1
00:00:08,760 --> 00:00:12,440
<i>Je psáno, že v posledních
dnech planety Země,</i>

2
00:00:12,440 --> 00:00:15,080
<i>měli všichni zlé sny.</i>

3
00:00:20,320 --> 00:00:24,800
<i>Od západu po sever toho světa
se lidská rasa sešla,</i>

4
00:00:24,800 --> 00:00:30,040
<i>aby oslavila pohanský obřad
k zahnání zimy a temnoty.</i>

5
00:00:34,000 --> 00:00:38,680
<i>Každý z těch lidí měl hrozivé sny
o strašlivých věcech, které měly nastat.</i>

6
00:00:38,680 --> 00:00:40,720
<i>Ale zapomněli je.</i>

7
00:00:40,720 --> 00:00:43,240
<i>Protože museli.</i>

8
00:00:43,240 --> 00:00:48,240
<i>Zapomněli na své noční můry
plné ohně, války a šílenství.</i>

9
00:00:49,240 --> 00:00:50,760
<i>Zapomněli.</i>

10
00:00:51,720 --> 00:00:53,600
<i>Až na jednoho.</i>

11
00:02:07,600 --> 00:02:09,880
Říkají tomu Legenda o Modré budce.

12
00:02:09,880 --> 00:02:10,960
Oh.

13
00:02:12,000 --> 00:02:17,560
Nikdy jsem tu nebyl.
Nemám rád kostely - jsou moc chladné.

14
00:02:17,560 --> 00:02:21,800
Tohle bývala část kláštera
tehdy v 14. století.

15
00:02:23,320 --> 00:02:26,440
Říká se, že démon spadl z oblak.

16
00:02:26,440 --> 00:02:28,560
Poté se objevil muž.

17
00:02:28,560 --> 00:02:30,960
Muž v modré budce.

18
00:02:30,960 --> 00:02:34,600
Říkali mu posvěcený lékař.

19
00:02:34,600 --> 00:02:36,480
Porazil toho démona

20
00:02:36,480 --> 00:02:38,840
a poté zmizel.

21
00:02:38,840 --> 00:02:41,360
Tomu říkám náhodička.

22
00:02:41,360 --> 00:02:45,640
Říká se, že náhody neexistují.

23
00:02:45,640 --> 00:02:48,280
Kdo ví?

24
00:02:48,280 --> 00:02:52,520
- Možná se vrací zpět.
- Z toho bych měl Vánoce!

25
00:03:49,691 --> 00:03:53,743
KONEC ČASU
Část První

26
00:04:02,000 --> 00:04:05,600
Ah, promiň. Tady jsi.

27
00:04:07,720 --> 00:04:09,560
Tak kde jsme to byli?

28
00:04:09,560 --> 00:04:11,840
Byl jsem povolán, co?

29
00:04:11,840 --> 00:04:14,680
Ood ve sněhu, který mě volal.

30
00:04:14,680 --> 00:04:17,360
No, nevzal jsem to přímou cestou,
trochu jsem se bavil, víš?

31
00:04:17,360 --> 00:04:19,840
Cestoval jsem sem a tam,

32
00:04:19,840 --> 00:04:22,440
dostal se do problémů, však mě znáš.
Ale bylo to super.

33
00:04:22,440 --> 00:04:26,520
Viděl jsem Fosforeující karusel
Velkého Magellana Gestadta.

34
00:04:26,520 --> 00:04:29,840
Zachránil planetu před
rudým masožravým Mawem,

35
00:04:29,840 --> 00:04:33,360
pojmenoval galaxii Alison.
Oženil jsem se, ale byla to chyba,

36
00:04:33,360 --> 00:04:38,000
dobrá královna Bess, a můžu ti říct
její přezdívka už není…

37
00:04:38,000 --> 00:04:40,040
ehm… takže,

38
00:04:40,040 --> 00:04:42,200
Co jsi chtěl?

39
00:04:42,200 --> 00:04:44,480
Měl jsi přijet hned.

40
00:04:44,480 --> 00:04:48,200
Když jsem tu byl naposledy, řekl jsi,
že má píseň brzy skončí.

41
00:04:48,200 --> 00:04:49,920
A na to nespěchám.

42
00:04:49,920 --> 00:04:51,920
Půjdeš semnou.

43
00:04:51,920 --> 00:04:54,080
Vydrž, radši zamknu TARDIS.

44
00:04:57,000 --> 00:04:58,160
Chápeš? Jako auto.

45
00:04:59,960 --> 00:05:01,440
Zamknul jsem jí jako auto.

46
00:05:03,040 --> 00:05:05,560
To je vtipný.

47
00:05:05,560 --> 00:05:07,400
Ne?
Trošku?

48
00:05:09,000 --> 00:05:11,240
Zkuste rozesmát Ooda.

49
00:05:13,720 --> 00:05:15,920
Tak kolik ti teď je, Sigmo?

50
00:05:22,000 --> 00:05:23,600
Nádhera!

51
00:05:27,240 --> 00:05:30,480
Ale no tak, to je úžasný!

52
00:05:31,480 --> 00:05:35,240
- Za jak dlouho jste to postavili?
- Za sto let.

53
00:05:38,000 --> 00:05:40,360
Tak to je problém.

54
00:05:40,360 --> 00:05:42,760
Protože to je moc rychle.

55
00:05:42,760 --> 00:05:45,440
A nejenom město, ale i to,
že jsi mě mohl zavolat.

56
00:05:45,440 --> 00:05:48,240
Dosáhnout zpět až do 21 století.

57
00:05:49,840 --> 00:05:53,240
Něco urychluje pokrok vašeho druhu.

58
00:05:53,240 --> 00:05:55,760
A mysl Oodů má potíže.

59
00:05:55,760 --> 00:05:58,680
- Proč, co se děje?
- Každou noc, Doktore,

60
00:05:58,680 --> 00:06:01,920
každou noc, máme zlé sny.

61
00:06:01,920 --> 00:06:07,040
<i>Vrací se to, vrací se to,
pomalu se to vrací,</i>

62
00:06:07,040 --> 00:06:12,080
skrz temnotu a oheň a krev,
stále se to vrací,

63
00:06:12,080 --> 00:06:14,160
vrací se to na tento svět.

64
00:06:14,160 --> 00:06:17,360
Vrací se to, a on se vrací,

65
00:06:17,360 --> 00:06:20,520
a oni se vrací, ale již je pozdě,

66
00:06:20,520 --> 00:06:24,920
Pozdě. Moc pozdě.
Přišel.

67
00:06:27,240 --> 00:06:30,880
Posaď se k starším
Oodům a sdílej snění.

68
00:06:32,840 --> 00:06:34,480
Takže...

69
00:06:34,480 --> 00:06:35,920
Dobře.

70
00:06:38,880 --> 00:06:40,840
Zdravim.

71
00:06:42,360 --> 00:06:45,920
Připojíš se.
Připojíš se.

72
00:06:45,920 --> 00:06:48,640
Připojíš se.
Připojíš se.

73
00:06:48,640 --> 00:06:51,240
Připojíš se.
Připojíš se.

74
00:06:51,240 --> 00:06:53,200
Připojíš se.

75
00:06:55,880 --> 00:06:57,440
Přichází k nám.

76
00:06:57,440 --> 00:06:58,960
Každou noc.

77
00:06:58,960 --> 00:07:03,200
Myslím, že všichni lidé
ve vesmíru o něm nyní sní.

78
00:07:03,200 --> 00:07:05,600
- Ten muž je mrtvý.
- Je toho více.

79
00:07:05,600 --> 00:07:07,160
Připoj se.

80
00:07:08,640 --> 00:07:10,400
Události získali svůj tvar.

81
00:07:10,400 --> 00:07:14,240
Už před tolika lety,
a přesto se teď mění.

82
00:07:14,240 --> 00:07:15,839
Je tu muž...

83
00:07:16,600 --> 00:07:17,802
... který se strachuje.

84
00:07:19,400 --> 00:07:21,120
<i>Wilfred! Je v pořádku?</i>

85
00:07:21,120 --> 00:07:24,600
- A co Donna, je v bezpečí?
- Neměl jsi se opozdit,

86
00:07:24,600 --> 00:07:29,040
linie konvergence
jsou kresleny přes Zemi.

87
00:07:29,040 --> 00:07:31,680
Král je ve svém panství.

88
00:07:37,040 --> 00:07:38,760
Nevím kdo to je.

89
00:07:38,760 --> 00:07:40,920
A je tu další.

90
00:07:40,920 --> 00:07:44,960
Nejosamělejší z nich,
ztracená a zapomenutá.

91
00:07:46,480 --> 00:07:48,440
<i>Vládcova manželka.</i>

92
00:07:48,440 --> 00:07:50,800
<i>Viděli jsme tolik,</i>

93
00:07:50,800 --> 00:07:52,800
ale rozumíme málu.

94
00:07:52,800 --> 00:07:55,120
Kdo je ta žena v kleci?

95
00:07:56,240 --> 00:07:58,160
Byla...

96
00:07:58,160 --> 00:08:00,600
Nebyla to její chyba...

97
00:08:01,640 --> 00:08:05,160
Vládce je Pán Času, jako já.

98
00:08:07,520 --> 00:08:08,560
Můžu vám to ukázat.

99
00:08:10,560 --> 00:08:12,320
<i>Vládce si říkal Saxon.</i>

100
00:08:12,320 --> 00:08:16,240
<i>Vzal si člověka, ženu,
jménem Lucy. A zkazil jí.</i>

101
00:08:19,000 --> 00:08:22,640
<i>Stála po jeho boku,
mezitím co dobýval Zemi.</i>

102
00:08:22,640 --> 00:08:25,880
<i>Zvrátil jsem všechno co provedl,
takže se to nestalo.</i>

103
00:08:25,880 --> 00:08:27,400
Ale Lucy Saxonová si to pamatovala.

104
00:08:32,480 --> 00:08:34,720
<i>Držel jsem ho v náručí.</i>

105
00:08:34,720 --> 00:08:36,920
<i>Spálil jsem jeho tělo!</i>

106
00:08:38,120 --> 00:08:39,720
Vládce je mrtvý!

107
00:08:39,720 --> 00:08:42,720
A přesto jsi neviděl...

108
00:08:46,000 --> 00:08:47,040
Co to je?

109
00:08:58,320 --> 00:08:59,960
Část z něj přežila.

110
00:09:01,480 --> 00:09:02,520
Musím jít!

111
00:09:02,520 --> 00:09:05,440
Ale děje se ještě něco, Doktore.

112
00:09:05,440 --> 00:09:07,960
Vládce se součástí většího plánu.

113
00:09:07,960 --> 00:09:12,080
Protože stín padá na celý vesmír.

114
00:09:12,080 --> 00:09:14,320
Něco ohromného se neklidně třepe v temnotě.

115
00:09:16,800 --> 00:09:20,840
Oodové mohou vidět
zkrz čas,

116
00:09:20,840 --> 00:09:23,120
protože čas krvácí.

117
00:09:23,120 --> 00:09:27,000
Tvary věcí dávno ztracených
se prodírají závojem.

118
00:09:27,000 --> 00:09:32,040
A věci odehrané před lety,
hrozí zničení této budoucnosti,

119
00:09:32,040 --> 00:09:33,840
a současnosti i minulosti.

120
00:09:33,840 --> 00:09:37,880
- Co tím myslíš?
- Toto jsme viděli, Doktore.

121
00:09:37,880 --> 00:09:41,640
Temnota hlásá jedinou věc…

122
00:09:41,640 --> 00:09:44,840
konec samotného času.

123
00:09:55,840 --> 00:10:00,440
Věci který se odehráli,
se dějí právě teď.

124
00:10:38,120 --> 00:10:40,200
Paní Saxonová.

125
00:10:40,200 --> 00:10:43,240
Nechte mě se představit.

126
00:10:43,240 --> 00:10:45,600
Jsem nová Guvernérka.

127
00:10:45,600 --> 00:10:49,760
Obávám se, že předchozího
Guvernéra postihla nehoda,

128
00:10:49,760 --> 00:10:53,520
kterou trvalo docela dlouho zařídit.

129
00:10:53,520 --> 00:10:56,480
Připravte to, slečno Trefusisová.

130
00:11:00,400 --> 00:11:03,480
Dobře jste držela jazyk za zuby.

131
00:11:03,480 --> 00:11:07,400
Váš soud byl držen
v tajnosti a bez poroty.

132
00:11:09,000 --> 00:11:13,560
Takže nikdo neví,
kdo Harold Saxon byl.

133
00:11:13,560 --> 00:11:15,160
Odkud přišel.

134
00:11:15,160 --> 00:11:17,560
Proč jste ho zabila.

135
00:11:17,560 --> 00:11:19,560
Ať poklekne.

136
00:11:23,000 --> 00:11:28,480
Jsou tu tací,
co nikdy neztratili víru.

137
00:11:28,480 --> 00:11:33,120
A ve své moudrosti, se Harold Saxon
připravil na tuto chvíli.

138
00:11:33,120 --> 00:11:36,880
Věděl, že by mohl zemřít
a připravil nás na to.

139
00:11:38,520 --> 00:11:40,600
Dnes v noci,
Paní Saxonová...

140
00:11:43,400 --> 00:11:44,440
... se vrací.

141
00:12:05,520 --> 00:12:11,200
Jak bylo psáno
v Tajných Knihách Saxonových,

142
00:12:11,200 --> 00:12:13,400
tohle...

143
00:12:13,400 --> 00:12:15,440
je Elixír života.

144
00:12:15,440 --> 00:12:17,800
Poslouchejte mě!
Ať vám řekl cokoliv...

145
00:12:17,800 --> 00:12:21,920
- nemáte ponětí co děláte!
- Slečno Trefusisová...

146
00:12:21,920 --> 00:12:24,600
- katalyzátor.
- Co to děláte?

147
00:12:24,600 --> 00:12:26,960
Nechte mě být! Ne! Ne!

148
00:12:26,960 --> 00:12:29,120
Byla jste Saxonovou ženou.

149
00:12:29,120 --> 00:12:30,480
Nesete jeho otisk.

150
00:12:30,480 --> 00:12:32,560
To je vše co potřebujeme...

151
00:12:32,560 --> 00:12:37,240
poslední biometrický podpis.

152
00:12:39,480 --> 00:12:42,360
Nemůžete ho přivézt zpět, nesmíte!

153
00:12:55,640 --> 00:12:58,080
Prosím vás!

154
00:12:58,080 --> 00:13:00,760
Zastavte to, než bude pozdě!

155
00:13:00,760 --> 00:13:02,880
Odevzdáváme se...

156
00:13:02,880 --> 00:13:06,720
aby Saxon mohl žít!

157
00:13:09,440 --> 00:13:12,400
Nevidíte to?
Lhal vám!

158
00:13:12,400 --> 00:13:15,520
Jeho jméno ani není Harold Saxon!

159
00:13:15,520 --> 00:13:17,640
A to bylo psáno také.

160
00:13:19,600 --> 00:13:21,960
Jeho jméno je...

161
00:13:21,960 --> 00:13:23,400
Vládce!

162
00:13:23,400 --> 00:13:28,200
Nikdy! Nikdy!
Nikdy! Nikdy!

163
00:13:28,200 --> 00:13:31,640
Nikdy neumírající!
Nikdy neumírající!

164
00:13:31,640 --> 00:13:34,080
Nikdy neumírající!
Nikdy neumírající!

165
00:13:34,080 --> 00:13:36,360
Nikdy neumírající!

166
00:13:46,240 --> 00:13:49,040
Oh, Lucy...

167
00:13:49,040 --> 00:13:51,920
sladká Lucy Saxonová.

168
00:13:51,920 --> 00:13:53,520
Má, vždy věrná.

169
00:13:53,520 --> 00:13:57,600
Přivedl mě polibek vdovy
zpět k životu?

170
00:13:57,600 --> 00:13:59,920
- Zabíjíš je!
- Nech je umřít.

171
00:13:59,920 --> 00:14:02,720
Jsou první z mnoha.

172
00:14:02,720 --> 00:14:07,240
Celá tahle pitomá, zapáchající ostuda
jménem lidstvo může klidně chcípnout.

173
00:14:09,960 --> 00:14:11,840
Neslyšíš to, Lucy?

174
00:14:11,840 --> 00:14:14,200
Ten hluk?

175
00:14:14,200 --> 00:14:17,240
To bubnování?
Hlasitější než kdy jindy?

176
00:14:20,040 --> 00:14:23,160
Ty bubny,
nikdy nekončící bubny.

177
00:14:24,680 --> 00:14:26,680
Oh, jak mě chyběli!

178
00:14:28,200 --> 00:14:30,280
Nikdo to nevěděl,
lépe než já.

179
00:14:30,280 --> 00:14:31,880
Věděla jsem, že se vrátíš.

180
00:14:31,880 --> 00:14:36,440
A tvoji stoupenci
nebyli jediný, kteří se připravovali!

181
00:14:38,960 --> 00:14:40,760
Co to děláš?

182
00:14:40,760 --> 00:14:44,280
Tajné Knihy Saxonovy
mluvily o Elixíru života.

183
00:14:45,280 --> 00:14:48,760
Já sice nebyla tak chytrá,
ale s kontakty mé rodiny...

184
00:14:48,760 --> 00:14:52,760
jsem našla lidi,
kteří přišli na jeho opak.

185
00:14:52,760 --> 00:14:54,240
Neopovažuj se!

186
00:14:54,240 --> 00:14:56,880
Přikazuji ti to, Lucy!

187
00:14:56,880 --> 00:14:58,640
A ty mě poslechneš!

188
00:14:58,640 --> 00:15:01,640
Dokud nás smrt nerozdělí, Harry!

189
00:15:01,640 --> 00:15:02,920
Neeee!

190
00:15:34,880 --> 00:15:36,920
Možná máme štěstí, zlatíčko.

191
00:15:36,920 --> 00:15:40,600
To je záznam z Broadfellského vězení
z noci kdy vyhořelo.

192
00:15:40,600 --> 00:15:41,640
Podívej se na to.

193
00:15:45,880 --> 00:15:48,800
Někdo přežil.
Myslíš, že to je on?

194
00:15:50,760 --> 00:15:54,040
Tak to by byl teprve vánoční dárek.

195
00:15:54,040 --> 00:15:56,520
Nech to na taťkovi.

196
00:16:03,520 --> 00:16:07,240
Dámy a pánové,
vypadá to, že pomoc je nablízku.

197
00:16:07,240 --> 00:16:09,640
Vánoce jsou zrušeny.

198
00:16:09,640 --> 00:16:11,960
Připravte bránu.

199
00:16:28,320 --> 00:16:31,160
Jdu ke Lvovi.

200
00:16:31,160 --> 00:16:34,080
Na jednoho frťana.
Vánoční drink.

201
00:16:34,080 --> 00:16:35,720
Měj te se.

202
00:16:39,280 --> 00:16:44,720
Výsadkář jedna výsadkáři dvě,
jsme v pohybu, opakuji jsme v pohybu.

203
00:16:44,720 --> 00:16:47,160
Setkáme se v 13:00.

204
00:16:47,160 --> 00:16:49,760
Přepínám a končím.

205
00:16:53,800 --> 00:16:54,840
No tak!

206
00:16:54,840 --> 00:16:57,400
A zatřeseme nohou!

207
00:17:05,080 --> 00:17:07,360
Tak, dobře, jdeme na to!

208
00:17:08,720 --> 00:17:11,720
Všichni v pořádku?
Kdo má čokoládky?

209
00:17:15,760 --> 00:17:20,320
Je vysoký a hubený, nosí hnědý
nebo modrý oblek a dlouhý hnědý kabát.

210
00:17:20,320 --> 00:17:24,240
Má to čemu teď říkají účes:
lepkavý a vztyčený vlasy, jo?

211
00:17:24,240 --> 00:17:27,520
Jo a na druhý stránce,
hledáme policejní budku.

212
00:17:27,520 --> 00:17:29,120
Je stejná jak ty staré.

213
00:17:29,120 --> 00:17:34,080
V jedné jsem byla zamčená
o prázdninách srpnu 1962.

214
00:17:34,080 --> 00:17:38,320
- Byla jsi zlobivá, Minnie?
- To teda byla.

215
00:17:40,400 --> 00:17:43,400
Jasně, dobře, dobře.
Poslouchejte, tohle je důležité.

216
00:17:43,400 --> 00:17:46,640
Musíme ho najít,
tak zavolejte všem co znáte.

217
00:17:46,640 --> 00:17:50,520
Sally zkus to prosím v Bridgovém klubu.
Winstone ty to zkus u Old Boys.

218
00:17:50,520 --> 00:17:55,320
Bobby zavolej své staré
jazzové kapele jo? A máme město pokryté.

219
00:17:55,320 --> 00:17:58,160
- Stříbrný plášť.
- Jo.

220
00:17:58,160 --> 00:18:00,000
A kdo to vlastně je, ten Doktor?

221
00:18:00,000 --> 00:18:03,080
To ti nemůžu říct. Slíbil jsem to.

222
00:18:04,600 --> 00:18:06,240
Ale řekněte mi,

223
00:18:06,240 --> 00:18:09,200
neměli jste zlé sny?
Všichni?

224
00:18:10,680 --> 00:18:12,800
Sny na které si nemůžete vzpomenout?

225
00:18:14,880 --> 00:18:17,760
No, tak proto ho potřebujeme.

226
00:18:17,760 --> 00:18:20,440
Potřebujeme Doktora.

227
00:18:20,440 --> 00:18:21,960
Víc než kdy jindy.

228
00:18:25,280 --> 00:18:27,920
- Chceš k tomu cibuli?
- Jo, jo, dej jí tam.

229
00:18:27,920 --> 00:18:30,440
A co ty, Gingere?
Chceš cibuli?

230
00:18:31,440 --> 00:18:34,800
Moc toho neřekne. Dej mu jí.

231
00:18:34,800 --> 00:18:38,240
- Je z Huddersfield.
- Tak se o něj postarej.

232
00:18:38,240 --> 00:18:42,560
A nezapomeň zítra večer
máme vánoční vysílání.

233
00:18:42,560 --> 00:18:46,040
Prezident Obama
slíbil ukončení krize.

234
00:18:46,040 --> 00:18:50,520
- Špatné časy brzy skončí, Gingere.
- Tak veselé vánoce.

235
00:18:50,520 --> 00:18:53,440
Veselé Vánoce i tobě.

236
00:18:56,120 --> 00:18:58,440
Tak, co to bude, pane?

237
00:19:00,560 --> 00:19:01,920
Všechno.

238
00:19:05,960 --> 00:19:08,800
Mám obrovskej hlad.

239
00:19:12,240 --> 00:19:15,320
Říkají, že prezident
má skvělí plán.

240
00:19:15,320 --> 00:19:19,880
Hodlá zachránit svět
s nějakým velkým finančním plánem.

241
00:19:19,880 --> 00:19:23,320
Ať je to cokoliv,
vsadím se, že nám to nepomůže.

242
00:19:25,000 --> 00:19:27,520
Tomu říkám energie.

243
00:19:29,080 --> 00:19:31,040
Umírám hlady.

244
00:19:42,560 --> 00:19:46,280
Vidíš, tohle bys neměl dělat,
takhle to zhltnout.

245
00:19:46,280 --> 00:19:49,800
Vím, že je to lákavé... ale když to
vydržíš, může ti to vydržet celý den.

246
00:19:49,800 --> 00:19:52,520
Potřebuju víc. Chci sýr a hranolky.

247
00:19:52,520 --> 00:19:54,720
A maso a omáčku
a zmrzlinu a pivo,

248
00:19:54,720 --> 00:19:58,120
a vepřový a hovězí a špek
a pořádný kousky pálivého tmavého masa.

249
00:19:58,120 --> 00:20:02,600
To se máš, kámo.
Možná bychom měli jít.

250
00:20:02,600 --> 00:20:06,040
Vypadáš jak ten týpek.
Harold Saxon.

251
00:20:06,040 --> 00:20:09,040
Ten co se zcvoknul.

252
00:20:11,280 --> 00:20:16,160
No není to vtipný? No není
to ta nejlepší věc na světě?

253
00:20:18,440 --> 00:20:24,760
Mistr převleků který
vypadá jako bývalí Premiér.

254
00:20:24,760 --> 00:20:28,200
Nemůžu se nikde skrýt.
Může mě vidět,

255
00:20:28,200 --> 00:20:31,840
může mě cítit...
Ať mě neucítí!

256
00:20:31,840 --> 00:20:35,120
Doktor, Doktor jí zastavil.
Musím se zbavit toho pachu!

257
00:20:35,120 --> 00:20:37,960
Toho smradu, toho příšernýho smradu!

258
00:20:37,960 --> 00:20:41,160
Gingere. Jdeme, honem.

259
00:20:41,160 --> 00:20:43,000
Protože to je vtipný!

260
00:20:43,000 --> 00:20:45,800
Nechápete to?

261
00:20:45,800 --> 00:20:49,440
Podívejte na mě! Štěpím se!

262
00:20:49,440 --> 00:20:51,040
Jsem k popukání!

263
00:20:51,040 --> 00:20:54,680
Jsme ta nejvtipnější
věc na celém světě!

264
00:21:07,160 --> 00:21:10,800
Sarah!
Bože pomoz nám!

265
00:21:10,800 --> 00:21:13,160
Je tam chlap...!

266
00:21:17,400 --> 00:21:20,840
Večeeeřeeeee!

267
00:23:38,600 --> 00:23:44,040
Prosím nech mě pomoci!
Spaluješ svou životní sílu.

268
00:23:47,720 --> 00:23:50,760
- Rád vás vidím Doktore!
- Uhni z cesty!

269
00:23:52,760 --> 00:23:54,480
Zvládli jsme to? To je on?

270
00:23:54,480 --> 00:23:58,480
- Vysoký a hubený, dlouhý hnědý kabát.
- Stříbrný plášť zabral.

271
00:23:58,480 --> 00:24:01,840
Protože Wilf zavolal Netty, která zavolala
June, jejíž sestra žije naproti

272
00:24:01,840 --> 00:24:08,480
Breadfellu a uviděla policejní budku,
a její soused viděl tohohle muže mířit na východ.

273
00:24:08,480 --> 00:24:11,946
Wilfrede, slíbil jste, že nikomu neřeknete kdo jsem.

274
00:24:11,946 --> 00:24:13,524
Jenom jsem jim, řekl, že jste Doktor.

275
00:24:13,559 --> 00:24:17,360
A pokud mohu říct, pane.
Je to čest vás znovu vidět.

276
00:24:19,040 --> 00:24:24,680
Ale nikdy jsi neřekl, že je to takový fešák.
Je nádherný, vyfoť nás.

277
00:24:24,680 --> 00:24:26,440
Není špatný, co?

278
00:24:26,440 --> 00:24:27,971
Já budu další.

279
00:24:27,972 --> 00:24:33,333
Já jsem Minnie. Je to už dlouho
co jsem se fotila s pěkným mužem.

280
00:24:33,368 --> 00:24:35,640
No tak nechte, ho být!

281
00:24:35,640 --> 00:24:37,360
Jemu to nevadí!

282
00:24:37,360 --> 00:24:40,200
No tak Doktore, usmějte se.

283
00:24:40,200 --> 00:24:42,120
- Správně.
- Vydržte.

284
00:24:42,120 --> 00:24:45,600
- Blesklo to?
- Ne, je tam modré světlo. Zkus to znovu.

285
00:24:45,600 --> 00:24:47,280
S tímhle mi to moc nejde.

286
00:24:47,280 --> 00:24:50,760
- Mám docela napilno, víte?
- To bude jen chvilička.

287
00:24:50,760 --> 00:24:52,760
Usmívej se.

288
00:24:53,040 --> 00:24:55,640
To je vaše RUKA, Minnie?

289
00:24:55,640 --> 00:24:57,120
Hodnej.

290
00:25:11,800 --> 00:25:13,440
Tady, jdeme.

291
00:25:13,440 --> 00:25:16,600
Co je tak zvláštního na tomhle místě?
Cestou jsme minuli alespoň 15 kaváren.

292
00:25:16,600 --> 00:25:18,480
Jo. Dobrej.

293
00:25:20,880 --> 00:25:25,200
Prožili jsme pěkné časy, ne?
Všechen ten ATMOS.

294
00:25:25,200 --> 00:25:29,760
A planety na obloze.
A já s paintballkou - puf.

295
00:25:34,880 --> 00:25:37,320
Pořád vidím věci, Doktore...

296
00:25:37,320 --> 00:25:39,760
Tvář. V noci.

297
00:25:39,760 --> 00:25:43,944
- Kdo jsi?
- Wilfred Mott.

298
00:25:44,449 --> 00:25:48,600
Lidé čekali stovky let aby mě našli
a ty jsi to dokázal za pár hodin.

299
00:25:48,600 --> 00:25:52,160
- Asi jsem měl jen štěstí.
- Ne, my se potkáváme pořád, Wilfe.

300
00:25:52,160 --> 00:25:55,600
Pořád a pořád.
Jako by nás něco spojovalo.

301
00:25:55,600 --> 00:25:59,080
- Co je na mě tak důležitého?
- Přesně. Proč zrovna ty?

302
00:26:07,840 --> 00:26:11,960
- Umřu.
- No, to já taky, jednoho dne.

303
00:26:11,960 --> 00:26:16,160
- Neopovažuj se!
- Dobře, pokusím se.

304
00:26:17,720 --> 00:26:19,760
Ale řekli mi.

305
00:26:19,760 --> 00:26:22,480
"Zaklepe čtyřikrát."

306
00:26:24,400 --> 00:26:26,920
Takové je proroctví.

307
00:26:26,920 --> 00:26:29,000
Zaklepe čtyřikrát a pak...

308
00:26:29,000 --> 00:26:33,840
Ale když jsem tě viděl dříve,
říkal jsi, že tvý lidé

309
00:26:33,840 --> 00:26:36,400
se mohou změnit,
celé své tělo.

310
00:26:36,400 --> 00:26:39,320
I tak můžu umřít.

311
00:26:39,320 --> 00:26:42,280
Když mě zabijou než začne
regenerace, tak budu mrtvý.

312
00:26:44,280 --> 00:26:46,320
A i tak.

313
00:26:46,320 --> 00:26:48,320
I když se změním,

314
00:26:48,320 --> 00:26:49,840
je to jako smrt.

315
00:26:54,920 --> 00:26:56,920
Všechno co jsem zemře.

316
00:26:56,920 --> 00:26:59,680
Nějaký nový muž se loudá pryč...

317
00:27:04,520 --> 00:27:07,000
A já jsem mrtvý.

318
00:27:09,360 --> 00:27:11,320
Co?

319
00:27:12,880 --> 00:27:15,480
Promiň, ale musel jsem.
Nemůžeš jí nijak pomoc?

320
00:27:15,480 --> 00:27:16,238
Nech toho!

321
00:27:16,303 --> 00:27:19,010
Ale vždyť jsi tak chytrej.
To jí nemůžeš vrátit vzpomínky?

322
00:27:19,010 --> 00:27:22,800
Jen k ní běž.
Přeběhni ulici a pozdrav jí.

323
00:27:22,800 --> 00:27:27,600
Jestli si na mě vzpomene, její mysl
shoří a ona zemře.

324
00:27:28,440 --> 00:27:31,160
Ani se toho auta nedotkněte!

325
00:27:31,920 --> 00:27:35,520
- Nezměnila se.
- Ne.

326
00:27:37,360 --> 00:27:39,160
Támhle je...

327
00:27:39,160 --> 00:27:44,360
Shaun Temple. Jsou zasnoubení.
Budou se vdávat na jaře.

328
00:27:45,360 --> 00:27:48,520
- Další svatba.
- Jo.

329
00:27:48,520 --> 00:27:51,560
Moment, nebude si přece říkat
Noble-Temple, že ne?

330
00:27:51,560 --> 00:27:54,857
- To zní jak cestovka.
- Ne bude to Temple-Noble.

331
00:27:54,858 --> 00:27:55,820
Jasně.

332
00:27:57,720 --> 00:28:01,400
Je šťastná? Je hodnej?

333
00:28:01,400 --> 00:28:04,760
Jo, je milej, trochu snílek.

334
00:28:04,760 --> 00:28:09,680
Ale on vydělává minimální mzdu a ona dvoupenci,
takže si můžou dovolit jen prťavý byt.

335
00:28:11,800 --> 00:28:16,280
A někdy má takový zvláštní výraz.
Vypadá tak smutně.

336
00:28:17,800 --> 00:28:22,360
- Ale nevzpomíná si proč.
- Získala si ho.

337
00:28:23,560 --> 00:28:26,920
- Dělá co musí.
- Neděláme to všichni?

338
00:28:29,120 --> 00:28:32,760
Jo, a co ty?
Koho máš teď?

339
00:28:32,760 --> 00:28:35,040
Nikoho.

340
00:28:36,360 --> 00:28:39,080
Cestuji sám.

341
00:28:41,800 --> 00:28:43,960
Myslel jsem, že to bude lepší.

342
00:28:46,480 --> 00:28:50,800
Ale provedl jsem pár věcí,
které dopadli špatně. Potřebuju...

343
00:28:51,840 --> 00:28:53,640
Ale no tak.

344
00:28:57,720 --> 00:29:00,440
- Veselé Vánoce.
- Jo, tobě taky.

345
00:29:01,240 --> 00:29:04,040
Podívej se na nás.

346
00:29:04,040 --> 00:29:06,080
Copak to nechápeš?

347
00:29:06,080 --> 00:29:10,360
Potřebuješ jí, Doktore.
Nerozesmála tě?

348
00:29:10,360 --> 00:29:13,040
Stará dobrá Donna?

349
00:29:18,320 --> 00:29:19,480
Ne?

350
00:29:37,960 --> 00:29:42,120
<i>A tak se stalo, že
hráči se připravili na místa,</i>

351
00:29:42,120 --> 00:29:45,800
<i>připravující se na věci,
které měli nastat.</i>

352
00:29:50,720 --> 00:29:57,280
<i>Šílenec seděl ve své
říši prachu a popelu,</i>

353
00:29:57,280 --> 00:30:01,200
<i>tušící málo o slávě,
které by mohl dosáhnout.</i>

354
00:30:03,600 --> 00:30:07,360
<i>Zatímco jeho spasitel se rozhlížel po pustině,</i>

355
00:30:07,360 --> 00:30:11,680
<i>doufající v změnu jeho
nevyhnutelného osudu.</i>

356
00:30:14,760 --> 00:30:20,080
<i>Mezitím, idioti a hlupáci
snili o zářivé budoucnosti.</i>

357
00:30:21,698 --> 00:30:24,440
<i>Budoucnosti, která nyní neměla nastat.</i>

358
00:30:26,640 --> 00:30:28,960
<i>Jak se Země ponořovala do temnoty,</i>

359
00:30:28,960 --> 00:30:32,240
<i>lidé toho světa spali,</i>

360
00:30:32,240 --> 00:30:34,760
<i>chvějící se,</i>

361
00:30:34,760 --> 00:30:40,280
<i>tušící, že úsvit přinese
jedinou věc...</i>

362
00:30:44,200 --> 00:30:47,040
Poslední den.

363
00:32:22,360 --> 00:32:25,160
Měl jsem statky.

364
00:32:25,160 --> 00:32:29,360
Pamatuješ na pozemky mého
otce, tehdy na Gallifrey?

365
00:32:30,960 --> 00:32:33,920
Pastviny rudé trávy,

366
00:32:33,920 --> 00:32:37,520
rozpínající se přes svahy hory Zatracení?

367
00:32:40,800 --> 00:32:44,560
Pobývali jsme po těch polích celé dny,

368
00:32:44,560 --> 00:32:47,040
křičící na oblohu.

369
00:32:50,960 --> 00:32:53,960
A podívej se na nás teď.

370
00:32:55,720 --> 00:32:58,040
To je mi proslov.

371
00:32:58,040 --> 00:33:00,200
Ale kolik lidí jsi zabil?

372
00:33:03,320 --> 00:33:07,280
- Jsem tak hladový.
- Tvé oživení proběhlo špatně.

373
00:33:07,280 --> 00:33:08,920
Ta energie...

374
00:33:10,800 --> 00:33:14,840
Tvé tělo je rozpárané.
Zabíjíš se.

375
00:33:14,840 --> 00:33:17,360
A lidé si tam slaví Vánoce,

376
00:33:17,360 --> 00:33:19,400
snědí toho tolik!

377
00:33:19,400 --> 00:33:22,200
Všechno to pečené maso.

378
00:33:22,200 --> 00:33:24,360
Dorty a rudé víno.

379
00:33:24,360 --> 00:33:27,440
Teplé, tlusté, krvavé jídlo.

380
00:33:27,440 --> 00:33:33,280
Hrnce, talíře jídla
a tolik tuku a šťávy,

381
00:33:33,280 --> 00:33:37,560
a pečené, spálené, lepkavá kůže,
je to horké, tak horké!

382
00:33:37,560 --> 00:33:40,240
- Nech toho.
- Rozkrájené, rozkrájené...!

383
00:33:40,240 --> 00:33:44,440
Rozkrájené, je to moje, moje.
Moje, já to sním, a budu jíst a jíst...!

384
00:33:44,440 --> 00:33:47,480
Sním tu hostinu,
budu jíst a jíst a jíst!

385
00:33:50,640 --> 00:33:53,160
Co když, tě požádám o pomoc?

386
00:33:57,400 --> 00:34:02,320
- Jde tu o víc než o nás dva.
- Vážně?

387
00:34:02,320 --> 00:34:08,160
- Řekli mi, že se něco vrací.
- A tady jsem!

388
00:34:08,440 --> 00:34:11,920
- Ne ještě neco jiného.
- Bolí to.

389
00:34:11,920 --> 00:34:14,960
- Řekli mi, že konec času...
- Bolí to, Doktore, ten hluk...

390
00:34:14,960 --> 00:34:18,120
Ten hluk v mé hlavě, Doktore,

391
00:34:18,120 --> 00:34:23,480
raz, dva, tři, čtyři, raz, dva, tři, čtyři,
silnější než kdy jindy!

392
00:34:25,840 --> 00:34:28,920
- Neslyšíš to?
- Promiň.

393
00:34:28,920 --> 00:34:30,800
Poslouchej, poslouchej, poslouchej, poslouchej,

394
00:34:33,720 --> 00:34:37,240
Každou minutu, každou sekundu,

395
00:34:37,240 --> 00:34:40,400
každým úderem mých srdcí,

396
00:34:40,400 --> 00:34:44,800
tady to je... volá mě to.

397
00:34:46,680 --> 00:34:49,880
- Prosím, poslouchej.
- Neslyším to.

398
00:34:51,520 --> 00:34:53,600
Poslouchej.

399
00:35:03,040 --> 00:35:06,200
- Ale, to...
- Co?

400
00:35:06,200 --> 00:35:08,920
Slyšel jsem to.

401
00:35:08,920 --> 00:35:14,200
Ale žádný hluk není,
nikdy nebyl to je jen tvé šílenství, jen...

402
00:35:14,200 --> 00:35:18,320
Co to je? Co je v tvé hlavě?

403
00:35:18,320 --> 00:35:21,080
Je to skutečné.

404
00:35:22,800 --> 00:35:24,760
Je to skutečné.

405
00:35:25,960 --> 00:35:27,920
JE TO SKUTEČNÉ!

406
00:35:45,240 --> 00:35:47,960
Všechny ty roky,

407
00:35:47,960 --> 00:35:50,360
sis myslel, že jsem šílenej.

408
00:35:52,720 --> 00:35:55,960
Král pustiny.

409
00:35:55,960 --> 00:36:01,080
Ale něco mě volá, Doktore,
co je to, co je to, co je to?

410
00:36:23,680 --> 00:36:25,320
Ne!

411
00:36:37,120 --> 00:36:39,160
Nechte ho!

412
00:37:05,840 --> 00:37:08,960
Takže, připravte se,
nikdy není brzy na Margaritu.

413
00:37:08,960 --> 00:37:13,600
Zapomněla jsem na citrony tak jsem
místo nich použila pomeranče. Ovoce jako ovoce.

414
00:37:13,600 --> 00:37:18,680
Oh, to je nádhera, podívej na to.
Absolutní nádhera.

415
00:37:18,680 --> 00:37:21,737
S láskou od Donny.
Nechali sis účtenku?

416
00:37:21,738 --> 00:37:22,738
Ano, nechala.

417
00:37:23,080 --> 00:37:26,560
No tak dědo, seš nějaký smutný
už od té doby co jsi vstal.

418
00:37:26,560 --> 00:37:30,960
- Líbí se ti ta knížka?
- Proč jsi mi dala zrovna tuhle?

419
00:37:32,080 --> 00:37:37,480
Nevím. Viděla jsem jí v obchodě
a pomyslela na tebe,

420
00:37:37,480 --> 00:37:41,520
přišlo mi, že bys jí měl mít.

421
00:37:43,600 --> 00:37:47,880
Koukněte na to, to je od Charlieho Mortona,
no není to sprostý?

422
00:37:53,161 --> 00:37:54,627
BOJOVÁNÍ S BUDOUCNOSTÍ

423
00:37:55,880 --> 00:37:58,400
Mohl byste, pane Danesi...

424
00:38:03,520 --> 00:38:07,440
- Umírám hlady.
- Měl byste poděkovat mé dceři,

425
00:38:07,440 --> 00:38:09,880
byl to její nápad.

426
00:38:09,880 --> 00:38:14,160
Slyšela zvěsti o Haroldovi Saxonovi.
O jeho stoupencích. Jeho návratu.

427
00:38:14,160 --> 00:38:17,520
Jsou to věci, které jí připadají vzrušující.

428
00:38:17,520 --> 00:38:19,800
A měla jsme pravdu. Je zpět.

429
00:38:19,800 --> 00:38:23,240
Ten kterého jsme potřebovali je zde.

430
00:38:24,880 --> 00:38:28,240
To bude úžasné.

431
00:38:32,920 --> 00:38:36,880
Tady máte dárky.
Nemohl jsem si dovolit moc,

432
00:38:36,880 --> 00:38:40,680
ale to se změní, jestli dnes
Prezident Obama ukončí tuhle krizi.

433
00:38:40,680 --> 00:38:46,360
No tak, no tak, no tak. Ticho,
Královna bude mít proslov. Pojďte jí projevit úctu.

434
00:38:46,360 --> 00:38:51,720
- Veselé Vánoce, pane Motte.
- Děkuji ti. Ale nech toho. Už to začíná.

435
00:38:51,720 --> 00:38:55,480
Začíná to, naše panovnice.

436
00:38:58,400 --> 00:39:00,760
Co?

437
00:39:00,760 --> 00:39:04,280
Události jsou v pohybu, Wilfrede.

438
00:39:04,280 --> 00:39:07,720
- A jsou rychlejší než si myslíš.
- Vidíte to?

439
00:39:07,720 --> 00:39:10,880
Upřímně, ráda bych královně řekla,
že je čas změnit šatník.

440
00:39:10,880 --> 00:39:15,560
- Ne, ne, ne, ne. To nemyslím...
- Jenom ty mě vidíš.

441
00:39:15,560 --> 00:39:20,080
- Jen ty stojíš v srdci náhody.
- Proč, co jsem udělal?

442
00:39:20,080 --> 00:39:22,240
Jste starý voják, pane.

443
00:39:22,240 --> 00:39:24,880
Jen přiliž pozdě.

444
00:39:24,880 --> 00:39:29,080
- Válka byla vyhrána a obešla tě.
- Splnil jsem svou povinnost.

445
00:39:29,080 --> 00:39:31,880
Nikdy jsi nikoho nezabil.

446
00:39:31,880 --> 00:39:33,440
Ne, to ne.

447
00:39:33,440 --> 00:39:35,400
Ne, nezabil, ne.

448
00:39:35,400 --> 00:39:38,960
Neříkej to tak jako by to byla hanba.

449
00:39:38,960 --> 00:39:43,320
Nastane čas...
kdy budeš muset popadnout zbraň.

450
00:39:43,320 --> 00:39:45,360
Kdo jsi?

451
00:39:45,360 --> 00:39:47,720
Doktorovi o tom nic neříkej.

452
00:39:47,720 --> 00:39:50,720
Jeho život může být zachráněn.

453
00:39:50,720 --> 00:39:54,600
Pokud mu o tomhle neřekneš.

454
00:40:56,560 --> 00:40:58,640
Ztratil jsem ho, byl jsem v bezvědomí.

455
00:40:58,640 --> 00:41:00,840
Je pořád na Zemi,
ale je přiliž daleko.

456
00:41:00,840 --> 00:41:03,640
Nemůžeš tu takhle parkovat,
co když to Donna uvidí?

457
00:41:03,640 --> 00:41:08,680
Ty jsi jediný, jediné pojítko které mě napadá,
jen musím přijít jak do toho zapadáš...

458
00:41:08,680 --> 00:41:13,080
Řekni, viděl jsi něco?
Cokoliv zvláštního, cokoliv divného?

459
00:41:13,080 --> 00:41:14,960
No, byl tu...

460
00:41:14,960 --> 00:41:18,200
- Co?
- No byl tu... Ne, to nic.

461
00:41:18,200 --> 00:41:21,470
Možná něco neočekávaného,
co nějak propojilo tvůj život. Cokoliv.

462
00:41:21,471 --> 00:41:24,046
No, Donna se chová podivně.

463
00:41:24,081 --> 00:41:28,440
- Měla dnes ráno nějakou podivnou chvilku.
Kvůli té knížce. / - Jaké Knížce?

464
00:41:28,440 --> 00:41:33,556
- Jmenuje se Joshua Naismith.
- To je ten muž. Toho mi ukázali Oodové.

465
00:41:33,556 --> 00:41:34,861
- Kdo?
- Oodové.

466
00:41:34,861 --> 00:41:35,280
Kdo jsou Oodové?

467
00:41:35,280 --> 00:41:41,600
Oodové. Ale tohle vše je součástí konvergence.
Možná to zasahuje do Donnina podvědomí.

468
00:41:44,120 --> 00:41:47,680
Oh, pořád bojuje,
dokonce i teď. Doktor-Donna.

469
00:41:47,680 --> 00:41:49,480
Co se děje, tati?

470
00:41:49,480 --> 00:41:51,600
Vy!

471
00:41:51,600 --> 00:41:53,760
Ale... zmizte odsud!

472
00:41:53,760 --> 00:41:58,000
- Veselé Vánoce.
- Veselé Vánoce, ale nesmí vás vidět, co když si vzpomene?

473
00:41:58,000 --> 00:41:59,880
Mami, kde jsou ty pinzety?

474
00:41:59,880 --> 00:42:01,222
- Běžte.
- Jdu.

475
00:42:01,223 --> 00:42:03,630
- Jo já taky.
- Tak to teda ne!

476
00:42:05,280 --> 00:42:08,120
Mami? Dědo?

477
00:42:08,880 --> 00:42:10,520
Tati, varuju tě...

478
00:42:10,520 --> 00:42:12,280
Měj se, uvidíme se později.

479
00:42:12,280 --> 00:42:16,080
- Nejste na schovku už starý?
- Zůstaň kde seš!

480
00:42:16,080 --> 00:42:19,120
- Nemůžeš jít semnou.
- Přece mě tu s ní nenecháš!

481
00:42:19,120 --> 00:42:20,760
- To je fakt.
- Mami?

482
00:42:20,760 --> 00:42:23,880
Poslouchej mě. Zakazuju to.
Vylez odtamtud!

483
00:42:23,880 --> 00:42:28,440
Doktore, hned mi vraťte mého otce!

484
00:42:28,440 --> 00:42:30,160
Vraťte se!

485
00:42:30,160 --> 00:42:33,880
Vraťte se, povídám! Dělejte!

486
00:42:33,880 --> 00:42:37,760
To tady řveš na vzduch?

487
00:42:37,760 --> 00:42:40,400
Ano.

488
00:42:40,400 --> 00:42:42,760
Možná. Ano.

489
00:42:44,280 --> 00:42:47,920
Naismith, pokud ho vystopuju...

490
00:42:50,560 --> 00:42:53,400
Ah. Jasně. Jo.

491
00:42:53,400 --> 00:42:55,520
Větší zevnitř. Líbí se ti to?

492
00:42:55,520 --> 00:42:57,560
Myslel jsem, že to bude čistější.

493
00:42:57,560 --> 00:43:00,000
Čistější?

494
00:43:00,000 --> 00:43:02,000
Může tě hned vrátit domů.

495
00:43:02,000 --> 00:43:05,840
Poslyš Doktore, pokud
je tohle stroj času - a ty naháníš toho chlapa,

496
00:43:05,840 --> 00:43:08,680
proč se prostě nevrátíš
do včerejška a nechytneš ho?

497
00:43:08,680 --> 00:43:12,000
Nemůžu se vracet po své vlastní časové linii.
Musím zůstat relativní

498
00:43:12,000 --> 00:43:14,061
k Vládcovi, abych nezpůsobil kauzální nexus, Chápeš?

499
00:43:14,062 --> 00:43:16,422
- Ani slovu.
- Vítej na palubě.

500
00:43:16,457 --> 00:43:18,160
Díky.

501
00:43:30,200 --> 00:43:31,280
Ukažte mu to.

502
00:43:42,080 --> 00:43:46,680
- Oh, tohle není ze Země.
- Vy taky ne.

503
00:43:46,680 --> 00:43:49,840
Perfektní kombinace,
nemyslíte?

504
00:43:49,840 --> 00:43:53,920
Promiňte pane, mohl
bych zkontrolovat suterén? Máme kolísání

505
00:43:53,920 --> 00:43:56,240
- v energetických kabelech.
- Ovšem.

506
00:43:56,240 --> 00:43:59,920
Slečno Addamsová,
mohla byste mi pomoc?

507
00:44:14,000 --> 00:44:17,520
Kdo to sakra je?
Co když to zjistí?

508
00:44:17,520 --> 00:44:22,240
Říkali, že je to expert,
ale expert na co?

509
00:44:22,240 --> 00:44:24,920
Nevím.
Podle záznamů,

510
00:44:24,920 --> 00:44:30,240
byl Harold Saxon
Premiérem téhle pitomé zemičky.

511
00:44:30,240 --> 00:44:33,160
Tohle mě škrtí.
Promiň.

512
00:44:37,000 --> 00:44:42,720
U všech svatý, to je lepší.
Tihle lidé jsou tak ploší.

513
00:44:47,000 --> 00:44:51,160
Ale co uděláme?
Byli jsme tak blízko, už to skoro funguje.

514
00:44:51,160 --> 00:44:54,240
Co když je ten návštěvník nějaký génius?

515
00:44:54,240 --> 00:44:56,240
Přemýšlej o tom.

516
00:44:56,240 --> 00:45:00,120
Ukradli jsme si tenhle projekt,
možná ho budeme moct využít.

517
00:45:00,120 --> 00:45:03,920
Harold Saxon, nebo ať je to kdokoliv,

518
00:45:03,920 --> 00:45:07,280
může být přesně tím co potřebujeme.

519
00:45:07,280 --> 00:45:13,560
Brána byla nalezená uvnitř vesmírné lodi
u hory Mount Snowdon.

520
00:45:13,560 --> 00:45:17,320
Byla přemístěna do institutu
známého jako Torchwood, a když Torchwood selhal,

521
00:45:17,320 --> 00:45:20,760
řekněme, že jsem jí získal.

522
00:45:23,320 --> 00:45:25,120
Líbíte se mi.

523
00:45:25,120 --> 00:45:26,800
Děkuji.

524
00:45:26,800 --> 00:45:29,240
Určitě chutnáte dobře.

525
00:45:31,160 --> 00:45:32,680
Pane Danesi?

526
00:45:34,000 --> 00:45:35,480
Dejte návštěvníkovi jídlo.

527
00:46:08,560 --> 00:46:12,720
Každopádně. Zařízení
bylo vybaveno vlastní energií,

528
00:46:12,720 --> 00:46:16,440
Nukleárním bleskem.

529
00:46:16,440 --> 00:46:21,400
Jeden technik zůstává v napětí
zpětné vazby 24 hodin denně.

530
00:46:21,400 --> 00:46:23,360
Síla se živý na Bráně,

531
00:46:23,360 --> 00:46:29,160
kde to podporuje nějakou buněčnou regeneraci.
Slečna Collinsová byla první která to vyzkoušela.

532
00:46:29,160 --> 00:46:34,840
Od malička měla popáleniny
z jedné strašlivé nehody. Mohla byste?

533
00:46:37,680 --> 00:46:39,400
Brána jí uzdravila.

534
00:46:39,400 --> 00:46:41,360
Děkuji.

535
00:46:41,360 --> 00:46:44,360
- Ale k čemu jí chcete vy?
- Spočítali jsme,

536
00:46:44,360 --> 00:46:50,360
že pokud by se to povedlo
úplně opravit, může to uzdravit tělo, navždy.

537
00:46:50,360 --> 00:46:53,280
Proto to získalo svůj název:
Brána Nesmrtelnosti.

538
00:46:53,280 --> 00:46:55,040
Protože to je to co chci.

539
00:46:55,040 --> 00:46:58,560
Ne pro sebe. Ale pro mou dceru.

540
00:46:58,560 --> 00:47:00,760
Chci aby nikdy nezemřela.

541
00:47:00,760 --> 00:47:02,400
Můj dar pro ní.

542
00:47:02,400 --> 00:47:07,240
Bude nesmrtelná.

543
00:47:07,240 --> 00:47:08,880
Abigail.

544
00:47:08,880 --> 00:47:12,600
To znamená "nositelka radosti".

545
00:47:25,360 --> 00:47:26,880
Tak se dám do práce.

546
00:47:31,640 --> 00:47:34,760
Přesunuli jsme se. Vážně!
- Měl bys tu zůstat.

547
00:47:34,760 --> 00:47:37,120
- Tak to prdlajs!
- Hele nekli! Moment.

548
00:47:38,760 --> 00:47:43,880
Jen jí posunu o sekundu mimo.
Nechci aby Vládce našel TARDIS.

549
00:47:55,280 --> 00:47:59,920
V knize se píše, že je to miliardář,
má svojí vlastní soukromou armádu.

550
00:47:59,920 --> 00:48:01,440
Jdeme.

551
00:48:14,360 --> 00:48:18,200
Slečno Adamsová získáváme tu
nějaké povzbudivé výsledky. Můžete to potvrdit?

552
00:48:18,200 --> 00:48:21,760
Ten muž je zázrak! Všechny systémy
zapadají na svá místa.

553
00:48:21,760 --> 00:48:26,840
Zničené nitky se harmonizují
a několikanásobné chytače se ztrojnásobují.

554
00:48:26,840 --> 00:48:28,770
- Pěkná brána!
- Zdravím, pardon.

555
00:48:28,771 --> 00:48:31,519
Nevolejte ochranku, nebo jim
budu muset říct, že nosíte Stínítko.

556
00:48:31,554 --> 00:48:36,080
Protože pokud někdo nosí Stínítko, tak nechce
aby si toho Stínítka všimli, jinak by ho neměli.

557
00:48:36,080 --> 00:48:38,840
Pardon, co má být Stínítko?

558
00:48:38,840 --> 00:48:39,960
Stínítko.

559
00:48:43,080 --> 00:48:45,360
Pane bože. Ona je kaktus!

560
00:48:45,360 --> 00:48:46,720
<i>Slečno Addamsová?</i>

561
00:48:46,720 --> 00:48:48,880
Slečno Addamsová?

562
00:48:48,880 --> 00:48:52,320
Pokud mě omluvíte.

563
00:48:53,720 --> 00:48:57,720
Tak abyste si nemyslel, že jsem otrokář,

564
00:48:57,720 --> 00:49:00,120
Můžeme práci odložit
na 2. svátek vánoční, Pane Saxone.

565
00:49:00,120 --> 00:49:01,720
Mé jméno...

566
00:49:03,480 --> 00:49:05,680
je Vládce.

567
00:49:17,920 --> 00:49:22,880
Výborně! Výborně!

568
00:49:22,880 --> 00:49:24,720
Pane Danesi?

569
00:49:24,720 --> 00:49:26,880
Spoutejte našeho návštěvníka.

570
00:49:26,880 --> 00:49:30,680
- Co? Vždyť jsem vám to opravil.
- Nejsem idiot.

571
00:49:30,680 --> 00:49:33,760
Nepouštějte ho k tomu.

572
00:49:40,720 --> 00:49:44,440
Sprovoznil to, ale co to je?

573
00:49:44,440 --> 00:49:45,720
Co tu děláte?

574
00:49:45,720 --> 00:49:48,440
Stínítkó!

575
00:49:50,400 --> 00:49:54,120
Tak mi rychle řekněte co se děje.
Vládce, Harold Saxon,

576
00:49:54,120 --> 00:49:57,080
Kostlivec, ať mu říkáte
jakkoliv, co tam dělá?

577
00:49:58,760 --> 00:50:01,360
Vaše reputace vás předchází, pane.

578
00:50:01,360 --> 00:50:03,600
Nepochybuji, že jste připravil pasti.

579
00:50:03,600 --> 00:50:06,600
Možná výbušniny.
Abyste mohl utéct.

580
00:50:06,600 --> 00:50:11,200
Nebo někoho zabít. Ale ať jste udělal cokoliv,
Brána bude zkontrolována

581
00:50:11,200 --> 00:50:13,840
několikrát než do ní kdokoliv vstoupí.

582
00:50:15,960 --> 00:50:20,840
Ale zkontroloval jsem měření,
zprovoznil to, je to funkční.

583
00:50:20,840 --> 00:50:24,880
Kdo jste? Poznal jsem někoho podobného,
byl úžasný, ale byl malý a červený.

584
00:50:24,880 --> 00:50:26,480
No to byl Zocci.

585
00:50:26,480 --> 00:50:29,480
My nejsme Zocci, my jsme Vinvocci.
To je úplně něco jiného.

586
00:50:29,480 --> 00:50:33,000
A Brána je Vinvocciánská.
My jsme záchranný tým.

587
00:50:33,000 --> 00:50:35,880
Zachytili jsme signál,
když ho lidé aktivovali

588
00:50:35,880 --> 00:50:38,327
a jakmile to bude fungovat,
transportujeme to na loď.

589
00:50:38,328 --> 00:50:40,182
Ale k čemu to je?

590
00:50:40,560 --> 00:50:45,800
No lečí to, je to prosté,
lékařské zařízení k opravě těla, uzdravuje to lidi.

591
00:50:48,000 --> 00:50:50,600
Ne, je v tom víc.

592
00:50:50,600 --> 00:50:54,400
Všechny varování určují,
že Vládce chystá něco ohromného.

593
00:50:54,400 --> 00:50:56,840
Takže ta věc je něco jako nemocniční lůžko, jo?

594
00:50:56,840 --> 00:51:01,000
- Víceméně.
- Tak, promiňte, že se ptám, ale proč je to tak velké?

595
00:51:01,000 --> 00:51:03,120
Dobrá otázka. Proč je to tak velké?

596
00:51:03,120 --> 00:51:07,280
Neléčí to jen jednu
osobu po druhé.

597
00:51:07,280 --> 00:51:09,320
To by bylo směšné.

598
00:51:09,320 --> 00:51:12,080
Léčí to celé planety.

599
00:51:13,720 --> 00:51:15,440
Cože to?

600
00:51:15,440 --> 00:51:19,000
Přenášíte to lékařskou šablonu na celou populaci.

601
00:51:29,040 --> 00:51:32,320
A začíná nám vysílání.

602
00:51:32,320 --> 00:51:34,680
Prezidentova velká iniciativa.

603
00:51:34,680 --> 00:51:39,960
Možná to budete chtít vidět, pane.
Důkaz, že lidé se dokážou vypořádat se svými problémy.

604
00:51:39,960 --> 00:51:44,200
A nyní, očekávání roste
jak vstupujeme živě do Washingtonu.

605
00:51:44,200 --> 00:51:48,000
<i>Zde Štědrý den,
Prezident slíbil</i>

606
00:51:48,000 --> 00:51:52,360
<i>okamžité a radikální řešení
celosvětové deprese.</i>

607
00:51:52,360 --> 00:51:57,800
<i>Barack Obama nás povede
do nového věku prosperity.</i>

608
00:51:57,800 --> 00:52:01,400
<i>Dámy a pánové,
Prezident Spojených Států.</i>

609
00:52:03,080 --> 00:52:06,840
Chtěl bych krátce promluvit
o stavu naší ekonomie...

610
00:52:06,840 --> 00:52:09,440
- Vypněte tu bránu, hned!
- Do zbraně!

611
00:52:09,440 --> 00:52:13,200
Ne, ne, ne, ne, ať uděláte cokoliv,
hlavně ho nepouštějte k tomu zařízení.

612
00:52:13,200 --> 00:52:15,920
Jako by se to mohlo stát.

613
00:52:27,200 --> 00:52:29,400
Byl jsem bezdomáč?

614
00:52:29,400 --> 00:52:31,080
Strádající a umírající?

615
00:52:31,080 --> 00:52:33,640
Tak se na mě podívejte teď.

616
00:52:33,640 --> 00:52:37,240
Deaktivujte to. No tak
vypněte tu věc!

617
00:52:38,960 --> 00:52:41,560
Je v mé hlavě.

618
00:52:44,680 --> 00:52:46,080
Zmiz odtamtud!

619
00:52:48,280 --> 00:52:50,120
Doktore!

620
00:52:50,120 --> 00:52:52,760
Doktore, tak tvář...

621
00:52:52,760 --> 00:52:55,360
Co je? Co vidíš?

622
00:52:55,360 --> 00:52:57,880
To je on. Vidím jeho!

623
00:52:57,880 --> 00:53:00,400
Něco je špatně...

624
00:53:00,400 --> 00:53:02,600
Vypadá to, že to působí i na prezidenta.

625
00:53:08,480 --> 00:53:11,720
- Nemůžu to vypnout.
- To protože jsem to zamknul, pako.

626
00:53:11,720 --> 00:53:15,960
Wilfrede, vlez do vnitř!

627
00:53:20,760 --> 00:53:23,720
Jenom to musím poupravit.

628
00:53:24,880 --> 00:53:28,400
- Už zase vidím. Je pryč.
- Stínidlo radiace, zmáčkni to tlačítko, pusť mě.

629
00:53:28,400 --> 00:53:32,240
- Cože?
- Nemůžu ven, dokud to nezmáčkneš, támhle to.

630
00:53:34,280 --> 00:53:37,520
- 50 sekund a odečítám.
- K čemu?

631
00:53:37,520 --> 00:53:39,120
Ohh, to budeš milovat.

632
00:53:40,520 --> 00:53:44,920
Měl schované kódy.
Milionkrát extrapoloval energii Brány.

633
00:53:44,920 --> 00:53:47,280
Ale na nás to neúčinkuje.

634
00:53:47,280 --> 00:53:49,400
Nastavil otisk na lidi.

635
00:53:52,640 --> 00:53:55,120
Halo? Oh, sakra.

636
00:53:59,240 --> 00:54:00,480
Donno?

637
00:54:00,480 --> 00:54:04,080
Kde jsi? S mámou a
Shaunem se něco děje.

638
00:54:04,080 --> 00:54:06,080
Ta tvář.

639
00:54:06,960 --> 00:54:10,760
Momentík a co ty?
Ty nic nevidíš?

640
00:54:10,760 --> 00:54:13,400
Vidím je, to samo už je špatný.

641
00:54:13,400 --> 00:54:14,920
Teď ne, Winstone!

642
00:54:14,920 --> 00:54:16,960
<i>Wilfrede!</i>

643
00:54:16,960 --> 00:54:21,480
Tyhle sny - vzpomínám
si na tu tvář.

644
00:54:21,480 --> 00:54:25,240
Ta tvář - je v mé hlavě.

645
00:54:25,240 --> 00:54:29,120
Wilfrede. Každý ho má v hlavě.

646
00:54:29,120 --> 00:54:34,840
Co to je? Hypnóza?
Ovládání mysli? Vkládáš do nich své myšlenky, je to tak?

647
00:54:34,840 --> 00:54:39,440
Oh, to by bylo moc snadné. Ne, ne, ne,
nebudou myslet jako já.

648
00:54:39,440 --> 00:54:41,240
Oni se STANOU mnou.

649
00:54:43,400 --> 00:54:45,840
Aaaa nula!

650
00:55:17,560 --> 00:55:19,240
To nemůžeš!

651
00:55:19,240 --> 00:55:20,440
Co se to děje?

652
00:55:32,160 --> 00:55:33,320
Změnili se!

653
00:55:33,320 --> 00:55:40,800
Dědečku, je to jako...
jako ty věci co se stali dříve!

654
00:55:40,800 --> 00:55:44,000
Má hlava! Ohh, má hlava!

655
00:55:45,880 --> 00:55:49,800
Doktore, začíná si vzpomínat!

656
00:55:52,080 --> 00:55:55,520
Co to je?
Co jsi to udělal, ty netvore?

657
00:55:55,520 --> 00:56:00,600
Oh, promiňte to mluvíte semnou?
Nebo semnou?

658
00:56:02,560 --> 00:56:04,560
Nebo semnou?

659
00:56:04,560 --> 00:56:05,960
Nebo semnou?

660
00:56:07,960 --> 00:56:10,120
Nebo s námi?

661
00:56:10,120 --> 00:56:12,720
Nejnovější zprávy: Jsem každým.

662
00:56:12,720 --> 00:56:15,880
A každý na světě je já!

663
00:56:15,880 --> 00:56:17,520
Jsem Prezident.

664
00:56:17,520 --> 00:56:19,280
Prezident Spojených Států!

665
00:56:19,280 --> 00:56:20,800
Podívejte na mě!

666
00:56:23,640 --> 00:56:25,800
Ohh, finanční řešení.

667
00:56:25,800 --> 00:56:27,468
Smazáno.

668
00:56:32,720 --> 00:56:35,400
Lidská rasa byla vždy tvá oblíbená, Doktore.

669
00:56:35,400 --> 00:56:39,560
Ale nyní, tu už není lidská rasa.

670
00:56:39,560 --> 00:56:41,320
Je tu jen...

671
00:56:41,320 --> 00:56:43,880
Vládcova rasa.

672
00:57:39,440 --> 00:57:41,440
<i>A tak se stalo,</i>

673
00:57:41,440 --> 00:57:43,920
<i>že na Štědrý Den,</i>

674
00:57:43,920 --> 00:57:48,520
<i>lidská rasa přestala existovat.</i>

675
00:57:48,520 --> 00:57:51,680
<i>Ale ani tehdy neměl Vládce ponětí,</i>

676
00:57:51,680 --> 00:57:54,200
<i>o jeho roli v probíhajících událostech.</i>

677
00:57:54,200 --> 00:57:58,280
<i>Protože tohle byl mnohem víc,
než konec lidstva.</i>

678
00:58:00,160 --> 00:58:02,880
<i>Tento den byl dnem, který</i>

679
00:58:02,880 --> 00:58:07,120
<i>na vždy změnil celý vesmír.</i>

680
00:58:07,120 --> 00:58:09,200
Toto byl den...

681
00:58:09,200 --> 00:58:12,560
Návratu Pánů Času.

682
00:58:12,560 --> 00:58:14,240
Za Gallifrey.

683
00:58:14,240 --> 00:58:15,520
Za Gallifrey!

684
00:58:15,520 --> 00:58:18,280
- Za vítězství!
- Za vítězství!

685
00:58:18,280 --> 00:58:22,160
Za konec samotného času!

686
00:58:22,160 --> 00:58:25,920
Za konec samotného času!

687
00:58:31,413 --> 00:58:34,158
POKRAČOVÁNÍ PŘÍŠTĚ

688
00:58:35,206 --> 00:58:39,255
PŘEKLAD
Blackthunder

689
00:58:39,410 --> 00:58:41,369
DoctorWho.cz

690
00:59:03,560 --> 00:59:06,200
<i>Tohle je Doktorova poslední bitva.</i>

691
00:59:08,200 --> 00:59:12,760
Musí se ozbrojit.
Nebo ztratí sebe i celý tento svět.

692
00:59:14,280 --> 00:59:15,960
<i>Rytmus čtyř.</i>

693
00:59:17,360 --> 00:59:21,040
Tlukot srdcí Pána Času.

694
00:59:22,560 --> 00:59:24,440
<i>Vládce tě chce zabít.</i>

695
00:59:26,520 --> 00:59:27,840
Tak ho zabij první.

696
00:59:28,960 --> 00:59:30,240
Konečně.

697
00:59:30,240 --> 00:59:33,160
Někdy si myslím,
že Pán Času žije moc dlouho.




































































































........