1
00:00:26,541 --> 00:00:35,370
<i>Překlad</i>: Oudžej

2
00:01:51,541 --> 00:01:55,370
Nemám s tím nic společného.
Musíte mi věřit.

3
00:01:55,541 --> 00:01:59,790
Rádi bychom, pane Stevensi.
Ale váš příběh je poněkud... podivný.

4
00:01:59,958 --> 00:02:04,457
-Poslouchejte. Hodili to na nás.
-Takže říkáte, že jste byl falešně obviněn?

5
00:02:04,625 --> 00:02:09,957
-Že jste oběť?
-No... Ne tak docela. Ne jako...

6
00:02:10,125 --> 00:02:13,290
Ne jako kdo, pane Stevensi?
Ne jako ona?

7
00:02:14,000 --> 00:02:15,915
Ne jako tohle?

8
00:02:18,166 --> 00:02:21,915
-Už jste vyslechli ostatní?
-Nebojte se, děláme na tom.

9
00:02:22,083 --> 00:02:25,082
Takže co říkáte je,
že je to celé jedno velké spiknutí?

10
00:02:25,250 --> 00:02:28,624
Proč si to prostě
neulehčíte a nepřiznáte se?

11
00:02:30,333 --> 00:02:32,790
Řekněte nám znovu,
co se dnes ráno stalo.

12
00:02:32,958 --> 00:02:35,290
-Znovu?
-Znovu, pane Stevensi.

13
00:02:35,458 --> 00:02:38,832
Od začátku pokud vám to nevadí...

14
00:05:22,583 --> 00:05:26,249
-Kde jste byl dnes ráno,
pane Stevensi? -Doma.

15
00:05:26,416 --> 00:05:30,290
-Manželka vzala děti lyžovat.
-Už ne. Je na cestě sem.

16
00:05:30,458 --> 00:05:32,957
Vypadalo to, že má také hodně otázek.

17
00:05:33,125 --> 00:05:36,124
Ráno vás vzbudil telefon.
V kolik to bylo?

18
00:05:36,291 --> 00:05:39,874
Bylo kolem půl jedenácté.
Volal Luc. Byl opravdu zděšený.

19
00:05:40,041 --> 00:05:42,499
Musel jsem okamžitě k němu přijít.
Bylo to vážné.

20
00:05:42,666 --> 00:05:45,374
-Luc Seynaeve?
-Luc, ano. Luc.

21
00:05:45,541 --> 00:05:50,499
-Kam jste musel za ním přijít?
-Do loftu. Musel jsem za ním přijít do loftu.
........