1
00:00:02.032 --> 00:00:15.000
2
00:02:40.960 --> 00:02:43.875
V dobách, kdy rodné město znamenalo,
pro člověka, celý svět,
3
00:02:43.952 --> 00:02:46.829
a události na plesech
vzbuzovali větší zájem...
4
00:02:46.868 --> 00:02:49.131
než postupy armád,
5
00:02:49.208 --> 00:02:54.540
žila jedna dívka, která věděla,
jak by se měl točit svět.
6
00:02:54.616 --> 00:02:57.800
Nejkrásnější dar na zemi je, nalézt svůj protějšek.
7
00:02:57.839 --> 00:02:59.910
a šťastné manželství
vám oběma.
8
00:02:59.949 --> 00:03:04.360
Oh, děkuji vám Emmo. To je přenádherné.
Vy jste opravdová umělkyně!
9
00:03:04.437 --> 00:03:06.662
-Jste milá, ale mrzí mě, že jsem vás neposlechla a
10
00:03:06.738 --> 00:03:09.385
nevěnovala se malování mnohem pilněji.
11
00:03:09.462 --> 00:03:11.303
- Moc krásný dárek.
12
00:03:11.380 --> 00:03:12.991
Asi bych vám nikdy neměl protiřečit,
slečno Woodhouseová,
13
00:03:13.068 --> 00:03:14.909
ale zastávám názor vaší přítelkyně.
14
00:03:14.986 --> 00:03:17.288
Je to vskutku velmi zdařilé.
15
00:03:17.326 --> 00:03:20.932
- Zdařilý, pane Eltone, byl váš svatební obřad.
16
00:03:21.009 --> 00:03:24.001
V kostele máte příšerný průvan, pane Eltone.
17
00:03:24.077 --> 00:03:26.226
To je potom těžké odevzdat se duchu,
18
00:03:26.302 --> 00:03:28.374
když vás má škrábat v krku. Hm?
19
00:03:28.451 --> 00:03:31.404
Kapka čaje a svatební koláček to snad spraví,
pane Woodhousi.
20
00:03:31.481 --> 00:03:35.164
Slečno Taylorová, zajisté nepodáváte
na své svadbě koláčky ?
21
00:03:35.240 --> 00:03:39.383
Příliš syté! Všechny nás ohrožujete.
A já nejsem jediný, kdo si to myslí.
22
00:03:39.460 --> 00:03:42.222
Kde je pan Perry, náš lekárnik ?
On mi dá zapravdu.
23
........