1
00:00:42,528 --> 00:00:47,737
preklad mindhunter29

2
00:00:51,570 --> 00:00:55,028
Appalačské hory, USA

3
00:01:27,790 --> 00:01:29,332
Hergot! Ježiši!

4
00:02:11,707 --> 00:02:13,999
Kým spoločnosť
je doposiaľ otrasená

5
00:02:14,004 --> 00:02:16,100
minuloročnou tragédiou
v Slater's Quarry,

6
00:02:16,165 --> 00:02:18,290
tu v Boreham ide o čerstvý zármutok.

7
00:02:18,457 --> 00:02:22,332
Ako pátranie po nezvestných ženách
postupuje ku koncu druhého dňa,

8
00:02:22,367 --> 00:02:26,207
nádej pre neter senátora Kaplana
Juno a jej päť priateliek slabne.

9
00:02:27,290 --> 00:02:29,290
Hneď za mnou vidím jeden

10
00:02:29,291 --> 00:02:31,708
z jaskynných záchranných
tímov vychádzajúci z jaskyne.

11
00:02:31,742 --> 00:02:34,499
- Veľa šťastia, chlapci. - Vďaka.
Je to tam dosť úzke, treba byť opatrný.

12
00:02:34,999 --> 00:02:37,082
Pane, žiadne známky po nezvestných
ženách?

13
00:02:38,582 --> 00:02:39,957
Myslíte, že ich nájdete živé?

14
00:02:41,624 --> 00:02:43,124
Aké je to v porovnaní
so Slater's Quarry?

15
00:02:45,707 --> 00:02:47,297
To už stačí. Kľud, ľudia.

16
00:02:47,332 --> 00:02:49,124
Myslíte, že ste tento krát
zareagovali dosť rýchlo?

17
00:02:49,290 --> 00:02:50,457
- Greg, nechaj to tak!
- Stoj!

18
00:02:54,207 --> 00:02:56,999
Vráťte sa za štyri hodiny.
Trochu sa vyspite.

19
00:02:57,034 --> 00:02:58,457
Ty tiež, šéfe.

20
00:02:59,290 --> 00:03:00,624
Hej, chceš sa podeliť o spacák?

21
00:03:01,749 --> 00:03:03,255
Čo to nosíš za kolínsku?

22
00:03:03,290 --> 00:03:06,582
Ah, áno, šesť hodín potu a špiny
a všetkých tých ostatných sračiek.

........