdy nezapomněla.

746
00:53:44,500 --> 00:53:48,400
Ale ty nejsi z těch,
co se zabývají minulostí, že?

747
00:53:51,000 --> 00:53:54,600
Mě nepřizvali.

748
00:53:54,600 --> 00:53:57,700
Já jsem se přišla podívat.

749
00:53:57,800 --> 00:54:00,300
Všichni jsou milí.

750
00:54:00,400 --> 00:54:02,100
Slečna Birdová je milá.

751
00:54:04,100 --> 00:54:05,900
I slečna Blundellová je velmi milá.

752
00:54:05,900 --> 00:54:08,100
Uh, Sibyl, cukr?

753
00:54:10,300 --> 00:54:11,500
Pan Fairchild je...

754
00:54:11,500 --> 00:54:13,200
Hmm?

755
00:54:13,300 --> 00:54:15,600
Vím, jak to říct,

756
00:54:15,800 --> 00:54:19,400
ale lidem se to obvykle nelíbí.

757
00:54:23,900 --> 00:54:26,300
Já ji znám.

758
00:54:26,400 --> 00:54:29,400
Stellu? Oh, těžko, drahoušku.

759
00:54:29,400 --> 00:54:32,700
První štace.
Nikdy nebyla mimo Blackpool.

760
00:54:41,000 --> 00:54:44,500
Ale jeho znám.

761
00:54:48,800 --> 00:54:50,300
Nyní už je ta doba,

762
00:54:50,400 --> 00:54:54,600
kdy jsou děti doma v postýlkách.

763
00:54:56,000 --> 00:55:01,200
Rty mají hnědé od čokolády
na dobrou noc.

764
00:55:01,300 --> 00:55:06,900
A jejich jazýčky ospale hledají
opožděné drobečky,

765
00:55:06,900 --> 00:55:11,400
které nejistě ulpěly
na jejich zářivých víčkách.

766
00:55:13,300 --> 00:55:15,400
Porovnejte s nimi

767
00:55:15,400 --> 00:55:19,400
děti na této lodi,
chystající se přejít můstek.

768
00:55:19,500 --> 00:55:21,900
Rozdělte si mou věčnost,

769
00:55:22,000 --> 00:55:26,100
ale tohle je chvíle mého triumfu!

770
00:55:26,200 --> 00:55:27,600
Yo-ho, yo-ho,

771
00:55:27,600 --> 00:55:32,900
Raduje se kapitán...

772
00:55:33,900 --> 00:55:35,800
A teď

773
00:55:35,900 --> 00:55:40,300
nějaký záhadný duch
si mě zavolá

774
00:55:40,400 --> 00:55:44,000
přednést vlastní pohřební řeč.

775
00:55:45,400 --> 00:55:47,900
Ze strachu, že až budu umírat

776
00:55:48,000 --> 00:55:52,700
nebude...

777
00:55:52,800 --> 00:55:54,600
"...na to možná čas."

778
00:55:57,300 --> 00:56:00,900
Neměla by teď být pauza?

779
00:56:01,000 --> 00:56:02,600
Ano.

780
00:56:02,700 --> 00:56:05,800
Ne, ne, Myslím, že my bychom
si měli dát pauzu.

781
00:56:05,800 --> 00:56:07,900
Čas na přestávku. Mary?

782
00:56:07,900 --> 00:56:09,900
Já... já myslela...

783
00:56:12,900 --> 00:56:15,100
Pane O'Haro,
mohu vám přinést čaj?

784
00:56:15,200 --> 00:56:16,800
Ano. Děkuji.

785
00:56:16,900 --> 00:56:18,700
Bunny?

786
00:56:20,700 --> 00:56:23,600
Pan Potter už mě nežádá o poznámky.

787
00:56:27,300 --> 00:56:29,200
Rozčílila jsem ho, Bunny?

788
00:56:29,300 --> 00:56:32,500
Neřekl bych, zlato. Vy ne.

789
00:56:32,600 --> 00:56:36,200
Vrátil ses za mnou,
P.L., nebo za někým jiným?

790
00:56:36,300 --> 00:56:41,000
Za tebou. Jsem ti za to moc dlužný.

791
00:56:41,100 --> 00:56:43,600
Co jsi tedy hledal?

792
00:56:46,000 --> 00:56:47,600
Nemůžeš udělat nic,
abych o tom neslyšela.

793
00:56:47,700 --> 00:56:50,000
S tou motorkou.

794
00:56:52,100 --> 00:56:54,500
Nenajdeš ji. Teď ne.

795
00:56:54,600 --> 00:56:57,000
Možná ano.

796
00:57:00,900 --> 00:57:03,500
Nebo najdu jeho.

797
00:57:03,600 --> 00:57:04,900
Jak to poznáš?

798
00:57:07,700 --> 00:57:09,400
Poznám.

799
00:57:12,300 --> 00:57:17,400
Mládeneček,
vypadající jako já.

800
00:57:17,500 --> 00:57:18,700
To myslíš vážně?

801
00:57:22,000 --> 00:57:25,800
Na hrdiny. Dvakrát za noc.

802
01:00:00,900 --> 01:00:02,600
Nech to.

803
01:00:08,800 --> 01:00:09,900
Disley?

804
01:00:12,000 --> 01:00:13,800
Disley!

805
01:00:13,900 --> 01:00:16,600
Chcete scénu s dětským pokojem
na levé nebo na pravé straně?

806
01:00:16,700 --> 01:00:18,700
- Stello!
- Jste si jistý?

807
01:00:18,800 --> 01:00:20,000
Protože to má být začínat
sudými čísly.

808
01:00:20,000 --> 01:00:21,400
Šálek čaje, drahoušku.

809
01:00:21,500 --> 01:00:22,800
- Georgi?
- Uh-huh?

810
01:00:22,900 --> 01:00:24,800
Do dalšího chci scénu
s dětským pokojem, prosím.

811
01:00:24,900 --> 01:00:26,800
Hej!

812
01:00:29,600 --> 01:00:31,900
To je od vás hezké,
Geoffrey.

813
01:00:36,600 --> 01:00:38,800
Fajn! Pověsíme dekorace!

814
01:00:50,400 --> 01:00:51,800
Opatrně.

815
01:00:55,700 --> 01:00:56,900
Tak nahoru s tím.

816
01:00:56,900 --> 01:00:59,900
Pomalu! Tak!

817
01:01:00,900 --> 01:01:03,000
Zvedejte! Stello, udělám to.

818
01:01:03,100 --> 01:01:05,600
Jemně!
Ještě, ještě, ještě!

819
01:01:07,800 --> 01:01:09,400
To je ono, to je ono.

820
01:01:10,500 --> 01:01:13,900
To je ono. Ano, tak!

821
01:01:13,900 --> 01:01:16,000
Oh, Disley, to je nádhera.

822
01:01:16,000 --> 01:01:19,100
Líbí se vám to?
Počkejte na osvětlení.

823
01:01:19,200 --> 01:01:21,800
Ano, výborná práce, Disley.
Je to nádherné.

824
01:01:21,900 --> 01:01:23,900
Počkejte na osvětlení.

825
01:01:36,500 --> 01:01:37,900
Ne, díky.

826
01:01:39,100 --> 01:01:41,700
V jednom dopoledni jsem měl až dost.

827
01:01:54,900 --> 01:01:56,800
Tak...

828
01:01:56,800 --> 01:01:58,900
Není to, um...

829
01:01:59,000 --> 01:02:02,100
dostatečně vzadu...
o dvě stopy.

830
01:02:02,200 --> 01:02:04,800
No, víc dozadu už to nejde.

831
01:02:04,900 --> 01:02:07,600
Už je to v poslední řadě provaziště.

832
01:02:07,700 --> 01:02:09,900
Ale je to příliš vpředu.

833
01:02:09,900 --> 01:02:11,800
Tak co navrhuješ, abych udělal?

834
01:02:11,800 --> 01:02:13,400
Já nevím.

835
01:02:13,400 --> 01:02:16,600
Pověste to pod světelný most.

836
01:02:16,700 --> 01:02:21,400
Víš přece, jak to zařídit,
viď, Bunny?

837
01:02:21,500 --> 01:02:23,900
Oh, vážení, Bunny neví,
jak posunout dekoraci.

838
01:02:23,900 --> 01:02:25,100
Georgi, dokážeš to?

839
01:02:25,200 --> 01:02:27,000
Teď budeme muset
všechno věšet znovu!

840
01:02:27,000 --> 01:02:29,000
Měli jste to udělat správně napoprvé.

841
01:02:29,100 --> 01:02:32,600
Potřebuji hloubku.
Každý centimetr, co i můžete dát.

842
01:02:32,700 --> 01:02:33,900
Že, Georgi?

843
01:02:38,700 --> 01:02:43,200
Teď si musíš přát jít se mnou,
Geoff-wey

844
01:02:43,300 --> 01:02:45,600
nebo tu chceš zůstat
s panem Potterem?

845
01:02:45,700 --> 01:02:48,800
Oh? Oh? Geoff-wey!

846
01:02:48,900 --> 01:02:51,200
Ale, Geoffrey?

847
01:02:51,200 --> 01:02:53,300
Promiň. Jakže ti to říká?
Tvůj nový přítel?

848
01:02:53,400 --> 01:02:55,600
Geoff-wey? Tak jdi, Geoff-wey!

849
01:02:55,900 --> 01:02:57,800
Tak vylez po schodech.
Možná se něco přiučíš.

850
01:02:57,800 --> 01:03:01,000
"Vysvětli mi to, ty můj kohoutku!"

851
01:03:01,000 --> 01:03:02,300
Dobrýtro.

852
01:03:03,400 --> 01:03:06,400
Spustili jste na vodu
mou pirátskou loď?

853
01:03:06,500 --> 01:03:08,000
Ne docela, ne.

854
01:03:08,100 --> 01:03:09,900
Možná byste se nám mohl ukázat

855
01:03:09,900 --> 01:03:12,700
jako veselý námořník, co?

856
01:03:12,800 --> 01:03:14,700
Mořský vlk se vším všudy.

857
01:03:24,200 --> 01:03:26,900
Kapku kalného moku, Georgi.

858
01:03:28,800 --> 01:03:30,900
Myslím, že dělá výborně
kapitána Hooka,

859
01:03:30,900 --> 01:03:32,900
že jo, Stello? Hmm?

860
01:03:45,900 --> 01:03:50,600
Jak tichá je tato noc.

861
01:03:52,400 --> 01:03:56,900
Nic se nezdá živé.

862
01:03:59,800 --> 01:04:01,800
Nyní je doba,

863
01:04:01,800 --> 01:04:05,500
kdy jsou děti doma v postýlkách.

864
01:04:05,500 --> 01:04:08,300
Rty mají hnědé od čokolády

865
01:04:08,400 --> 01:04:10,900
na dobrou noc.

866
01:04:12,700 --> 01:04:16,100
A jejich jazýčky ospale hledají

867
01:04:16,200 --> 01:04:17,800
opožděné drobečky,

868
01:04:17,900 --> 01:04:22,000
které nejistě ulpěly
na jejich zářivých víčkách.

869
01:04:24,500 --> 01:04:26,200
Porovnejte s nimi

870
01:04:26,200 --> 01:04:30,300
děti na této lodi,
chystající se přejít můstek.

871
01:04:32,300 --> 01:04:35,000
Rozdělte mou věčnost,

872
01:04:35,000 --> 01:04:40,200
ale tohle je chvíle mého triumfu!

873
01:04:49,300 --> 01:04:50,800
A teď...

874
01:04:52,400 --> 01:04:57,700
si mě nějaký záhadný duch

875
01:04:57,800 --> 01:05:00,700
zavolá přednést vlastní pohřební řeč

876
01:05:00,800 --> 01:05:03,200
a ze strachu, že až budu umírat...

877
01:05:04,900 --> 01:05:08,400
nebude na to možná čas.

878
01:05:26,300 --> 01:05:29,900
Jako obvykle, dítě kašlalo
zrovna v mé tiché scény.

879
01:05:29,900 --> 01:05:32,000
Dobrá práce, Shirley.
Oh, děkuji.

880
01:05:32,000 --> 01:05:34,400
Bude vánoční večírek.

881
01:05:34,500 --> 01:05:36,900
Odvedla jste dobrou práci
s baterkou.

882
01:06:00,500 --> 01:06:01,900
Výborně!

883
01:06:18,100 --> 01:06:20,100
Támhle.

884
01:06:20,200 --> 01:06:21,300
Ty si sedni sem.

885
01:06:21,400 --> 01:06:22,500
Dobře.

886
01:06:23,600 --> 01:06:25,400
Johne!

887
01:06:25,500 --> 01:06:27,100
Už takhle nemohu dál.
Musíme si promluvit.

888
01:06:27,100 --> 01:06:28,900
Oh, Myslím, že by všichni měli mluvit.

889
01:06:28,900 --> 01:06:30,200
Myslím, že bys také měl tančit.

890
01:06:30,300 --> 01:06:32,900
On pomýšlí na odchod z divadla.

891
01:06:35,400 --> 01:06:37,600
Držíme ti tady místo, drahoušku.

892
01:06:37,700 --> 01:06:39,000
Pojď sem.

893
01:06:41,500 --> 01:06:43,300
Podívej na její vlasy. To je barva.

894
01:06:43,400 --> 01:06:45,700
Já vím! Není to fádní?

895
01:06:46,900 --> 01:06:47,900
Děkuji, zlato.

896
01:07:00,100 --> 01:07:02,900
Každý se dívá na někoho jiného,

897
01:07:03,000 --> 01:07:05,500
než s kým právě mluví.

898
01:07:07,100 --> 01:07:10,000
To není snadné.

899
01:07:10,100 --> 01:07:13,000
Myslel jsem, že to chápete.

900
01:07:13,100 --> 01:07:15,600
Ale nenech se tím otrávit, Geoff-wey.

901
01:07:18,900 --> 01:07:20,900
Co se to tam děje?

902
01:07:22,100 --> 01:07:23,600
Meredith.

903
01:07:23,600 --> 01:07:25,100
Provádí své obvyklé nesmysly.

904
01:07:25,200 --> 01:07:27,400
Vždyť vy mi ničíte život.

905
01:07:31,900 --> 01:07:34,100
Nemůžeš ho nutit,
aby ti dával lepší role.

906
01:07:34,200 --> 01:07:36,200
Starej se o své věci.
Nic o tom nevíš.

907
01:07:41,000 --> 01:07:43,400
Nechtěla by sis zatančit?

908
01:07:43,400 --> 01:07:46,300
Já... já to moc neumím.

909
01:08:14,900 --> 01:08:16,600
Drž ruce nahoře.

910
01:08:24,800 --> 01:08:27,000
Ano.

911
01:08:27,100 --> 01:08:28,800
Huh?

912
01:08:32,600 --> 01:08:34,300
Kde je Meredith?

913
01:08:34,300 --> 01:08:35,900
Šel na půlnoční.

914
01:08:35,900 --> 01:08:38,400
S Bunnym. Právě odešli.

915
01:08:38,400 --> 01:08:40,600
Mám vás odvést domů?

916
01:08:40,600 --> 01:08:41,900
A... ano.

917
01:08:57,800 --> 01:08:59,900
Zastavte! Stůjte, prosím!

918
01:09:08,900 --> 01:09:10,400
Tady to stačí.

919
01:09:10,500 --> 01:09:12,300
Chci zavolat matce.

920
01:09:12,400 --> 01:09:14,000
Nedala byste si šálek čaje?

921
01:10:08,400 --> 01:10:09,700
Vlhko.

922
01:10:14,600 --> 01:10:15,900
Terpentýn.

923
01:10:18,300 --> 01:10:21,200
Měl jsem přítele, který maloval.

924
01:10:28,400 --> 01:10:31,900
Koukáte na mě, jako bych
měla vyletět komínem.

925
01:11:17,200 --> 01:11:21,600
Takhle by to probíhat nemělo, víš?

926
01:11:26,000 --> 01:11:29,000
Před tím jsou jiné věci.

927
01:11:30,900 --> 01:11:32,900
Moc věcí.

928
01:11:35,900 --> 01:11:38,800
Například si musíš sundat kalhotky.

929
01:11:43,000 --> 01:11:44,500
Nebo bych měl já?

930
01:11:49,400 --> 01:11:51,000
Jestli chcete.

931
01:11:59,500 --> 01:12:00,900
Stello...

932
01:12:03,500 --> 01:12:05,000
Stello...

933
01:12:09,900 --> 01:12:12,800
Stello Maris...

934
01:12:34,900 --> 01:12:36,400
Kdo je Stella Maris?

935
01:12:43,800 --> 01:12:46,400
Znal jsem někoho toho jména.

936
01:12:48,900 --> 01:12:53,500
"Mořská hvězda."

937
01:12:57,600 --> 01:12:59,300
Stella Maris.

938
01:13:01,300 --> 01:13:03,300
To je hezké.

939
01:13:05,700 --> 01:13:08,900
To není její pravé jméno.
Vymyslela si ho.

940
01:13:25,000 --> 01:13:26,900
To my dala Dotty.

941
01:13:27,000 --> 01:13:30,200
Měla obavy, jak rostu.

942
01:13:35,600 --> 01:13:40,400
Jestli potřebuješ vodu, je tu jen vědro.

943
01:13:40,400 --> 01:13:42,900
Ne, děkuji. Včera jsem se koupala.

944
01:13:49,400 --> 01:13:51,800
Myslím, že to chce praxi.

945
01:13:55,900 --> 01:13:58,100
Je to velmi intimní, viďte?

946
01:14:57,600 --> 01:14:59,800
Haló, matko?

947
01:14:59,800 --> 01:15:01,800
Musím ti něco...

948
01:15:01,900 --> 01:15:03,900
Tady je Stella.

949
01:15:03,900 --> 01:15:06,400
Musím ti něco říct.

950
01:16:22,000 --> 01:16:24,400
Strýčku Vernone?

951
01:16:24,500 --> 01:16:25,800
Jsem doma.

952
01:16:54,200 --> 01:16:58,400
Hledám pana Pottera z... divadla.

953
01:17:07,900 --> 01:17:12,500
Promiňte, že vás obtěžuji,
ale jsem nucen s vámi mluvit.

954
01:17:14,000 --> 01:17:16,200
Oh. Jmenuji se Bradshaw.

955
01:17:16,200 --> 01:17:19,200
Oh, dobrý bože.

956
01:17:19,200 --> 01:17:21,300
Vy jste strýc Vernon.

957
01:17:21,400 --> 01:17:23,200
Těší mě

958
01:17:52,100 --> 01:17:54,900
Někdo rozhazoval ve Woolworths.

959
01:17:54,900 --> 01:17:56,600
Ticho, prosím!

960
01:18:02,900 --> 01:18:06,200
Stella je velmi mladá a velmi citlivá.

961
01:18:08,800 --> 01:18:13,000
Ve věku začínajících tělesných tužeb.

962
01:18:13,100 --> 01:18:15,800
Já... já nemohu být všude.

963
01:18:15,900 --> 01:18:18,900
Vypadá to divně, že.

964
01:18:21,600 --> 01:18:25,600
Jde o to, že se snadno rozruší.

965
01:18:25,900 --> 01:18:27,900
Vy se snadno rozčílíte?

966
01:18:28,000 --> 01:18:31,900
Oh. Sloužil jsem v severní Africe.

967
01:18:32,900 --> 01:18:36,400
Já ne. Byl jsem u zásobování.

968
01:18:36,400 --> 01:18:39,100
Byl jste hodně statečný?

969
01:18:45,900 --> 01:18:47,800
Stello!

970
01:18:59,700 --> 01:19:01,400
Vrátíš se?

971
01:19:02,900 --> 01:19:04,200
Ne.

972
01:19:05,600 --> 01:19:07,000
Proč ne?

973
01:19:08,700 --> 01:19:10,700
Prostě to nechci.

974
01:19:10,900 --> 01:19:13,500
Strýci Vernonovi by se to nelíbilo.

975
01:19:41,800 --> 01:19:44,800
Zdá se mi nad slunce jasnější,
že odešla, Lily.

976
01:19:53,300 --> 01:19:54,800
Co jsem...

977
01:19:54,800 --> 01:19:57,400
Co jsme jí to přivodili?

978
01:20:53,800 --> 01:20:55,500
Já nechci čaj.

979
01:20:55,600 --> 01:20:58,000
Zahřeje tě.

980
01:20:58,100 --> 01:20:59,600
Ne, nezahřeje.

981
01:21:21,600 --> 01:21:24,400
Měla by sis koupit pořádný kabát.

982
01:21:26,900 --> 01:21:30,000
Teta Lily mi ho koupila.

983
01:21:30,100 --> 01:21:32,600
Raději bych umřela.

984
01:21:32,600 --> 01:21:36,900
Je moc velký a má límec z kožešiny.

985
01:21:36,900 --> 01:21:39,200
To zní senzačně.

986
01:21:41,800 --> 01:21:44,700
Člověk se musí líčit,
když nosí kožešiny.

987
01:21:46,700 --> 01:21:49,500
Levné zboží má být zabaleno
v levném papíře.

988
01:21:56,100 --> 01:21:57,800
Kdo ti dal ty perly?

989
01:22:01,600 --> 01:22:02,900
Má matka.

990
01:22:04,600 --> 01:22:05,800
Promiň.

991
01:22:05,900 --> 01:22:07,900
Vidím, že nebyly koupeny
ve Woolworths.

992
01:22:07,900 --> 01:22:10,300
Pravděpodobně.

993
01:22:11,900 --> 01:22:15,300
A proto mi je nechala na polštáři...

994
01:22:15,400 --> 01:22:17,100
obvinuté kolem jedné růže.

995
01:22:19,900 --> 01:22:22,900
Tak to je moc milé.

996
01:22:32,000 --> 01:22:33,800
Mám ráda někoho jiného!

997
01:22:36,300 --> 01:22:38,300
A děláš s ním i tohle?

998
01:22:38,400 --> 01:22:40,900
Co to s tím má co dělat?

999
01:22:49,500 --> 01:22:52,800
Dej nohy blíž k sobě.

1000
01:22:59,200 --> 01:23:01,200
To je jiné.

1001
01:23:04,400 --> 01:23:07,900
Dej je... tam...

1002
01:23:09,000 --> 01:23:10,900
Meredithe.

1003
01:23:14,800 --> 01:23:16,800
Meredithe.

1004
01:23:28,900 --> 01:23:32,800
Ona si nevezme to,
co pro ni připravili.

1005
01:23:32,900 --> 01:23:35,300
Srdce mi krvácí.

1006
01:23:40,600 --> 01:23:42,500
Bunny se dívá.

1007
01:24:04,300 --> 01:24:05,500
Tady, polož to...

1008
01:24:07,800 --> 01:24:09,200
Krokodýl!

1009
01:24:09,200 --> 01:24:10,900
Stello, to je moc nebezpečné.

1010
01:24:10,900 --> 01:24:13,700
Řekl jsem ti,
na jeviště žádné pravé květy.

1011
01:24:13,800 --> 01:24:15,100
Se mnou to nemá co dělat.

1012
01:24:15,200 --> 01:24:19,100
A vy, pane O'Haro, mějte rozum.

1013
01:24:28,900 --> 01:24:31,000
Jsou pro sebe stvořeni.

1014
01:24:31,100 --> 01:24:33,500
Wendy, ty ses zmýlila!

1015
01:24:33,600 --> 01:24:36,700
Já jsem myslela na vítr jako ty,

1016
01:24:36,800 --> 01:24:38,800
proto jsem nepřišla...

1017
01:24:38,800 --> 01:24:41,700
Nemá Stella nemocné průdušky?

1018
01:24:43,500 --> 01:24:44,700
Vy pláčete?

1019
01:24:46,300 --> 01:24:50,900
Víte... to je těmi nízkými tóny
mužského hlasu.

1020
01:24:51,000 --> 01:24:55,600
Zpozoroval jsem to v armádě,
když byla hudba povinná.

1021
01:24:56,900 --> 01:24:58,700
Oh, Já vím.

1022
01:24:58,800 --> 01:25:01,200
Ale ona má tak protivný kašel.

1023
01:25:01,300 --> 01:25:04,900
Bunny jí musel dokonce
přidat do pití kapky proti kašli.

1024
01:25:04,900 --> 01:25:07,800
Byli jsme na rentgenu.
Je zdravá jako řípa.

1025
01:25:07,900 --> 01:25:10,000
Musím vám dát
tři a půl pence za cukroví.

1026
01:25:10,000 --> 01:25:11,800
- Oh, ne, ne, ne.
- Stálo to víc?

1027
01:25:11,900 --> 01:25:16,500
Ne, ne. Ne, důvod, proč tu jsem, je

1028
01:25:16,600 --> 01:25:19,600
že, hrajeme fotbal proti
hercům z Treasure Islandu

1029
01:25:19,600 --> 01:25:21,600
na Nový rok.

1030
01:25:24,000 --> 01:25:26,900
Doba, kdy jsem hrál fotbal, je už pryč.
Už nemám dech.

1031
01:25:26,900 --> 01:25:28,000
Ne, ne, strýci Vernone.

1032
01:25:28,100 --> 01:25:30,000
Chtěl jsem, abyste se oba
přišli podívat.

1033
01:25:30,100 --> 01:25:31,900
Víte, podpořit nás,

1034
01:25:32,000 --> 01:25:34,300
poznat Stellyiny novén přátele.

1035
01:25:41,200 --> 01:25:43,200
Už chápu podstatu šoustání.

1036
01:25:46,200 --> 01:25:47,700
Ano.

1037
01:25:50,200 --> 01:25:53,800
Je to, jako když se učíš hrát na ukulele.

1038
01:25:53,900 --> 01:25:55,800
Musíš jenom cvičit.

1039
01:26:02,700 --> 01:26:05,100
Nemiluješ mě aspoň trochu?

1040
01:26:06,600 --> 01:26:08,000
Ne.

1041
01:26:09,600 --> 01:26:11,900
Miluji jiného.

1042
01:26:15,700 --> 01:26:19,500

1043
01:26:19,600 --> 01:26:23,200

1044
01:26:23,300 --> 01:26:25,000

1045
01:26:25,100 --> 01:26:27,300
Oh! Pardon.

1046
01:26:27,400 --> 01:26:29,200
Vůbec nic se nestalo.

1047
01:26:29,300 --> 01:26:30,600

1048
01:26:30,700 --> 01:26:32,400
Patří k našim nebo jejich pirátům?

1049
01:26:32,500 --> 01:26:33,800
Jeden z jejich.

1050
01:26:33,900 --> 01:26:35,900
Myslím, že jejich piráti
jsou mnohem lepší

1051
01:26:35,900 --> 01:26:38,300
než naši piráti, ty ne, Bunny?

1052
01:26:38,400 --> 01:26:39,700
Nemáš místo k sezení?

1053
01:26:39,800 --> 01:26:42,500
Posuň se, Bunny.
Geoff-wey si sedne k nám.

1054
01:26:42,600 --> 01:26:43,900
Oh, ne, nemůže. Je moc baculatý.

1055
01:26:43,900 --> 01:26:46,200
Potřebujeme někoho tenčího.
Johne! Johne Harboure!

1056
01:26:46,300 --> 01:26:48,600
Pojď si sednout mezi nás
a Geoff-wey si sedne místo tebe.

1057
01:26:48,700 --> 01:26:50,500
Budu stát, díky, Meredithe.

1058
01:26:51,800 --> 01:26:55,000
Já jsem ten obávaný, Geoff-wey,
tak si dej pozor.

1059
01:26:55,100 --> 01:26:56,900

1060
01:26:56,900 --> 01:26:58,500
Kde je ten pirát?

1061
01:26:58,600 --> 01:27:01,800

1062
01:27:01,900 --> 01:27:05,000

1063
01:27:05,100 --> 01:27:07,000

1064
01:27:07,100 --> 01:27:08,900

1065
01:27:08,900 --> 01:27:12,800

1066
01:27:12,900 --> 01:27:16,000

1067
01:27:32,900 --> 01:27:34,300
Mám to!

1068
01:27:57,400 --> 01:27:59,900
Jedeme, The Playhouse!
Jedeme, The Rep!

1069
01:28:09,600 --> 01:28:12,000
- Hej, ty se nesnažíš.
- Snažím se moc.

1070
01:28:12,100 --> 01:28:13,400
Ne, nesnažíš.

1071
01:28:35,000 --> 01:28:38,500
- Gól!
- Jeď, Rep!

1072
01:28:40,000 --> 01:28:42,900
Jo! Dobrý!

1073
01:28:43,000 --> 01:28:45,400
Díky. Já ti to spočítám.

1074
01:28:45,500 --> 01:28:46,800
Co?

1075
01:28:57,900 --> 01:28:58,900
Do toho, Geoffrey!

1076
01:28:58,900 --> 01:29:00,900
- Jo!
- To je ono! Dělej!

1077
01:29:03,900 --> 01:29:05,400
- Gól!
- Dokázal jsi to!

1078
01:29:05,400 --> 01:29:06,900
Dobrý gól, synu!

1079
01:29:07,000 --> 01:29:08,600
Offside. To byl určitě offside.

1080
01:29:10,900 --> 01:29:13,400
Offside. Offside. Zpátky sem.

1081
01:29:13,500 --> 01:29:14,600
- Co?!
- Offside?!

1082
01:29:14,700 --> 01:29:17,000
Jak by to mohl být offside?!

1083
01:29:17,800 --> 01:29:19,300
První věc, kterou se herec musí naučit

1084
01:29:19,300 --> 01:29:20,900
je pokora, Geoffrey. Pamatuješ?

1085
01:29:21,000 --> 01:29:22,500
Děkuji, Johne.
Možná bych to přehlédl.

1086
01:29:22,600 --> 01:29:25,200
- Boo! Boo!
- Vezmi si nějaké brýle, Pottere!

1087
01:29:27,400 --> 01:29:29,000
- Nech toho!
- Pusť mě!

1088
01:29:29,100 --> 01:29:30,600
Geoffrey, nech toho!

1089
01:29:31,600 --> 01:29:32,600
Ano?

1090
01:29:36,600 --> 01:29:38,200
Oh, můj bože!

1091
01:29:38,300 --> 01:29:41,000
Geoffrey!

1092
01:29:44,300 --> 01:29:45,600
No tak.

1093
01:29:50,000 --> 01:29:53,200
Dýchej. Bude ti líp.
Jen zhluboka dýchej.

1094
01:29:53,300 --> 01:29:54,900
Moje šála!

1095
01:29:54,900 --> 01:29:57,300
Nosí mojí zatracenou šálu

1096
01:29:57,300 --> 01:29:58,900
a ani se na mě nepodívá!

1097
01:29:58,900 --> 01:30:00,400
Jsi v pořádku?

1098
01:30:00,500 --> 01:30:02,800
- Omdlel jsem, myslím.
- Oh, dobrý bože.

1099
01:30:02,900 --> 01:30:05,500
Omdlel jsem, protože bolest byla

1100
01:30:05,600 --> 01:30:07,600
tak palčivá,
že jsem udělal tu nejlepší věc

1101
01:30:07,700 --> 01:30:09,900
kterou jsem mohl vymyslet a omdlel.

1102
01:30:09,900 --> 01:30:11,000
Přines mi můj kabát, Bunny.

1103
01:30:11,100 --> 01:30:12,500
Geoffrey musí odejít.

1104
01:30:12,600 --> 01:30:14,500
Přines mi kabát, Bunny!

1105
01:30:18,300 --> 01:30:20,400
- Pane Pottere.
- Strýci Vernone.

1106
01:30:20,400 --> 01:30:23,000
Klid, klid. Shh.

1107
01:30:23,100 --> 01:30:24,900
Ubohý chlapec.

1108
01:30:28,800 --> 01:30:29,800
Desmonde!

1109
01:30:29,900 --> 01:30:31,500
Dobře, dobře.

1110
01:30:31,600 --> 01:30:34,200
Podívejte, říkali jsme si...

1111
01:30:34,300 --> 01:30:35,900
všechny by nás zajímalo

1112
01:30:35,900 --> 01:30:38,200
jestli byste si nepromluvil
s Potterem.

1113
01:30:38,200 --> 01:30:39,600
Geoffrey ho neměl uhodit

1114
01:30:39,700 --> 01:30:41,500
ale vypadá to jako volání o pomoc.

1115
01:30:41,600 --> 01:30:43,900
To je fakt! Všichni si myslíme,
že je to volání o pomoc.

1116
01:30:43,900 --> 01:30:45,900
Volání o pomoc, vážnosti... kapitáne.

1117
01:30:45,900 --> 01:30:48,900
Ah, ano, chápu.

1118
01:30:49,000 --> 01:30:50,300
Povím to tomu prevítovi!

1119
01:30:50,400 --> 01:30:52,500
Ne, Babs.
Byl by na tebe zlý.

1120
01:30:52,600 --> 01:30:55,600
Volání o pomoc, starý brachu.
Ano, ano.

1121
01:30:55,900 --> 01:30:58,700
Nechám to na vás.
Byl jste u námořnictva.

1122
01:30:58,800 --> 01:31:01,200
Meredithe,
jsi v pořádku, chlape?

1123
01:31:11,900 --> 01:31:14,800
Ne, nemyslím si, že by člověk
měl být na toho mladíka moc přísný.

1124
01:31:14,900 --> 01:31:18,400
Geoffrey... on velmi tvrdě pracuje.

1182
01:31:18,560 --> 01:31:20,160
Čestné slovo, pane Pottere

1125
01:31:20,200 --> 01:31:21,900
vy jste rozený gentleman.

1126
01:31:21,900 --> 01:31:24,400
To je od vás velmi milé,
strýčku Vernone.

1127
01:31:24,500 --> 01:31:26,700
Mám rád tyhle dny.

1128
01:31:26,800 --> 01:31:29,400
Náznaky mrazu.
Trochu slunce.

1129
01:31:29,600 --> 01:31:30,800
Mmm! Osvěžující, že?

1130
01:31:30,900 --> 01:31:31,900
Vždycky jsem si myslel,
že v takový den může

1131
01:31:32,000 --> 01:31:33,600
člověk vstát a střetnout se s...

1132
01:31:36,900 --> 01:31:38,800
Oh, Kriste!

1133
01:31:38,900 --> 01:31:41,000
...světem.

1134
01:31:41,000 --> 01:31:43,000
- Oh, bože, já...
- Piráte!

1135
01:31:43,000 --> 01:31:45,000
Kde je naše Stella?
Jsem v pořádku.

1136
01:31:45,000 --> 01:31:46,400
Jsem v pořádku.
Kde je Stella?

1137
01:31:46,500 --> 01:31:49,000
Aah! Bože!

1138
01:31:59,900 --> 01:32:01,400
Jak laskavé, že jste se obtěžoval.

1139
01:32:04,100 --> 01:32:05,800
Mohlo to počkat.

1140
01:32:10,800 --> 01:32:15,000
Týká se to toho hocha Geoffreye...

1141
01:32:15,100 --> 01:32:16,600
Však víte...

1142
01:32:16,700 --> 01:32:18,600
je to ještě kluk.

1143
01:32:20,900 --> 01:32:24,200
Skoro ještě skutečné dítě.

1144
01:32:24,200 --> 01:32:26,600
Svedl jste ho?

1145
01:32:26,600 --> 01:32:30,900
Myslí si, že vás miluje?

1146
01:32:31,000 --> 01:32:32,900
Pohráváte si s ním?
Myslím, že ano.

1147
01:32:32,900 --> 01:32:35,300
Myslím, že děláte to,
co ve Windsoru.

1148
01:32:35,400 --> 01:32:39,300
Ten muž byl mnohem starší, připouštím.

1149
01:32:39,400 --> 01:32:43,800
Mnohem nešťastnější.

1150
01:32:43,900 --> 01:32:46,100
Nemusím vám připomínat,
že se pak oběsil

1151
01:32:46,100 --> 01:32:48,100
v policejní cele, viďte?

1152
01:32:50,300 --> 01:32:52,500
Oh...

1153
01:32:52,600 --> 01:32:54,600
To není vaše věc.

1154
01:32:57,000 --> 01:32:58,900
Možná.

1155
01:33:00,300 --> 01:33:03,500
Koukejte, jen přestaňte.
Nechte toho hocha být.

1156
01:33:05,100 --> 01:33:07,400
Ta hra je o nevinnosti.

1157
01:33:07,900 --> 01:33:11,600
Ne o svádění nebo zneužívání.

1158
01:33:11,900 --> 01:33:13,800
Říkám, podívej se na tu hru, chlape.

1159
01:33:16,300 --> 01:33:17,900
Tohle je podle mě zbabělost.

1160
01:33:17,900 --> 01:33:22,200
Ano. Viďte?

1161
01:33:22,300 --> 01:33:25,200
Já nejsem úzkoprsí

1162
01:33:25,300 --> 01:33:28,600
a, bůh ví, že nejsem svatý, ale...

1163
01:33:28,700 --> 01:33:30,100
vy...

1164
01:33:30,100 --> 01:33:32,400
Nezmeškáte, když si nepospíšíte?

1165
01:33:37,300 --> 01:33:38,800
Tady.

1166
01:33:40,800 --> 01:33:45,800
Ale ještě než půjdete
na scénu, pane Miláčku

1167
01:33:45,900 --> 01:33:48,100
neměl byste si vzpomenout,

1168
01:33:48,100 --> 01:33:50,100
že trestným činem je také

1169
01:33:50,100 --> 01:33:52,000
stýkat se s nezletilou?

1170
01:33:53,100 --> 01:33:55,100
Víte...

1171
01:33:55,200 --> 01:33:57,400
znásilnit dítě.

1172
01:34:06,900 --> 01:34:08,900
- Pane O'Haro!
- To byste neudělal.

1173
01:34:11,000 --> 01:34:13,100
Bože, musím jít!

1174
01:34:20,400 --> 01:34:21,600
Aah!

1175
01:34:24,500 --> 01:34:27,700
"Pottere, mám starost o mladého muže,

1176
01:34:27,800 --> 01:34:30,900
"jehož život by mohl být zničen vaší pozorností.

1177
01:34:30,900 --> 01:34:32,600
"Kdyby se to..."

1178
01:34:37,900 --> 01:34:40,500
Vychloubá se v rekvizitárně!

1179
01:34:40,600 --> 01:34:43,300
Kulisáci... ten se skleněným okem...
hecují ho!

1180
01:34:43,300 --> 01:34:44,900
- Kdo?
- Geoffrey!

1181
01:34:44,900 --> 01:34:47,000
Proč nedostal vyhazov?

1182
01:34:47,100 --> 01:34:49,700
- Geoffrey měl důvod.
- Je nevyrovnaný!

1183
01:34:49,800 --> 01:34:51,500
Neříkej hlouposti.

1184
01:34:51,600 --> 01:34:53,900
Panu Potterovi bylo ukřivděno !

1185
01:34:56,900 --> 01:34:59,900
Pan Potter strávil život tím,
že ubližoval lidem jako je Geoffrey

1186
01:34:59,900 --> 01:35:03,200
a působil bolest lidem jako Bunny,
který ho opravdu miluje.

1187
01:35:03,300 --> 01:35:05,800
Hilarymu Melvilleovi bylo teprve

1188
01:35:05,800 --> 01:35:09,400
když ho Potter sbalil v BBC.

1189
01:35:10,900 --> 01:35:12,600
Hilary je on?

1190
01:35:14,500 --> 01:35:17,300
Věř tomu nebo ne.
Meredithovi je úplně jedno,

1191
01:35:17,300 --> 01:35:19,900
jestli to je on nebo ona,
starý nebo mladý.

1192
01:35:19,900 --> 01:35:22,100
On chce jen srdce.

1193
01:35:22,200 --> 01:35:24,200
Ty na něj žárlíš!

1194
01:35:24,300 --> 01:35:26,400
Oh.

1195
01:35:26,600 --> 01:35:30,700
Odcházím a už se nevrátím.

1196
01:35:30,800 --> 01:35:32,900
Nikdy.

1197
01:35:32,900 --> 01:35:36,700
Oh, pro boha. Poslyš, prosím...

1198
01:35:55,100 --> 01:35:57,300
Je milé, že jste přišel.

1199
01:35:57,400 --> 01:35:58,900
Jsem zahanben.

1200
01:35:59,000 --> 01:36:00,900
Jsem v nevýhodě.

1201
01:36:02,300 --> 01:36:04,700
Není zlomená!

1202
01:36:04,800 --> 01:36:07,800
Výron.

1203
01:36:07,900 --> 01:36:09,700
Byla to má vina.

1204
01:36:09,800 --> 01:36:11,900
Šel jsem a nedíval se, kde jsem...

1205
01:36:12,000 --> 01:36:15,000
Ale pana Pottera je mi líto.

1206
01:36:15,100 --> 01:36:17,800
Slyšel jsem, že chlapík, co ho srazil,
je z dobré rodiny.

1207
01:36:17,900 --> 01:36:20,600
Já myslím, že ano. Je tu Stella?

1208
01:36:20,600 --> 01:36:23,600
Toho hocha nevyhodí?

1209
01:36:23,900 --> 01:36:26,100
I jemu dělalo starost mé zranění.

1210
01:36:26,100 --> 01:36:27,700
Minul jste se s ním.

1211
01:36:29,800 --> 01:36:31,500
Co vám chtěl Potter říct?

1212
01:36:31,600 --> 01:36:35,200
Pomáhá nám se Stellou,
dohlíží na ni.

1213
01:36:35,300 --> 01:36:37,800
Ona nám samozřejmě nic neřekne.

1214
01:36:37,900 --> 01:36:41,000
Uzavírá všechno v sobě,
znáte ji, Stellu.

1215
01:36:41,100 --> 01:36:43,900
To proto jsem ji pomohl na jeviště,

1216
01:36:44,000 --> 01:36:46,800
aby to dostala všechno ven.

1217
01:36:46,900 --> 01:36:48,500
My jste jediné, co ona má.

1218
01:36:50,000 --> 01:36:53,300
A co její matka?

1219
01:36:53,300 --> 01:36:55,600
Povídá si s matkou po telefonu.

1220
01:36:58,100 --> 01:36:59,900
Slyšíš to, Lily?

1221
01:37:00,000 --> 01:37:01,200
Ta slečinka.

1222
01:37:01,900 --> 01:37:04,200
Nemůže volat matce.

1223
01:37:04,300 --> 01:37:06,400
Ona neví, kde je.

1224
01:37:06,500 --> 01:37:07,500
Nikdo z nás to neví.

1225
01:37:07,900 --> 01:37:10,700
Myslíme si, že v Americe.

1226
01:37:15,000 --> 01:37:18,600
To, co vám řeknu, nás možná staví
do špatného světla.

1227
01:37:21,700 --> 01:37:25,100
My jsme ji vyhodili,
Stellyinu matku.

1228
01:37:25,100 --> 01:37:27,600
Naši Renée.

1229
01:37:27,600 --> 01:37:28,900
Ne hned

1230
01:37:28,900 --> 01:37:32,000
když se vrátila z Londýna. Tehdy ne.

1231
01:37:32,100 --> 01:37:33,100
Toulala se...

1232
01:37:33,900 --> 01:37:37,600
byla celé noci venku a pořád...
a pořád.

1233
01:37:37,700 --> 01:37:40,700
Byla ale mladá, Vernone.
Chtěla užít trochu života.

1234
01:37:40,800 --> 01:37:45,000
Bylo... bylo to
samozřejmě před válkou.

1235
01:37:46,800 --> 01:37:51,400
Vrátila se, když se narodilo dítě...
naše Stella.

1236
01:37:53,500 --> 01:37:56,200
Ale zase odešla.

1237
01:37:56,300 --> 01:37:58,600
Našla si pokoj v domě

1238
01:37:58,700 --> 01:38:01,700
za rohem v ulici Percy.

1239
01:38:01,900 --> 01:38:05,500
Umělci a podobně.

1240
01:38:05,600 --> 01:38:07,100
Sehnala si práci.

1241
01:38:07,100 --> 01:38:10,900
Jako telefonistka na hlavní poště.
Šlo ji to dobře.

1242
01:38:11,000 --> 01:38:13,400
Šlo ji to.

1243
01:38:13,500 --> 01:38:16,200
Ale ona... neuměla s tím přestat.

1244
01:38:16,300 --> 01:38:19,700
Strojit se a chodit ven.

1245
01:38:19,800 --> 01:38:23,900
Sousedi nám to řekli.
Řekli nám to.

1246
01:38:24,000 --> 01:38:29,400
A byla tam malá Stella...

1247
01:38:29,500 --> 01:38:32,600
sama v tom suterénu...

1248
01:38:32,600 --> 01:38:34,500
v košíku...

1249
01:38:34,600 --> 01:38:38,300
kolem ní hluk a světla na podlaze.

1250
01:38:38,300 --> 01:38:40,600
Dítě.

1251
01:38:50,700 --> 01:38:54,400
A naše Renée? Samá zábava.

1252
01:38:56,900 --> 01:38:59,800
Nechala jí na polštáři růži.

1253
01:38:59,900 --> 01:39:01,600
Samozřejmě zvadlou.

1254
01:39:06,000 --> 01:39:09,300
Místo páchlo terpentýnem.

1255
01:39:10,900 --> 01:39:13,200
Mohlo dojít k požáru.

1256
01:39:17,800 --> 01:39:20,100
Kdysi byla doba...

1257
01:39:25,700 --> 01:39:28,900
byla doba

1258
01:39:29,000 --> 01:39:31,900
kdy jsem byl blízko smrti.

1259
01:39:34,200 --> 01:39:37,900
Věděl jsem to. Cítil to.

1260
01:39:41,800 --> 01:39:45,000
A já jsem si myslel...

1261
01:39:47,800 --> 01:39:50,800
že mám syna...

1262
01:39:52,900 --> 01:39:56,400
a že to nebude můj konec.

1263
01:40:00,900 --> 01:40:02,800
Ale je.

1264
01:40:06,700 --> 01:40:12,400
Nevyrovnám se s tím tak
jako se svou smrtí.

1265
01:40:36,900 --> 01:40:39,800
Stello!

1266
01:40:41,900 --> 01:40:44,400
Stello Maris!

1267
01:40:48,100 --> 01:40:49,800
Aah!

1268
01:43:43,800 --> 01:43:44,900
Nyní je doba

1269
01:43:45,000 --> 01:43:47,600
kdy děti jsou doma v postýlkách.

1270
01:43:47,600 --> 01:43:49,100
rty mají hnědé

1271
01:43:49,200 --> 01:43:51,300
od čokolády na dobrou noc

1272
01:43:51,400 --> 01:43:52,900
a jejich jazýčky ospale hledají

1273
01:43:53,000 --> 01:43:55,700
opožděné drobečky,
které nejistě ulpěly

1274
01:43:55,800 --> 01:43:57,600
na jejich zářivých víčkách.

1275
01:43:59,700 --> 01:44:00,900
Porovnejte s nimi děti

1276
01:44:01,000 --> 01:44:02,300
na této lodi, které se chystají
přes můstek!

1277
01:44:03,800 --> 01:44:06,800
Rozdělte mou věčnost

1278
01:44:06,800 --> 01:44:11,200
ale tohle je chvíle mého triumfu!

1279
01:44:21,200 --> 01:44:22,800
Dobře.

1280
01:44:22,800 --> 01:44:24,300
Doprav.

1281
01:44:31,700 --> 01:44:33,900
"Pottere,
je možné, že si myslíte

1282
01:44:33,900 --> 01:44:36,100
"že mé spojení s jistou osobou

1283
01:44:36,200 --> 01:44:39,100
"mi zabrání učinit cokoli
pro Geoffreye,

1284
01:44:39,100 --> 01:44:42,100
"ale je-li to tak, mýlíte se.

1285
01:44:42,100 --> 01:44:44,500
"Mám starost o mladého muže,

1286
01:44:44,600 --> 01:44:47,000
"jehož život může být
zcela zničen vaší pozorností..."

1287
01:44:54,900 --> 01:44:56,900
Promiňte, pane.

1288
01:44:56,900 --> 01:44:58,500
Vy jste asistent režie?

1289
01:44:59,900 --> 01:45:03,900
Ano. To jsem.

1290
01:45:07,900 --> 01:45:10,600
Naše Stella byla prima.

1291
01:45:10,700 --> 01:45:13,700
Držela mi hlavu v dlaních, víte.

1292
01:45:13,800 --> 01:45:16,300
Ale teď zase vypráví své malé lži.

1293
01:45:16,900 --> 01:45:19,800
Jaká matka, taková dcera.

1294
01:45:19,800 --> 01:45:22,600
Renée nebyla špatná.

1295
01:45:22,700 --> 01:45:25,000
Vyhrála konkurz na hlas
pro časové znamení

1296
01:45:25,100 --> 01:45:26,900
pro celo Anglii.

1297
01:45:26,900 --> 01:45:30,000
"Děvče se zlatým hlasem."

1298
01:45:30,100 --> 01:45:32,200
Ne, už mi chybí elán.

1299
01:45:32,300 --> 01:45:35,000
Vezmete si náhradu?

1300
01:45:35,100 --> 01:45:39,200
Za originál přece neexistuje
žádná náhrada.

1301
01:45:50,700 --> 01:45:53,600
Tink! Drahá Tink!

1302
01:45:53,700 --> 01:45:57,200
Ty umíráš?!

1303
01:45:58,300 --> 01:46:00,400
Kapitán Hook se utopil.

1304
01:46:00,600 --> 01:46:01,600
Co tím myslíš?

1305
01:46:01,700 --> 01:46:03,200
Její světlo stále slábne

1306
01:46:03,300 --> 01:46:07,400
a pokud zhasne,
znamená to, že je mrtvá!

1307
01:46:07,500 --> 01:46:09,000
Má tak slabý hlas

1308
01:46:09,100 --> 01:46:11,800
že sotva slyším, co říká!

1309
01:46:11,900 --> 01:46:14,900
Je mrtvý. Utopil se, ano.

1310
01:46:16,100 --> 01:46:17,600
Říká...

1311
01:46:17,700 --> 01:46:20,800
Říká, že si myslí, že se zase uzdraví

1312
01:46:20,900 --> 01:46:26,100
kdyby děti věřili pohádkám!

1313
01:46:26,200 --> 01:46:28,700
Věříte pohádkám?

1314
01:46:28,800 --> 01:46:32,400
Tak rychle! To vy věříte!

1315
01:46:32,600 --> 01:46:35,600
Pokud věříte pohádkám,
zatleskejte!

1316
01:46:35,800 --> 01:46:39,800
Oh, děti, tleskejte
a Tinkerbell bude žít!

1317
01:46:40,900 --> 01:46:44,700
Pokud věříte pohádkám,
děti, tleskejte!

1318
01:46:44,800 --> 01:46:46,600
Hlasitěji! Hlasitěji!

1319
01:46:46,600 --> 01:46:51,800
Oh, tleskejte a Tinkerbell bude žít!

1320
01:47:04,900 --> 01:47:06,900
Teď buď hodná holčička.

1321
01:47:07,000 --> 01:47:08,900
Už je dobře. Už je dobře.

1322
01:47:09,000 --> 01:47:11,900
Buď hodná holčička
a já se brzy vrátím.

1323
01:47:12,000 --> 01:47:13,900
Budu zpátky za chvilku.
Neboj se.

1324
01:47:59,900 --> 01:48:02,600
Jde o to...

1325
01:48:02,700 --> 01:48:04,000
že předpokládám

1326
01:48:04,100 --> 01:48:06,300
že se nevyhneme
zprávě v novinách, Rose.

1327
01:48:06,300 --> 01:48:09,200
Šlo by to,ale nechci.

1328
01:48:09,300 --> 01:48:13,200
Bůh mi odpusť,
ale pomůže to prodeji.

1329
01:48:29,900 --> 01:48:32,200
Bylo to strašné.

1330
01:48:32,300 --> 01:48:35,600
Neodvážila jsem se volat.

1331
01:48:35,600 --> 01:48:39,300
Byl to ten muž, co mě svedl.

1332
01:48:39,300 --> 01:48:41,300
Nebyla to má vina.

1333
01:48:42,900 --> 01:48:44,800
"Časové znamení...

1334
01:48:44,900 --> 01:48:48,600
"oznámí 10 hodin 47 minut a 20 vteřin."

1335
01:48:48,700 --> 01:48:53,000
Učím se, matko. Právě se...

1336
01:48:53,100 --> 01:48:56,500
shýbám, abych si zavázala tkaničku.

1337
01:48:56,600 --> 01:48:59,900
"...10 hodin 47 minut a 30 vteřin."

1338
01:49:00,000 --> 01:49:04,400
A všichni čekají za rohem.

1339
01:49:04,900 --> 01:49:10,000
"...časové znamení oznámí
10 hodin 47 minut a 40 vteřin."

1340
01:49:12,900 --> 01:49:14,800
"Časové znamení...

1341
01:49:14,900 --> 01:49:20,000
"oznámí 10 hodin 47 minut a 50 vteřin."








































































































........