1
00:02:59,224 --> 00:03:00,862
Slyšeli jste to?

2
00:03:08,299 --> 00:03:09,457
Jdeme.

3
00:03:16,613 --> 00:03:18,132
Policie, ani hnout.

4
00:03:18,212 --> 00:03:20,131
Odhoďte své zbraně a dejte ruce nad hlavu.

5
00:03:49,995 --> 00:03:51,072
A z místních zpráv,

6
00:03:51,153 --> 00:03:54,150
šest mladistvých příslušníků gangu
bylo zabito minulou noc během přestřelky

7
00:03:54,231 --> 00:03:56,470
s policií v jižním Los Angeles.

8
00:03:56,552 --> 00:03:59,747
Policejní prezident Davidson dnes ráno
svolal tiskovou konferenci,

9
00:03:59,828 --> 00:04:01,546
aby komentoval to střílení.

10
00:04:01,627 --> 00:04:03,705
Jako policejní prezident okresu Los Angeles

11
00:04:03,786 --> 00:04:08,021
jsem svolal tuto mimořádnou
tiskovou konferenci. Máme tu krizi.

12
00:04:08,102 --> 00:04:11,380
Problém mladistvých gangů je zcela mimo kontrolu.

13
00:04:11,462 --> 00:04:14,460
Chybějící automatické zbraně nebyly nalezeny.

14
00:04:14,540 --> 00:04:15,977
Nyní máme vodítko, které ukazuje,

15
00:04:16,058 --> 00:04:19,376
že některé z těch zbraní padly do špatných rukou.

16
00:04:19,457 --> 00:04:23,212
Je pravda, že pořádkové složky jsou nuceny
k politováníhodným krajnostem,

17
00:04:23,294 --> 00:04:26,850
ale ty zbraně jsou tam venku.
A věřte mi,

18
00:04:26,930 --> 00:04:31,248
pokud se ti, kteří je mají, zorganizují,
nikdo nebude mít šanci.

19
00:04:31,328 --> 00:04:32,607
Policejní prezident Davidson také řekl,

20
00:04:32,687 --> 00:04:33,885
že několik zbraní bylo...

21
00:04:54,076 --> 00:04:55,435
Za těch šest.

22
00:06:44,931 --> 00:06:49,087
1-W-90, tady poručík Bishop v neoznačeném
vozidle, žádám o přidělení úkolu.

23
00:06:49,168 --> 00:06:50,924
Je tam sedmička?

24
........